Permit all ethnic and religious communities to retain their cultural and linguistic heritage and to freely allow those communities to provide education that will perpetuate that heritage. |
Давайте всем этническим и религиозным общинам возможность сохранить свое культурное и языковое наследие и свободно позволяйте этим общинам организовывать обучение, которое обеспечит сохранение этого наследия. |
In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. |
Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого. |
History proves that the people of China are capable not only of hosting a truly exceptional Olympiad, but also of wisely managing the invaluable physical heritage of the Beijing Olympic Games and passing on their spiritual heritage. |
История доказывает, что народ Китая может не только провести поистине исключительную Олимпиаду, но и рационально использовать бесценные объекты пекинских Олимпийских игр и передавать их духовное наследие. |
Such mechanisms are needed regardless of whether the heritage in question is listed as World Heritage by UNESCO or not. |
Такие механизмы являются необходимыми, независимо от того, включено ли это наследие в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
Heritage days: The heritage days allow growing numbers of members of the public to discover the riches of Monaco's heritage. |
Дни культурного наследия: позволяют все более широким кругам общественности открывать для себя монегасское культурное наследие. |
The communist regime was dead, but its heritage still created obstacles for the Republics which sought their independence. |
Хотя сам коммунизм и ушел в прошлое, его наследие по-прежнему висит тяжким бременем на республиках, добивающихся независимости. |
The Union of Poles of Ukraine, which has 13 branches in 13 regions, is vigorously reviving its national heritage. |
Активно возрождает свое национальное наследие Союз поляков Украины, который имеет 13 отделений в 13 областях. |
Urgent action was needed at the local, national and international levels to safeguard nature's priceless heritage for future generations. |
Для того чтобы сохранить бесценное наследие природы для будущих поколений, необходимо срочно принять меры на местном, национальном и международном уровнях. |
We are engaged in an earnest endeavour to achieve economic prosperity by building upon our indigenous heritage. |
Мы предпринимаем решительные усилия по обеспечению экономического процветания, опираясь на наше коренное наследие. |
The ethical heritage of contemporary international society cannot allow concessions in the defence of these rights and principles. |
Нравственное наследие современного международного общества не может допускать уступок в деле защиты этих прав и принципов. |
The Sudan, inspired by its cultural and civilized heritage, pays due attention to the issues of human rights. |
Судан, опираясь на свое культурное и гражданское наследие, уделяет должное внимание вопросам, связанным с правами человека. |
We share a common historical heritage with many countries in that region. |
Мы разделяем общее историческое наследие со многими странами в этом регионе. |
We have to find ways to stop these people from taking away the heritage of the future. |
Мы должны найти способы остановить этих людей, не дать им отнять наше будущее наследие. |
This heritage is attributed to the neglect of public education in the previous decades. |
Это наследие объясняется недостаточным вниманием к общественному образованию в предыдущие десятилетия. |
The long heritage of all-encompassing compulsory education in England leaves few categories of children without access to school. |
Длительное наследие всеобъемлющего обязательного образования в Англии оставляет ряд категорий детей без доступа к школьному образованию. |
By opening up membership to Central and East European countries last year in Luxembourg, the Union has finally overcome the heritage of a divided continent. |
Открыв в прошлом году в Люксембурге двери для стран Центральной и Восточной Европы, Союз наконец преодолел наследие разделенного континента. |
In Africa and Asia, a colonial heritage of centralized and state-owned media, particularly in broadcasting, lives on. |
Что касается Африки и Азии, то там продолжает сохраняться колониальное наследие в виде централизованных и принадлежащих государству средств массовой информации, прежде всего в области радио- и телевещания. |
That discovery was one of the most important events for those concerned with linguistic and intellectual heritage. |
Это открытие стало одним из важнейших событий для тех, кого интересует языковое и интеллектуальное наследие. |
Tongan culture has a rich traditional Polynesian heritage, and Tongan people are always prepared to express and share their culture with non-Tongans. |
Тонганская культура имеет богатое наследие полинезийских традиций, и тонганский народ всегда готов поделиться своим культурным достоянием с нетонганцами. |
As a meeting place, heritage possesses the primary characteristic of diversity. |
Наследие служит точкой пересечения, поэтому его главной чертой является многообразие. |
They also fully understand the values, culture and heritage of local communities. |
Они также в полной мере понимают ценности местных общин, их культуру и наследие. |
The Maltese Islands, with a total area of 316 km2, are rich in archaeological and architectural heritage. |
Острова Мальтийского архипелага общей площадью 316 км2 имеют богатое археологическое и архитектурное наследие. |
Those with the least access to education tend to leave this heritage to the next generation. |
Группы, имеющие ограниченный доступ к образованию, чаще всего передают это наследие следующему поколению. |
It should be emphasized that the heritage of indigenous cultures should not be destroyed. |
Следует подчеркивать, что культурное наследие коренных народов не должно уничтожаться. |
15.58 Historic Scotland is the national body charged with safeguarding the nation's built heritage and promoting its understanding and enjoyment. |
15.58 "Историческое наследие Шотландии" является национальным органом, которому поручено обеспечивать охрану созданного национального наследия и содействовать его пониманию и использованию. |