Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокого

Примеры в контексте "Higher - Более высокого"

Примеры: Higher - Более высокого
Systematic reviews have demonstrated the same phenomenon in outpatient dialysis facilities - lower death rates in not-for-profit facilities - and have also shown higher quality care in not-for-profit nursing homes. Систематические обзоры продемонстрировали то же явление при амбулаторном проведении диализа - более низкий уровень смертности в некоммерческих условиях - а также продемонстрировали уход более высокого качества в некоммерческих домах престарелых.
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя.
It was argued that the real problem lay not in the debate about the higher standard but in the lack of implementation of existing standards, which would eliminate the real problem - the involvement of those under 15 in armed conflict. Было отмечено, что реальная проблема заключается не в прениях вокруг вопроса об установлении более высокого стандарта, а в несоблюдении уже существующих стандартов, которые позволили бы устранить реальную проблему - проблему вовлечения в вооруженные конфликты детей в возрасте моложе 15 лет.
What measures had been undertaken, for instance, to encourage women to aspire to the higher judgeships, including the post of Chief Justice? Например, какие меры принимались в целях поощрения женщин к занятию должностей судей более высокого уровня, включая должности главного судьи?
It has been suggested that the following options may provide a way to preserve the possibility of higher recovery for a cargo claimant that does not involve including in the Draft Instrument Convention a mandatory network system applicable to the parties to the contract of carriage. Было высказано мнение, что приведенные ниже варианты могут обеспечить сохранение возможности более высокого размера возмещения для лица, предъявляющего претензию по грузу, что не предполагает включения в Проект договора Конвенции обязательной комплексной системы, применимой к сторонам договора перевозки.
The increase is partially offset by reduced requirements for the acquisition of equipment under facilities and infrastructure ($124,200) and the application of a higher vacancy factor for international staff of 5 per cent in 2011 as compared with a zero vacancy rate in 2010. Данное увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в ресурсах на покрытие расходов на помещения и объекты инфраструктуры (124200 долл. США), а также применением более высокого коэффициента вакансий международного персонала в 5 процентов в 2011 году по сравнению с нулевым коэффициентом в 2010 году.
The State often fails to ensure adequate provision of public services to rural citizens owing to limited budgeting powers of local governments in rural areas, as well as to the higher costs associated with extending services to isolated or remote areas. Государство часто не обеспечивает надлежащее оказание публичных услуг сельским гражданам из-за ограниченных бюджетных возможностей местных органов власти в сельских районах, а также более высокого уровня расходов, связанных с оказанием услуг в изолированных или отдаленных районах.
Countries may set stricter standards than international standards to ensure a higher quality if they do this in compliance with the agreement (e.g. no different treatment to products coming from other countries etc.). Для обеспечения более высокого качества страны могут применять более строгие стандарты, чем международные, если они не противоречат положениям соглашения (например, если в отношении товаров, поступающих из различных стран, применяется одинаковый режим и т.д.).
Consequently, the main task of the State Motor Vehicle Inspectorate is to ensure a higher degree of protection of road users against accidents and their consequences while at the same time earning public respect and trust for the Inspectorate's services. В связи с этим главной целью ГАИ является обеспечение более высокого уровня защищенности участников дорожного движения от ДТП и их последствий наряду со стремлением завоевать уважение и доверие населения к службе ГАИ.
States parties are encouraged to increase their lower MACR to the age of 12 years as the absolute minimum age and to continue to increase it to a higher age level. Государствам-участникам рекомендуется повысить свой более низкий МВУО до 12 лет в качестве абсолютного минимума и продолжать повышать его до более высокого возрастного предела.
Such policies include the provision of old-age pensions, incentives for women to join the labour force and policies that reward higher educational attainment with better economic prospects, which provide parents with an incentive to invest more in each child. Такие стратегии включают в себя выплату пенсий по старости, стимулирование женщин к участию в трудовой деятельности и стратегии, поощряющие получение более высокого уровня образования и способствующие улучшению экономических возможностей, что побуждает родителей инвестировать больше средств в расчете на каждого ребенка.
The expected result is that, because of higher rates of unemployment and lower average earnings, the women's benefits would be generally lower, if they are eligible at all. Не удивительно, что в силу более высокого уровня безработицы и менее высокого уровня заработка женщины, как правило, получают менее высокие пособия, если получают их вообще.
These skills development programmes have succeeded in attracting significant numbers of school dropouts, training them in productive skills suited to their abilities, helping them attain higher standards of living, and improving their literacy level. С помощью таких программ повышения квалификации удалось привлечь значительное число молодых людей, оставивших школу, обучить их производственным профессиям в соответствии с их способностями и помочь в достижении более высокого жизненного уровня и повышении уровня грамотности.
The Program contributes to the advancement of the development agenda of the United Nations by promoting higher standards of living for individuals around the world and by identifying and implementing innovative solutions to global health problems. Программа вносит свой вклад в осуществление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, содействуя достижению людьми всего мира более высокого уровня жизни, а также выявляя проблемы в области глобального здравоохранения и внедряя новаторские решения для них.
For this purpose the paper presented at the Wiesbaden meeting will be restructured in the format of a questionnaire, to help guiding the discussion starting from the higher order issues (e.g. definition of asset) to the lower order issues. Для этого документ, представленный на совещании в Висбадене, будет переформулирован в формате опросника, с тем чтобы начать обсуждения с вопросов более высокого порядка (например, определение активов) и затем перейти к вопросам второго порядка.
Giving a higher priority to the status of women and girls in the work of the United Nations should also elevate the positioning of gender equality expertise in national Governments. Придание вопросам положения женщин и девочек более высокого приоритета в рамках деятельности Организации Объединенных Наций также должно способствовать повышению роли опыта и знаний по вопросам гендерного равенства в контексте работы национальных правительств.
The experience with composting in developing countries suggests the need in future for ensuring higher and more consistent quality of compost, including through better waste segregation, as well as effective marketing to ensure adequate demand. Накопленный в развивающихся странах опыт в области компостирования свидетельствует о необходимости обеспечения в будущем более высокого и постоянного качества компоста, в том числе на основе улучшения сортировки отходов, а также эффективной системы сбыта для обеспечения надлежащего спроса.
These NGOs are active not merely in a consultative role, as provided for in the ESC resolution, or even in a higher advisory role, but in actually participating in the production of a standard-setting instrument. Эти НПО не только активно участвуют в выполнении консультативных функций, как это предусматривается в резолюции Экономического и Социального Совета, или даже согласовательных функций более высокого уровня, но и фактически участвуют в разработке норм.
While compliance programmes help organizations to conform to the rule of law, ethics programmes help them to achieve a higher standard than the rule of law. В то время как программы по обеспечению соблюдения норм помогают организациям приводить свою деятельность в соответствие с принципом верховенства права, программы содействия соблюдению этических правил дают им возможность осуществлять на практике принципы более высокого уровня по сравнению с принципами верховенства права.
Private warning. Warning during a meeting with civil servants of the same or higher rank. Ь) публичный выговор в присутствии сотрудников равного или более высокого должностного ранга;
It has been established by Syrian case-law that, in the application of domestic legislation, the legal norms set forth in bilateral or multilateral judicial conventions or treaties have priority and take precedence over domestic laws, as they have a higher status than them. Согласно сирийской прецедентной практике, при применении внутреннего законодательства правовые нормы, закрепленные в двусторонних или многосторонних конвенциях или договорах о сотрудничестве в судебной сфере, имеют верховенство и преимущественную силу над внутренним законодательством в силу своего более высокого статуса.
Furthermore, the Advisory Committee was informed that vacancy rates for Professional staff were mostly above 30 per cent and up to 50 per cent at the higher grade levels. Консультативный комитет был проинформирован о том, что коэффициент вакантных должностей категории специалистов в основном превышал 30 процентов и достигал 50 процентов среди должностей более высокого уровня.
The additional requirements were primarily attributable to the revision of the salary scales effective 1 January 2009, which were partly offset by unspent balances resulting from the higher average vacancy rate of 15 per cent compared to the budgeted vacancy factor of 7 per cent. Дополнительные потребности являются в основном результатом пересмотра с 1 января 2009 года шкалы окладов, что частично компенсировалось неизрасходованными остатками средств в результате более высокого среднего показателя вакансий в 15 процентов по сравнению с заложенными в бюджете 7 процентами.
Among the middle level and senior executives in the public sector, the ratio of women is 5.1% among Deputy General Directors or in higher echelons, 14.9% among Head of Departments. На уровне руководителей среднего и высшего звена в государственном секторе доля женщин среди заместителей генеральных директоров или руководящих работников более высокого ранга составляет 5,1 процента, а среди глав департаментов - 14,9 процента.
The recommendations contained in the report would need to be tailored to countries' specific contexts and needs and to build on the social consensus reached in each country in pursuance of sustained high growth rates and higher living standards. Рекомендации, содержащиеся в докладе, должны быть разработаны для конкретных условий и потребностей стран и должны основываться на социальном консенсусе, достигнутом в каждой стране, в отношении устойчивых высоких темпов роста и более высокого уровня жизни.