Still «the Great city of Bulgarian» Bilyar, as a heritage Bulgarian Huns waves, Beloyar (Beloyar -> Bilyar) there was. |
К тому же там был «Великий город Булгарский» Биляр - наследие булгар гуннской волны, белояров (белояр -> биляр). |
These efforts recognized the prominent scientific and technological heritage of the Soviet Union and it's outstanding commercial potential appreciated by entrepreneurs and investors, but lacking an effective mechanism of deal flow developed since the collapse of the Soviet System. |
Научно-техническое наследие Советского Союза до сих пор остаётся значительным и обладает высоким коммерческим потенциалом, по достоинству оцениваемым как предпринимателями, так и инвесторами, однако долгие годы не имевшим эффективного механизма налаживания превращения их в поток инвестиционных сделок. |
The Canadian Ski Hall of Fame honours the pioneers, competitors, builders and industry personnel that have contributed significantly to Canada's skiing/snowboarding heritage. |
Канадский зал славы лыжного спорта удостаивает чести первопроходцев, спортсменов и представителей промышленных кругов, которые внесли значительный вклад в канадское лыжное и сноубордное наследие. |
L'Eden Théâtre, heritage label of the 20th century, was restored in 2013 within the framework of Marseille-Provence 2013, European capital of culture. |
Театр Иден, наследие 20-го века, был восстановлен в 2013 году в рамках проекта Марсель-Прованс 2013 - европейской столицы культуры. |
Telenor is the official sponsor of Russia's Bolshoi Theatre, which combines the country's outstanding theatre heritage with the most magnificent contemporary opera and ballet. |
Государственный Академический Большой театр, официальным спонсором которого мы являемся в России, объединяет величайшее российское театральное наследие, а также лучшее балетное и оперное мастерство настоящего. |
Who are there to celebrate their heritage, not be bored by your palavering. |
Тем, кто там соберется праздновать свое наследие не будет скучно от твоей несвязной болтовни? |
The Germans and Dutch, attracted by the climate of Pau and its heritage, are also more and more numerous. |
С каждым годом По посещает всё больше немцев и голландцев, которых привлекает сюда климат По и историческое наследие. |
We must all take cognizance of the urgent need to stop anarchic, uncontrolled growth, which destroys our natural heritage, and find an alternative mode of production to the neo-liberal development model based on wastage of renewable and non-renewable natural resources. |
Это заставляет всех нас задуматься о необходимости срочно положить конец анархическому, неконтролируемому и разрушительному экономическому росту, чтобы защитить природное наследие, и найти другую модель производства вместо неолиберальной модели развития, основанной на расточительной трате возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов. |
The heritage of missionary schooling in English, strengthened by governmental policies in the first decade of independence, was addressed through the proposed introduction of trilingualism - the mother tongue, English and Kiswahili. |
Наследие миссионерских школ, где преподавание велось на английском языке, а также последствия политики правительств Уганды в течение первого десятилетия после обретения страной независимости было предложено преодолеть в рамках введения трилингвизма - использования родного языка, английского и кисуахили. |
The geodiversity of the Mirusha river basin represents important heritage components linked to geology, geomorphology and hydrology, important for science, education as well asfor touristic use. |
Георазнообразие бассейна реки Мируша представляет собой важное природное наследие, связанное с геологией, геоморфологией и гидрологией, имеющее ценность для науки, образования, а также для туристического использования. |
Likewise, one of the objectives of the civics education course was to inspire commitment to a democratic form of government and to encourage students to internalize a world view of human rights as the heritage of all mankind. |
Кроме того, одна из задач курса обучения основам гражданственности заключается в том, чтобы воспитывать в молодежной среде приверженность демократической форме управления и побудить студентов воспринимать международную трактовку прав человека как наследие всего человечества. |
In the United States, first-year law students study English common law, and American concepts of law, government and individual rights, not to mention our language, literature and basic values, derive from our British heritage. |
В Соединенных Штатах английское общее право относится к числу предметов, которые изучают студенты первого курса юридических вузов; кроме того, британское наследие лежит в основе американской концепции права, управления и прав человека, не говоря уже о языке, литературе и основных ценностях. |
Path-dependence in post-socialist transformation signifies that the heritage of socialist institutions and behavioural patterns is still present in most societies, as institutional analyses have rightly shown; and it will remain so for some time to come. |
Зависимость от избранного пути в ходе пост-социалистической трансформации говорит о том, что большинство стран, - и на это указывают результаты институционального анализа, - продолжают и еще в течение некоторого времени будут продолжать ощущать на себе наследие социалистических институтов и стереотипов поведения. |
President Chirac stated that New Caledonia's natural heritage was a potential that needed to be preserved for future generations and that it was necessary to find the way towards sustainable development. |
По словам президента Ширака, для Новой Каледонии природное наследие представляет собой потенциал, который необходимо сохранить для будущих поколений, и задача заключается в том, чтобы найти пути к достижению устойчивого развития. |
That heritage makes me all the more proud that one of the astronauts speaking to us from the International Space Station today is Paolo Nespoli, an Italian national. |
Такое наследие дает мне еще больше оснований городиться тем, что один из астронавтов, который сегодня разговаривает с нами с борта Международной космической станции, - гражданин Италии Паоло Несполи. |
Furthermore, the Internet allows minorities and indigenous peoples to express and reproduce their cultures, language and traditions, preserving their heritage and making a valuable contribution to others in a truly multicultural world. |
Более того, Интернет позволяет меньшинствам и коренным народам распространять информацию о своей культуре, языке и традициях и пропагандировать ее, храня свое наследие и внося ценный вклад в другие культуры, языки и традиции в условиях поистине поликультурного мира. |
The objective of ASF-Int is to "promote... equitable architecture, town planning and construction methods, which are socially responsible and respect the environment and diverse human cultures while preserving the historical heritage of each people". |
Целью "АБГ - инт." является "содействие справедливым подходам в архитектуре, городском планировании и методах строительства, которые являются социально ответственными, с уважением относятся к окружающей среде и разнообразным человеческим культурам, сохраняя при этом историческое наследие каждого народа". |
The law offers guarantee for Mongolian people's right to take part in cultural life, engage in creative works and benefit thereof, protect and inherit cultural and literature heritage. |
Закон обеспечивает гарантии права народа Монголии участвовать в культурной жизни, в творческой деятельности и пользоваться ее плодами, охранять и передавать из поколения в поколение культурное и литературное наследие. |
It safeguards our heritage, upholds our cherished values, protects fundamental human rights, gives Caymanians a greater say in ordering our domestic affairs; and retains and strengthens our constitutional ties with the United Kingdom. |
Она помогает сберечь наше наследие, отвечает нашим сокровенным желаниям, защищает основные права человека, предоставляет жителям Каймановых островов возможность активнее участвовать в урегулировании наших внутренних проблем и позволяет сохранить и укрепить наши конституционные связи с Соединенным Королевством. |
I had finally killed my white whale, vanquished the tone-deaf pansexual Leviathan that is the McKinley High Glee Club, it returns... to defile the great musical heritage of this nation one execrable mashup at a time. |
В тот момент, когда я наконец-то прикончила моего лютого врага, победила пансексуального левиафана без музыкального слуха, коим является Хор, он возвращается, чтобы осквернить музыкальное наследие нации своими отвратительными мэшапами. |
This aims to inventory the Yenish linguistic heritage and guarantee its future, to study Yenish and to encourage its dissemination and use by Travellers themselves. |
Данный проект ставит целью описать языковое наследие енишей и гарантировать его сохранность, изучать енишский язык и поощрять его распространение и использование самими лицами, ведущими кочевой образ жизни. |
The european heritage two-week-tour is a living classroom. |
Двух недельный тур европейское наследие, это передвижная классная комната |
Today it is a precious heritage received from the previous state farm Koktebel, joint-stock Koktebel distillery tries to increase both quantity and quality. |
Сегодня это драгоценное наследие, полученное от предшественника, совхоза «Коктебель», акционерное общество «Завод марочных вин и коньяков «Коктебель»» старается приумножать и количественно, и качественно. |
We are here in our bodies to develop, to learn and to express our spiritual heritage in and by means of our bodies. |
Меня очень интересует практическое применение этих форм энергии на Земле. Мы здесь в наших телах должны расти и развиваться, учится выражать наше духовное наследие посредством физических тел. |
The authorities should take stock of the slow pace of national reconciliation and turn to the cultural and ethical heritage of coexistence among the country's communities, who have progressed beyond the official reconciliation that has been undertaken by the Government. |
Властям потребуется определить степень отставания в осуществлении процесса национального примирения и опираться на культурно-этическое наследие сосуществования общин Кот-д'Ивуара, которые опережают официальный процесс примирения, начатый властями. |