Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокого

Примеры в контексте "Higher - Более высокого"

Примеры: Higher - Более высокого
The decreased requirements for civilian personnel of $0.3 million (1.1 per cent) are attributable mainly to the application of a higher vacancy factor for international staff and lower projected costs for national staff owing to currency exchange rate fluctuations. Сокращение на 0,3 млн. долл. США (1,1 процента) потребностей в ресурсах на гражданский персонал объясняется главным образом применением более высокого показателя доли вакантных должностей для категории международных сотрудников и сокращением прогнозируемых расходов на национальный персонал в связи с колебаниями валютных курсов.
Abraham Maslow's pyramid expresses the idea that, in order to aspire to the fulfilment of higher needs, human beings need to have their lesser needs met at least to a minimum degree, on a scale that goes from survival to personal growth. В пирамиде Абрахама Маслоу показано, что у человека не может быть потребностей более высокого уровня, пока не удовлетворены, по крайне мере отчасти, его меньшие потребности, поднимаясь по ступеням шкалы потребностей от выживания к раскрытию внутреннего потенциала.
On the sphere the lower bound is easy, whereas for higher genera the upper bound is easy and was proved in Heawood's original short paper that contained the conjecture. На сфере нижнюю границу найти легко, а на поверхностях более высокого рода легко установить верхнюю границу и она была доказана в оригинальной короткой статье Хивуда, содержащей формулировку гипотезы.
Consequently, a DU projectile of given mass has a smaller diameter than an equivalent lead projectile, with less aerodynamic drag and deeper penetration due to a higher pressure at point of impact. В результате снаряд из обеднённого урана имеет меньший диаметр, чем эквивалентный по массе снаряд из другого металла, а следовательно и меньшее аэродинамическое сопротивление и глубже проникает в цель из-за более высокого удельного давления в момент попадания.
Despite efforts undertaken with regard to the status of the Covenant within domestic law, the Committee regrets that the opportunity has not been taken to fully incorporate the provisions of the Covenant into the Constitution, or otherwise to confer on it a higher status than ordinary legislation. Несмотря на усилия, предпринятые в отношении статуса Пакта во внутреннем праве, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что не была использована возможность полного включения положений Пакта в Конституцию, или придания Пакту иным образом более высокого статуса по сравнению с обычным законодательством.
In practice, however, this did not occur, in particular since ICSPRO is a more task-oriented body, coordinating activities of joint interest and reporting directly to heads of ICSPRO agencies rather than through a higher layer of coordination. Однако на практике этого не произошло, в частности потому, что ИКСПРО является в большей степени ориентированным на выполнение конкретных задач органом, координирующим совместные мероприятия и направляющим свою отчетность непосредственно главам учреждений ИКСПРО, а не через координирующий орган более высокого уровня.
Meanwhile, the principle of territorial integrity no longer possesses a higher status in international law than the right of self-determination, which is anchored in the Charter of the United Nations and in the International Covenants on Human Rights. В то же время следует отметить, что принцип территориальной целостности уже не имеет более высокого статуса в международном праве, чем право на самоопределение, которое закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций и в международных пактах о правах человека.
Reduced requirements owing to the overall reduction in civilian staffing levels were offset in part by additional requirements for national staff, which are attributable to the application of a lower vacancy factor and a higher average level/step for the calculation of salaries and related costs. Уменьшение потребностей в ресурсах в связи с общим сокращением численности гражданского персонала частично компенсировалось дополнительными расходами на национальных сотрудников, объясняющимися применением более низкого коэффициента учета вакансий и более высокого среднего класса/ступени для расчета окладов и соответствующих расходов.
Meet the minimum educational standard, that is a good pass in the Fiji School Leaving Certificate or higher exams and qualifications; and он должен соответствовать минимальным образовательным стандартам, а именно иметь свидетельство об окончании школы в Фиджи или документ о сдаче экзаменов более высокого уровня и получении специальности; и
Other operative regulations are the Decree of the Minister, Instruction of the Minister, and several others which must comply with and have as its source a higher regulation such as laws, government regulations and the presidential decree. Другими нормоустанавливающими актами являются декреты и указы министров, а также другие документы, которые должны соответствовать нормам более высокого уровня, например законам, правительственным постановлениям и декретам президента, и строиться на их основе.
Unique Technologies can offer various e-commerce solutions, (Internet shops, for instance) that allow for more effective interaction between a company and its clients, emerging new markets, and higher profits. Компания Unique Technologies готова предоставить вариантные решения в сфере электронной коммерции в широком спектре сегментов рынка. Эти решения (например, Интернет-магазины) способствуют более эффективному взаимодействию бизнеса с клиентами, выходу на новые рынки и достижению более высокого дохода.
While much of the rest of the developing world, following the Washington Consensus, has been directed at a quixotic quest for higher GDP, China has once again made clear that it seeks sustainable and more equitable increases in real living standards. В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения.
The fifteen-member Caribbean Community has, since its inception, focussed on the creation of linkages and the use of synergies, to catalyse the regional integration process and to achieve greater levels of prosperity and higher quality of life for the populations of each member state. С момента своего создания Карибское сообщество в составе 15 государств-членов направляло свои усилия на налаживание устойчивых взаимоотношений и использование синергетических эффектов, с тем чтобы стимулировать процесс региональной интеграции и достичь более высокого уровня благосостояния и улучшения качества жизни для населения каждого из государств-членов.
While at these higher grade levels the percentage of women needs to be increased, at the lower Professional grades the number of women is more equitable. В то время как имеется необходимость в увеличении доли женщин, занимающих должности более высокого уровня, на более низких уровнях должностей категории специалистов доля женщин более сбалансированна.
While much of the rest of the developing world, following the Washington Consensus, has been directed at a quixotic quest for higher GDP, China has once again made clear that it seeks sustainable and more equitable increases in real living standards. В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения.
At sites where sufficient head and flow rates are available, higher voltages can be generated to transmit over longer distances and the voltage stepped down to charge batteries. На объектах, позволяющих обеспечивать достаточный напор и концентрацию потока, можно получать электроэнергию более высокого напряжения для передачи на более значительные расстояния с последующим понижением напряжения для зарядки аккумуляторов.
· Giving the new Brusselsbased Political and Security Committee higher status to draw together both the intergovernmental and Community sides of foreign policy; · Предоставление новому Комитету по вопросам политики и безопасности, расположенному в Брюсселе, более высокого статуса для объединения межправительственной и союзных сторон реализации внешней политики;
For a country in transition like the Republic of Moldova, the creation of development partnerships is crucial in attaining higher living standards for the population as well as for the country's integration into European and international structures. Для Республики Молдова, находящейся в процессе перехода к рыночной экономике, налаживание партнерских связей в целях развития имеет исключительно важное значение для достижения более высокого уровня жизни населения и интеграции страны в европейские и международные структуры.
UNDP management appreciates that the Board has recognized the key improvements that have been made and has encouraged UNDP to strive for higher standards of organizational excellence in anticipation of the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012. Руководство ПРООН с признательностью отмечает, что Комиссия признала основные достигнутые результаты и рекомендовала ПРООН стремиться к достижению более высокого уровня организационной эффективности в преддверии внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году.
We would agree with the need for two standards, one for hand-cracked and another for machine-cracked, with the only difference being a higher allowance for machine cracked scuffing. Мы согласились бы с необходимостью наличия двух стандартов - одного для орехов, лущенных ручным способом, и другого - для орехов, лущенных машинным способом с единственным различием более высокого допуска для повреждений орехов, лущенных машинным способом.
Some delegations requested the Commission to study further the practice of States organs at the judicial and lower levels, and requested clarification of the distinction drawn between lower and higher State organs. Ряд делегаций просили Комиссию продолжить изучение практики государственных органов на судебном и более низком уровнях и уточнить разграничение, проводимое между государственными органами более высокого и более низкого уровня.
(c) Rations ($3,207,700, or 15.7 per cent), owing to the application of a higher delayed deployment factor of 20 per cent and reduced transportation and refrigeration costs and projected lower consumption based on recent experience; с) продуктовое довольствие (З 207700 долл. США, или 15,7 процента) - ввиду применения более высокого коэффициента задержки с развертыванием на уровне 20 процентов, сокращения расходов на перевозку и охлаждение продуктов и прогнозируемого снижения потребления исходя из опыта прошлых периодов;
The variance is offset in part by the application of a higher vacancy rate of 15 per cent for 192 national General Service staff in 2013/14, compared with 5 per cent for 194 national General Service staff in the 2012/13 period. Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в результате использования в 2013/14 году более высокого показателя доли вакантных должностей в 15 процентов для 192 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания по сравнению с показателем в 5 процентов для 194 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в 2012/13 году.
Apart from greater participation in the workforce in non-traditional areas, other areas include better representation of women in parliament and the higher echelons of bureaucracy and the private sector, more reproductive rights and freedom from violence. Помимо более широкой представленности среди тех, кто занят в нетрадиционных областях, в других областях представленность женщин также расширяется, в частности в парламентах и в государственных структурах более высокого уровня и в частном секторе.
The proportion of women in part-time work was increasing, due, in part, to higher overall employment levels among women; however, many part-time jobs were in the traditionally female-dominated sectors of trade and services. Доля женщин, занятых неполный рабочий день, увеличивается отчасти ввиду более высокого общего уровня занятости среди женщин; при этом занятость неполный рабочий день во многих случаях связана с работой в сфере торговли и услуг, где традиционно работают, в основном, женщины.