| The heritage left behind throughout the power station's activity is undeniable. | Наследие, оставшееся со времени деятельности электростанции, является неоспоримым. |
| The American Indian on horseback is riding towards the south and represents the American Indian heritage of Minnesota. | Индеец верхом едет на юг и представляет собой индейское наследие Миннесоты. |
| It also respects the diverse nature of societies and the heritage, cultural characteristics and prevailing values stemming from their historical development. | Он также уважает различия в характере обществ и наследие, культурные особенности и превалирующие ценности, сложившиеся в ходе их исторического развития. |
| Independence and the African heritage are thus indissolubly linked to the Cuban national identity. | Так что независимость и африканское наследие неразрывно связаны с самобытностью кубинской нации. |
| This is to stop people putting up pink conservatories and generally ruining the heritage of Britain. | Это сделано для того, чтобы люди перестали строить розовые консерватории, уничтожая наследие Британии |
| In a symbolic sense, it is the heritage of humanity. | Геном человека знаменует собой достояние человечества. |
| It is in this sense that this proposal is an asset, a heritage, which we must safeguard for the good of the Conference itself. | И в качестве такового оно представляет собой капитал, достояние, которое нам надлежит лелеять во благо самой же Конференции. |
| Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. | Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей. |
| Article 10, last paragraph, should also be recalled: "The Republic shall protect its historical and artistic heritage, as well as its natural environment". | Упоминания заслуживает и последний абзац статьи 10: "Республика охраняет историческое и художественное достояние и окружающую среду". |
| The Trust is also working on the compilation of a Heritage Register of properties which seem to typify various aspects of Caymanian architecture and culture more generally. | Фонд также включает в перечень памятников, составляющих национальное достояние, имения, наиболее точно отражающую особенности архитектуры Каймановых островов и их культуры в целом. |
| We have a noble heritage and cheekbones to die for. | нас такое благородное происхождение и скулы, за которые и умереть не жалко. |
| She is of mixed ethnic heritage. | Имеет смешанное этническое происхождение. |
| The only hint of his impressive heritage is a jewel-encrusted necklace, a gift Bruce gave to Talia just before Qayin attacked Ra's' HQ. | Единственный намёк на его впечатляющее происхождение - жемчужное инкрустированное ожерелье, которое Брюс подарил Талии незадолго до нападения Каина на штаб-квартиру Ра'с аль Гула. |
| Because of women's high share of unpaid work, however, the family status of adult women had a major impact on their economic status, as did factors such as age, race, ethnicity, immigrant status and indigenous heritage. | Тем не менее, поскольку женщины выполняют львиную долю неоплачиваемой работы, сильное воздействие на показатель их экономического благополучия оказывает семейное положение взрослых женщин, а также такие факторы, как возраст, раса, этническое происхождение, статус иммигранта и принадлежность к коренному населению. |
| And his southern Italian heritage raises some flags. | А его южно-итальянское происхождение наводит на мысли. |
| Corfu was the capital city of a prized Venetian colony and it benefited from a unique musical and theatrical heritage. | Корфу был столицей венецианской колонии, что дало уникальное музыкальное и театральное наследство. |
| Why would I kill the only person who could help me preserve my family's heritage? | Зачем мне было убивать единственного человека, который мог помочь мне сохранить семейное наследство? |
| Every child shall have the right to form and join any peaceful, civilian gathering in accordance with legal and statutory provisions in his/her society and in a way that is compatible with his/her age and does not affect his/her behavior, health or heritage. | Каждый ребенок имеет право на организацию и участие в любом мирном, гражданском собрании в соответствии с правовыми и регулятивными нормами его/ее общества и в такой форме, которая соответствует его/ее возрасту и не оказывает негативного влияния на его/ее поведение, здоровье или наследство. |
| The museum's mission is to act as a base in Northern Greece for events organized by the War Museum in Athens and to help preserve historical memory and heritage in Northern Greece. | Миссия музея состоит в поддержке деятельности Военного музея Афин в Северной Греции и в поддержке его мероприятий на севере страны, с целью сохранить историческую память и боевое наследство греков в Северной Греции. |
| Let's see, we have the 16000 from my father's heritage. | У нас есть 16 тысяч, которые достались мне в наследство от отца. |
| In South-East Asia, in addition to many of the same difficulties, ethnic heritage is consistently a pivotal issue, with the focus on gaining entrance to national society and access to its services. | В Юго-Восточной Азии, наряду с многими аналогичными проблемами, центральную позицию неизменно занимает проблема этнических традиций, и в этой связи здесь уделяется большое внимание задаче интеграции в национальное общество и обеспечению доступа к его благам. |
| To protect their heritage indigenous peoples must control their own means of cultural transmission and education. | В целях охраны своего наследия коренные народы должны контролировать собственные средства передачи культурных ценностей и воспитания в духе своих культурных традиций. |
| The Ministry is involved in the preservation of the heritage of Trinidad and Tobago and the perpetuation of cultural traditions. | Министерство занимается вопросами охраны наследия Тринидада и Тобаго и сохранения культурных традиций. |
| It was adopted, on the one hand, in order to maintain and to develop Europe's cultural traditions and heritage, and on the other, to respect an inalienable and commonly recognized right to use a regional or minority language in private and public life. | Она была принята, с одной стороны, для сохранения и развития культурных традиций и наследия Европы, а с другой - для уважения неотъемлемого и общепризнанного права на использование регионального языка или языка меньшинства в частной жизни и на государственном уровне. |
| Women of national minorities in Lithuania are actively involved in public and cultural life and in decision taking related to protection of rights of minorities, foster and disseminate national identity (language, traditions, national heritage) in the country. | Женщины из числа национальных меньшинств активно участвуют в общественной и культурной жизни страны и в принятии решений, касающихся защиты прав меньшинств, укреплении и расширении национальной идентичности (языка, традиций, национального наследия). |
| Today, thirty percent of the population is of Swedish heritage. | На сегодняшний день 30% населения города имеют шведские корни. |
| More than one-third of Americans in 1917 could trace their heritage back to Germany and its allies. | В 1917 г. более трети американцев могли проследить свои корни до Германии или её союзников. |
| For an orthodox celebration which you wouldn't know about because you're an atheist and you have rejected your heritage. | Для православного праздника, о котором ты не знаешь, потому что ты атеистка, предавшая свои корни. |
| His family was of Greek heritage, and he had eight brothers: Aquiles, Máximo, Emilio, Raúl, Ulises, Luis, Ricardo and Horacio. | Его семья имела греческие корни, и у него было восемь братьев: Акилес, Максимо, Эмилио, Рауль, Улисс, Луис, Рикардо и Орасио. |
| The people of Samoa are proud of their Samoan heritage with a history tracing back 3,000 years ago with the settlement of the islands by Austronesians originating from South East Asia. | Жители Самоа гордятся своим наследием, корни которого уходят в историю, насчитывающую 3000 лет, когда на островах обосновались первые поселенцы-австронезийцы из юго-восточной Азии. |
| Some delegations noted that air pollution by particulate matter and toxic substances has serious health impacts in urban and rural areas, as well as on ecosystems, food crops and architectural heritage. | Некоторые делегации отметили, что загрязнение воздуха твердыми частицами и токсичными веществами имеет серьезные последствия для здоровья людей в городских и сельских районах, а также для состояния экосистем, урожайности продовольственных культур и сохранности архитектурных памятников. |
| The Government attaches importance to the preservation of historical relics, especially those recognised as national and world heritage sites. | Правительство придает большое значение вопросу сохранения исторических памятников, в особенности тех из них, которые признаны объектами национального и всемирного наследия. |
| The Commission is studying the lists of national monuments submitted by the parties, with the intention of producing a consolidated list of designated national heritage sites. | Комиссия изучает представленные сторонами списки национальных памятников, намереваясь составить сводный список объектов, объявленных национальным достоянием. |
| These are being used to map monuments at risk in Europe; (d) Direct contact was established with the UNESCO World Heritage Centre. | В настоящее время эти координаты используются для составления карты подверженных риску памятников в Европе; d) были установлены прямые контакты с Центром Мирового наследия ЮНЕСКО. |
| Concrete action has been taken in recent years to maintain the existing resource base of scientific research and restoration work and the historical/cultural memorial museums and to publicize the monuments of the national heritage and include them in the tourism infrastructure. | За истекшее время приняты определенные меры по сохранению существующей научно-исследовательской и реставрационной базы, историко-культурных заповедников-музеев и пропаганде памятников культурного наследия, включению их в систему инфраструктуры туризма. |
| Starting from the late 1940s, architectural heritage in main urban centres of Kosovo began to be destroyed, mainly conducted by the local government as part of urban modernisation schemes. | С конца 1940-х годов архитектурные памятники в главных городских центрах Косова стали разрушать в рамках проводимых местными властями планов по модернизации. |
| Besides yacht cruises, you can also experience the beauty of the unique Bulgarian churches and monastries or enjoy the charms of the mountains where you can find magnificent virgin nature as well as heritage of world significance. | Кроме круизов на яхтах, вы сможете насладиться уникальными болгарскими церквами и монастырями или прелестями гор, которые сохраняют не только кусочки девственной природы, но и многочисленные национальные памятники мирового значения. |
| Paraguay's ruins and colonial art, artefacts and remains were declared part of the national heritage. | Архитектурные памятники, колониальное искусство и артефакты были объявлены частью национального наследия. |
| Many components of the country's architectual heritage, historical sites and monuments deserve special protection. | Специальной защиты заслуживают многочисленные элементы архитектурного наследия, ландшафты и исторические памятники. |
| The Government and its heritage agencies' aim may be summarized as to create the conditions which will preserve ancient sites, monuments and historic buildings, and increase their accessibility to all for study and enjoyment both now and in the future. | Вкратце задача правительства и его учреждений в области национального наследства состоит в создании условий, которые позволят сохранить древние места, памятники и исторические здания и расширить к ним доступ всех людей для ознакомления с ними и восхищения ими как в настоящее время, так и в будущем. |
| The present section provides information on developments relating to area-based management tools, in particular marine spatial planning, marine protected areas, MARPOL 73/78 special areas and particularly sensitive sea areas, emissions control areas, world heritage sites and biosphere reserves. | В данном разделе приводится информация о событиях, касающихся таких инструментов, в частности морского пространственного планирования, охраняемых районов моря, особых районов и особо уязвимых морских районов по МАРПОЛ 73/78, районов контроля выбросов, объектов всемирного наследия и биосферных заповедников. |
| The World Heritage List of UNESCO could be used as a source for important sites at the European scale, as 387 of the 745 sites listed are located in Europe. | Источником информации об объектах такого наследия в масштабах всей Европы может служить перечень объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО, поскольку 387 из указанных в нем 745 объектов находятся в Европе. |
| (b) Rwanda has initiated a process of presentation and nomination of some of its natural and cultural sites for the World Heritage List; | Ь) Руанда приступила к процессу представления и внесения некоторых объектов своего природного и культурного наследия в список всемирного культурного наследия; |
| Participants were shown an emerging stock-at-risk map of France based on a geographic information system, where stock at risk was included based on UNESCO heritage listings and information from tourist guides. | Участникам была показана готовящаяся карта подобных объектов Франции на основе геоинформационной системы, на которой данные объекты были нанесены, исходя из списков культурного наследия ЮНЕСКО и информации из туристских путеводителей. |
| research and develop issues and develop skills related to the built heritage and to raise the standard of conservation practice among owners, trade and professional groups; | проводить научные исследования и изучать вопросы, связанные с созданным наследием, и улучшать методы охраны наследия владельцами объектов, имеющих историческую ценность, специалистами и экспертами; |
| The wheel was restored; in 1989, it was put under the control of Manx National Heritage. | После реставрации в 1989 года колесо было передано под управление Manx National Heritage. |
| With a grant from the Heritage Council of New South Wales, the chapel was restored in 1992 with work done by skilled conservators under the aegis of International Conservation Services. | На грант от Heritage Council of New South Wales часовня была в 1992 году восстановлена под эгидой International Conservation Services. |
| She was the only non-western dancer included in a compilation of the Dance Heritage Coalition, "America's Irreplaceable Dance Treasures: The First 100" (2000). | Она была единственной незападной танцовщицей, включенной в сборник Ассоциации танцевального наследия (Dance Heritage Coalition), «Сокровища американского танца: топ 100» (2000). |
| The first FIP Florida Heritage Champion was crowned on March 10, 2007, when Erick Stevens defeated Roderick Strong in the finals of a one night tournament in Crystal River, Florida at the Eddie Graham Memorial Battle for the Belts. | Первый чемпион «FIP Florida Heritage» выиграл его 10 марта 2007 года (Эрик Стивенс победил Родерика Стронга в финале Ночного Турнира Кристал Райвер, Флорида на событии «Eddie Graham Memorial Battle for the Belts»). |
| The English Heritage listing includes the attached dovecote as part of the buildings grade II* status. | Фондом «Английское наследие» (English Heritage) зданию присвоен статус памятника истории II категории (listed building). |
| Bahrain was ranked 16th in the American Heritage Foundation's Index of Economic Freedom for 2003. | Так, по Индексу экономической свободы Американского фонда "Херитидж" за 2003 год Бахрейн занимал 16-е место. |
| The Heritage Front was fined Can$5,000 and the individual respondents were sentenced to terms of imprisonment ranging from one to three months. | Организация "Херитидж франт" была оштрафована на 5000 канадских долларов, а выступавшие в качестве ответчиков отдельные лица были приговорены к тюремному заключению на срок от одного до трех месяцев. |
| What is the purpose of the attack launched by this official in an aggressive anti-Cuban speech delivered at the Heritage Foundation, which is famous for its ultra-right-wing stance? | Чего стремятся достичь новым и неожиданным потоком брани, которую это должностное лицо извергло в ходе своего резкого выступления в фонде «Херитидж», хорошо известном своими ультраправыми позициями? |
| Heritage Oil Corporation announces it has signed an agreement with the Government of the Democratic Republic of the Congo to explore oil opportunities in a vast swathe of the north-eastern Democratic Republic of the Congo, including eastern Ituri. | «Херитидж ойл корпорейшн» сообщает, что подписала с правительством Демократической Республики Конго соглашение о разведке нефти на обширном участке в северо-восточной части страны, включая восточную часть Итури. |
| Mason was a grad student in Industrial Heritage, a rather remarkable course that I taught. | Мейсон был аспирантом в "Индастриал херитидж", я читал там замечательный курс. |
| Significant efforts have been undertaken to preserve heritage and cultural sites in many parts of the country. | Были предприняты значительные усилия с целью обеспечить сохранность исторических и культурных памятников во многих уголках страны. |
| The Division researches, preserves and digitizes the audio-visual heritage of the United Nations in the field of international law for the Historic Archives to the extent possible based on the amount of voluntary contributions. | Отдел изучает, хранит и переводит в цифровую форму аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций в области международного права для Исторических архивов в той степени, в которой это возможно за счет добровольных взносов. |
| Many of the historic buildings are built in the Bauhaus or International style, forming part of the White City of Tel Aviv, a UNESCO-designated World Heritage Site. | Многие из исторических зданий, построенных в стиле Баухауз или интернациональном стиле, входят в состав Белого города Тель-Авива, внесённого в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| (e) The inscription of the Aapravasi Ghat and the Le Morne Cultural Landscape as UNESCO World Heritage Sites in 2008 represented the culmination of the efforts of the Government to preserve and promote these historical sites. | ё) внесение Ааправаси-Гхат и Культурного ландшафта Ле Морн в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2008 году стало кульминацией усилий правительства по сохранению и развитию этих исторических памятников. |
| a UNESCO World Heritage Site, is a lively, cosmopolitan town with an unique atmosphere surrounded by unspoiled countryside. | Маленький средневековый городок, расположенный в Южной Чехии, по праву считается одним из самых красивых городов Европы и благодаря великолепию своих исторических памятников внесен в список мирового культурного наследия ЮНЕСКО. |
| The document also presents a list of criteria that could be used to determine the heritage value of a place name. | В документе также содержится перечень критериев, которые могут быть использованы для определения наследственной ценности названия объекта. |
| There is no disagreement that cultural property is a basic element of civilization and national heritage. | Не вызывает сомнений тот факт, что культурные ценности являются основным элементом цивилизации и национального наследия. |
| The building of an environmental consciousness leading to the valorisation and the preservation of the cultural and natural heritage | воспитание экологической сознательности, понимания ценности и необходимости сохранения культурного и природного наследия; |
| Preservation of the natural heritage of mankind would also be secured by adopting the Law on Cultural Goods that would, in addition to material and spiritual goods, cover natural cultural goods. | Охрана природного наследия человечества может быть также обеспечена путем принятия Закона о культурных ценностях, который, помимо материальных и духовных ценностей, охватывает природные культурные ценности. |
| Indeed, it is critical to the preservation of the heritage of all art-rich nations that their cultural properties be preserved in their geographical and natural surroundings and be available for scientific and archaeological studies in their proper context. | По сути, для сохранения наследия всех богатых искусством и культурой государств абсолютно необходимо, чтобы их культурные ценности находились в их географических и естественных условиях и были доступны для научного и археологического изучения в их надлежащем контексте. |
| She's got physical characteristics that indicate African heritage so just... | Гонсалес. У неё... физические параметры, говорящие об африканских корнях... так что... |
| I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture. | Я правда считаю, что то, что мы помним о своих корнях, только обогащает нашу культуру. |
| Is that due to your Greek heritage? | Всё дело в ваши греческих корнях? |
| When Aldo's talking about him being Italian, he's talking about his heritage. | Когда Алдо говорит, что он итальянец, он говорит о своих корнях. |
| I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts. | Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис! |
| The State is also directed to pursue a policy of mobilizing the natural resources and heritage of the country in a manner useful and beneficial to the interests of the nation. | Кроме того, государству предписано проводить такую политику в области использования природных ресурсов и национального богатства страны, которая была бы направлена на благо народа и служила его интересам. |
| It has become customary to use national key dates such as Heritage Day on 26 September, Presidential Inauguration days and other parliamentary activities, to celebrate the richness of cultural diversity while building friendship and understanding between the different cultural groups that constitute the South African nation. | Стало традицией использовать основные национальные праздники, такие, как День наследия 26 сентября, дни инаугурации президентов и другие парламентские мероприятия, для признания богатства культурного многообразия и укрепления дружбы и взаимопонимания между различными культурными группами, составляющими южно-африканскую нацию. |
| Reaffirming the invaluable contribution made by indigenous peoples, through their ancient culture and their form of social organization to the diversity and richness of universal civilization and culture as an integral part of mankind's shared heritage, | подтверждая неоценимое значение тысячелетней культуры и формы социальной организации коренных народов для многообразия и богатства всемирных цивилизаций и культур в качестве неотъемлемой части общего наследия человечества; |
| Uzbekistan's independence has aided the current revival of the nation's cultural and spiritual values. The great wealth of its historical and archaeological heritage and rich history have also played a key role. | Создание независимого государства способствует сегодня возрождению культурных и духовных ценностей узбекского народа, и богатства историко-археологического наследия, раскрывающего многогранную историю народа играют в этом плане определяющую роль. |
| They are not only the invaluable heritage of the Chinese nation but an important part of the world cultural and natural heritage, as well. | Они являются не только частью ценного культурного наследия китайского народа, но и важной частью всемирного культурного и природного богатства. |