My dear friend, I find a difficulty in answering or even acknowledging properly a scientific letter, for I cannot now hold it at once in my mind. |
Мой дорогой друг, мне трудно ответить или даже оценить должным образом научное письмо, ибо я не могу удержать его целиком в уме. |
Well, if you can't hold your liquor, you shouldn't be drinking. |
Если вы не в состоянии удержать алкоголь, то вам не стоит пить. |
Geoffrey of Anjou invaded in early 1136 and, after a temporary truce, invaded later the same year, raiding and burning estates rather than trying to hold the territory. |
Жоффруа Анжуйский вторгся в неё в начале 1136 года и, после временного перемирия, повторил вторжение позже в том же году, набегая на поместья и сжигая их, не пытаясь удержать территорию. |
[Straining] I can't hold them back! |
Я... я не могу удержать их! |
Barring an accident like the Lehman Brothers bankruptcy, Germany is likely to do enough to hold the euro together, but the EU will become something very different from the open society that once fired people's imagination. |
Запрещая крахи, такие как банкротство «Lehman Brothers», Германия, скорее всего, сделает достаточно, чтобы удержать евро вместе, но ЕС станет чем-то очень отличным от открытого общества, которое воодушевляло воображение людей. |
Germany remains willing to do the minimum - and nothing more - to hold the euro together, and the EU's recent steps have merely reinforced German resistance to further concessions. |
Германия по-прежнему готова сделать минимум - и не больше - чтобы удержать евро вместе, и последние шаги ЕС лишь укрепили немецкое сопротивление дальнейшим уступкам. |
For me, there's no greater ability than the gift of another human being giving you that feeling - to hold them still just for a brief moment in their day and have them surrender to wonder. |
Для меня нет ничего более уникального, чем способность другого человека вызывать это чувство - удержать нас пусть даже на короткое время, заставить нас поддаться удивлению. |
Keep hold of her, can't you? |
Вы не могли бы удержать ее? |
How long do you think you can hold onto power without the Time Masters backing you? |
Как ты думаешь, как долго ты сможешь удержать власть без помощи Повелителей Времени? |
You're trying to catch a dragon with a net that can't hold a one-legged, one-armed Viking? |
Вы хотите поймать дракона сетью, которая не может удержать одноногого и однорукого викинга? |
I can provoke a car, you know, into a slide, but I couldn't hold it there. |
Я могу войти в занос, но не могу удержать в нем автомобиль. |
How can I call myself king if I can't hold my own castle? |
Что я за король, если не могу удержать собственный замок? |
If you can't hold a pint, you shouldn't be in the pub. |
Если ты не можешь удержать бокал в руке, то нехуй ходить в паб, чувак. |
Think you're strong enough to hold it over my face and finish the job? |
чтобы удержать это на моем лице и закончить работу? |
To hold a breakfast or lunch the day of the christening of his baby, The Fishery offers its facilities to customize your event. |
Для того, чтобы удержать завтрак или обед в день крещения своего ребенка, рыболовству предлагает свои объекты, чтобы настроить ваше мероприятие. |
For its part, France contributed to establishing four of the AMISOM contingents that, in a recent sortie, demonstrated their ability to help the Transitional Federal Government not only to hold its positions, but to push back the extremist fighters. |
Со своей стороны, Франция внесла свой вклад в формирование четырех контингентов АМИСОМ, которые в ходе недавней операции продемонстрировали свою способность помочь переходному федеральному правительству не только удержать свои позиции, но и отбросить назад боевиков-экстремистов. |
Nevertheless, President Karzai expressed concern that such a delay might be construed as an illegitimate attempt to hold onto power and fuel frustration over the perceived lack of balanced representation in the central Government and its limited authority. |
Тем не менее президент Карзай выразил опасение, что такая задержка может быть воспринята как незаконная попытка удержать власть в своих руках и будет способствовать росту разочарования из-за мнимого отсутствия сбалансированного представительства в центральном правительстве и его ограниченной власти. |
Early in 2002 it was able to advance close to Monrovia by means of quick raids, but it was unable to hold territory. |
В начале 2002 года его силы смогли, используя тактику стремительных рейдов, близко подойти к Монровии, однако не смогли удержать территорию. |
They have not yet managed to take and hold major population centres; several commanders have been killed, and there are signs of exhaustion among others, as well as personal and tribal rivalries. |
Ему пока не удавалось захватить и удержать крупные населенные пункты; несколько командиров были убиты; другие командиры демонстрируют признаки усталости; кроме того, имеют место межличностные и межплеменные раздоры. |
MONUC used force in support of FARDC to deter FRPI advances, but in subsequent fighting, FRPI was able to hold its positions at several locations in Irumu territory and succeeded in blocking one of the main roads linking Ituri and North Kivu. |
МООНДРК применила силу для оказания ВСДРК поддержки в сдерживании наступления ПФСИ, однако в ходе дальнейших сражений силам ПФСИ удалось удержать свои позиции в нескольких местах на территории Ируму и заблокировать одну из основных дорог, связывающих Итури с Северным Киву. |
Well, how do I get a hold of you? |
Ну, как мне тебя удержать? |
Even if she gets lucky and finds her, she'll never be able to hold onto her. |
Даже если ей повезёт и она найдёт девочку, она всё равно не сможет её удержать. |
If rains come, there no grass, nothing, to hold, cause a disaster. |
Даже если идут дожди, там нет травы, нет ничего, что бы удержать верхний слой. |
There were attempts not only to capture but also to hold territory, with the use of forces several hundred strong in "swarm attacks" to overwhelm district administrative centres and security checkpoints, which resulted in considerable casualties among civilians, security personnel and insurgents. |
Предпринимались попытки не только захватить, но и удержать территорию с использованием тактики «атаки роем» численностью по несколько сотен боевиков с целью ошеломить защиту районных административных центров и контрольно-пропускных пунктов со значительными потерями среди мирного населения, персонала сил безопасности и самих повстанцев. |
you can wonder if you want but I'll never ask why you try to hold me down |
Ты можешь спросить себя, хотела ли ты этого, но я не спрошу зачем. если ты попытаешься удержать меня, |