| Then what will happen to our illustrious heritage? | Кто же тогда будет прославить наше наследие? |
| Desiring to bequeath to future generations a diverse and sustainable system which this heritage represents; | желая передать последующим поколениям разнообразную и устойчивую систему, которую это наследие представляет; |
| He noted the need to harmonize the concept of "heritage of humankind" over generations with that of "national sovereignty". | Он отметил необходимость согласовать понятие "наследие человечества", обретенное в течение жизни многих поколений, с понятием "национального суверенитета". |
| It was recommended that some reference be made in the draft principles to the idea that the heritage of indigenous cultures should not be destroyed. | Было рекомендовать в той или иной форме упомянуть в проекте принципов идею, что нельзя разрушать наследие коренных культур. |
| The heritage of ancient civilizations: Implications for the modern world | Наследие древних цивилизаций: последствия для современного мира |
| Achievements in the cultural sphere cover all areas of activity: theatre, national heritage, plastic arts, music, etc. | Деятельность по осуществлению плана действий по развитию культуры охватывает все области: театральную жизнь, культурное наследие, изобразительное искусство, музыкальное творчество и т.д. |
| A number of indigenous representatives called for the protection of indigenous heritage and intellectual property. | Ряд представителей коренных народов призвали охранять наследие и интеллектуальную собственность коренных народов. |
| The growth of the industry has already generated 700 new jobs, reduced the import of clay bricks, stimulated private entrepreneurship and preserved Lesotho's architectural heritage. | В результате развития этой отрасли уже создано 700 новых рабочих мест, сокращен импорт глиняного кирпича, стимулируется развитие частного предпринимательства и сохраняется архитектурное наследие страны. |
| In some cases, like those of Italy and Spain, this already includes conservation of the built heritage. | В некоторых случаях, например в Испании и Италии, в число таких приоритетов уже включено сохранение зданий, представляющих собой историческое наследие. |
| The special heritage and special history exist only in the minds of those who made up these noxious subjects. | Указанные "особое наследие" и "особая история" существуют лишь в умах тех, кто фабрикует эти ядовитые измышления. |
| In many ways their fate will be decided by the heritage we leave to our children. | А их судьба во многом будет зависеть от того, какое наследие мы оставим нашим детям. |
| In this way we can truly say that we have given our best to safeguarding the heritage of our children and of future generations. | Таким образом, мы сможем действительно сказать, что сделали все для того, чтобы оставить нашим детям и внукам достойное наследие. |
| Security is a collective good of humankind, a heritage and a responsibility that we should all promote and preserve without any exceptions or exclusions. | Безопасность есть коллективное благо человечества, наследие и ответственность, лелеять и сберегать которую надлежит всем нам безо всяких исключений. |
| The cultural, economic and ecological heritage and physical infrastructures are being destroyed in a mad spree that surpasses any other atrocity in history. | В этом безумии, которому нет равных среди любых других известных истории зверств, уничтожаются культурное, экономическое и экологическое наследие и физическая инфраструктура. |
| Furthermore, as each person's genetic heritage is unique, forensic science and the judicial system make use of it for identification purposes. | А с учетом того, что генетическое наследие каждого человека является уникальным, данные о нем могут использоваться в судебной науке и в судебной системе для целей идентификации. |
| We who remain continue to rely heavily on the bounties of the ocean and are proud guardians of this heritage for our common humanity. | Мы, их потомки, по-прежнему полностью полагаемся на щедроты Мирового океана и с гордостью храним это наследие в интересах всего человечества. |
| Any attempt to alter the rich heritage of diversity created as a result of the world's differing socio-economic systems by imposing a single model would simply hinder the promotion of human rights. | Любые попытки изменить богатое наследие разнообразия, созданного в результате существования различных социально-экономических систем в мире, путем навязывания единой модели попросту помешают поощрению прав человека. |
| However, the remnants of the authoritarian Soviet heritage still has a tenacious hold on the minds of our people, especially among the elderly. | Между тем оставшееся у нас от советских времен авторитарное наследие цепко держится в сознании людей, особенно старшего поколения. |
| The current tragedy in North Kivu has a complex historical heritage arising from colonial rule and exacerbated more recently by the Rwanda genocide and two Congolese civil wars. | Нынешняя трагедия в Северной Киву имеет сложное историческое наследие, восходящее к временам колониального правления и усугубленное в последнее время геноцидом в Руанде и двумя конголезскими гражданскими войнами. |
| We note that while there are certain concerns, there have also been positive developments in the areas of community issues, returns, property, and cultural and religious heritage. | Мы отмечаем, что, несмотря на определенные проблемы, имели место также и позитивные события в таких областях, как решение общинных вопросов, возвращение беженцев, урегулирование имущественных прав, культурное и религиозное наследие. |
| A CD-ROM with a database on all mountain world heritage sites and biosphere reserves was jointly produced by UNESCO and the UNEP World Conservation Monitoring Centre. | ЮНЕСКО и Всемирный центр мониторинга охраны природы ЮНЕП совместными усилиями выпустили КД-ПЗУ, содержащий базу данных о всех горных районах, составляющих общемировое наследие, и заповедниках биосферы. |
| Cultural identity and heritage of population groups | Культурная самобытность и наследие различных групп населения |
| Production of an interme-diary service (heritage) | Выпуск промежуточной повседневной услуги (наследие) |
| Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. | Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом. |
| Respecting the multicultural, multi-ethnic and historical heritage of Afghanistan, | уважая многокультурное, многоэтническое и историческое наследие Афганистана, |