However, the scope and nature of the phenomenon require of us a reaction based on the moral aspects of the heritage of mankind. |
Однако масштаб и сущность этого явления требуют от нас такой реакции, основой которой являются моральные ценности, накопленные человечеством. |
At that session, States were also urged to ensure that indigenous children have access to quality education in a form that respects their heritage and sustains their cultural identity. |
Эта же сессия также настоятельно призвала государства обеспечить детям коренных народов и детям, принадлежащим к меньшинствам, доступ к качественному образованию в такой форме, которая уважает их духовные ценности и сохраняет их культурную самобытность. |
The National Cultural Institute is responsible for protecting and declaring the cultural, archaeological, historical and artistic heritage, and also expressions of Peru's culture and traditions (art. 6). |
Национальный институт культуры обязан брать под защиту и заявлять в качестве национального достояния культурные, археологические, исторические и художественные ценности, равно как и образцы культуры и народного творчества страны (статья 6). |
The document also presents a list of criteria that could be used to determine the heritage value of a place name. |
В документе также содержится перечень критериев, которые могут быть использованы для определения наследственной ценности названия объекта. |
While all such values were enshrined in Yemen's heritage and culture, they had occasionally been abused or neglected in practice. |
Хотя все эти ценности находят воплощение в наследии и культуре Йемена, порой их нарушали или отвергали на практике. |
The content of the educational work conducted in pre-school institutions is based on the ethnic heritage supported by universal human values. |
При определении содержания воспитательной работы в дошкольных учреждениях принимается за основу национальная почва с опорой на общечеловеческие ценности. |
It was hoped that that would be reflected in an appreciation of the value of that cumulative heritage and culture. |
Предполагалось, что это найдет отражение в повышении осознания ценности общего наследия и культуры. |
It regulates heritage protection and facilitates State cooperation; it does, however, not regulate ownership of cultural property. |
Регулирует охрану наследия и облегчает государственное сотрудничество; однако не регулирует право собственности на культурные ценности. |
They also fully understand the values, culture and heritage of local communities. |
Они также в полной мере понимают ценности местных общин, их культуру и наследие. |
All too often, heritage is the target of destruction by virtue of its value as a symbol and an identity. |
Очень часто наследие является объектом уничтожения в силу его ценности как символа и признака самобытности. |
It also respects the diverse nature of societies and the heritage, cultural characteristics and prevailing values stemming from their historical development. |
Он также уважает различия в характере обществ и наследие, культурные особенности и превалирующие ценности, сложившиеся в ходе их исторического развития. |
A Public Education and Publicity Programme fosters public awareness and appreciation of Hong Kong's archival heritage. |
Программа просвещения общественности и распространения информации способствует повышению информированности общественности и осознанию ценности архивного наследия Гонконга. |
There is no disagreement that cultural property is a basic element of civilization and national heritage. |
Не вызывает сомнений тот факт, что культурные ценности являются основным элементом цивилизации и национального наследия. |
Moreover, Sudan's heritage and religious values compelled it to honour guests and make every effort to provide them with food, shelter and relief. |
Кроме того, традиционные и религиозные ценности Судана требуют с почтением относиться к гостям и делать все необходимое для обеспечения их пищей, кровом и помощью. |
The Strategic Economic Plan puts a priority on the development of the province's cultural and heritage resources, thereby ensuring that both their intrinsic value and their growth potential are maximized. |
Стратегический экономический план устанавливает приоритет развития культурного и исторического достояния провинции, обеспечивая тем самым максимальную реализацию его внутренней ценности и возможностей роста. |
The building of an environmental consciousness leading to the valorisation and the preservation of the cultural and natural heritage |
воспитание экологической сознательности, понимания ценности и необходимости сохранения культурного и природного наследия; |
More generally, traditions and values underpinning them were enriching factors for humanity, and were already protected as culture heritage by a number of UNESCO instruments. |
В общем смысле традиции и ценности, которые лежат в их основе, являются факторами, обогащающими наследие человечества, и они уже защищаются в качестве культурного наследия на основании ряда договоров ЮНЕСКО. |
Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. |
Кроме того, историческое наследие такой огромной ценности требует исключительно заботливого отношения и четкого разделения обязанностей между хранителем и поставщиком услуг в отношении передачи, хранения архивных материалов и обращения с ними, что невозможно без наличия соответствующего соглашения. |
This enduring indigenous heritage has succeeded in linking itself to our history, producing a creative and vigorous mixed race and defining a personality that communicates its values to the community of nations. |
Это сохраняющееся наследие коренных народов соединилось воедино с нашей историей, создавая творческую и энергичную смешанную расу и определяя ее характер, передающий свои ценности сообществу наций. |
Preservation of the natural heritage of mankind would also be secured by adopting the Law on Cultural Goods that would, in addition to material and spiritual goods, cover natural cultural goods. |
Охрана природного наследия человечества может быть также обеспечена путем принятия Закона о культурных ценностях, который, помимо материальных и духовных ценностей, охватывает природные культурные ценности. |
Considering that those goods are not clearly defined, it is possible to interpret and apply other laws that have been adopted to the detriment of natural heritage, the value of which cannot be identified in due time. |
С учетом того что эти ценности не имеют четкого определения, возможно толкование и применение других принятых законов в ущерб природному наследию, ценность которого не может быть установлена в должное время. |
Tourism also helps to raise awareness of the local population with regard to the financial value of natural and cultural sites, making them proud of this heritage and allies for its conservation. |
Туризм также способствует осознанию местным населением финансовой ценности природных и культурных достопримечательностей, вызывая у местных жителей чувство гордости за это достояние и делая их союзниками в том, что касается сохранения этого достояния. |
What the different examples above have in common is that they take the specific situation, socio-cultural values, heritage, assets and perspectives of indigenous peoples as a starting point for the intervention. |
Различные меры, перечисленные выше, объединяет то, что в качестве отправной точки для осуществления практических мер в них берется конкретная ситуация, социокультурные ценности, наследие, ресурсы и перспективы коренных народов. |
Every community is encouraged to practice, express and showcase their cultural and artistic heritage, thus enhancing cross-cultural understanding and appreciation of the cultural diversity. |
В стране всячески поощряются практика, выражение и демонстрация культурного и художественного наследия всех общин, что способствует укреплению межкультурного понимания и признанию ценности культурного разнообразия. |
Key values for development, like creativity, heritage, knowledge and diversity, must shape culture as the fourth pillar of development. |
основные ценности развития, такие как творчество, наследие, знания и разнообразие, должны превратить культуру в четвертый главный элемент развития. |