| It is high time that this body overcomes the heavy heritage of the past and begins to offer answers to the expectations of the international community. | Настало время, чтобы этот орган сбросил с себя тяжкое наследие прошлого и начал давать ответы на чаяния международного сообщества. |
| In the 'non-traditional' PPPs, such as culture and heritage, PPPs contribute to economic development. | а) В "нетрадиционных" для ПГЧС секторах, таких как культура и культурно-историческое наследие, такое партнерство вносит вклад в экономическое развитие. |
| If these and other World Heritage sites cannot be effectively protected against such threats, it raises serious questions about where biodiversity can be effectively maintained. | Неспособность обеспечить надежную охрану этих и других объектов, составляющих всемирное наследие, вызывает серьезные сомнения в возможности эффективного сохранения биологического разнообразия. |
| The museums of local lore and history in Astara, Zaqatah, Qakh and Quba districts organize exhibitions that reflect the heritage and traditions of the ethnic minorities living in their territory. | В историко-краеведческих музеях Астаринского, Закатальского, Кахского, Кубинского районов организуются выставки, отражающие наследие, - традиции проживающих на их территории национальных меньшинств. |
| It recommended that NGOs pursue their commitment to promoting a culture of peace, including the earlier NGO-led campaign, "Heritage for a culture of peace". | Она рекомендовала неправительственным организациям продолжать оказывать содействие развитию культуры мира, в том числе начатой ранее и возглавляемой неправительственными организациями кампании «Культурное наследие для культуры мира». |
| They cannot exploit or contaminate our heritage. | Они не могут эксплуатировать и осквернять наше достояние. |
| We need technical support and political, economic and social backing to confront the economic interests that are destroying our heritage. | Нам необходима техническая и политическая, экономическая и социальная поддержка для борьбы с теми экономическими кругами, которые уничтожают наше достояние. |
| In this area, we consider that the experience of the Conference on Disarmament is an indispensable heritage which the international community cannot ignore in its search for adequate and effective measures. | В этой области мы полагаем, что опыт Конференции по разоружению представляет собой незаменимое достояние, которое не может игнорироваться международным сообществом в его поисках адекватных и эффективных мер. |
| The legal and regulatory framework is expected to include legislation on freedoms; business; e-commerce; intellectual property; data security and confidentiality; crimes and offences in cyberspace; and unrestricted access to public information or information constituting the shared heritage of humanity. | В этих нормативно-правовых рамках предусмотрено разработать тексты законов о свободах, деловой практике, электронной торговле, интеллектуальной собственности, безопасности и конфиденциальности данных, преступлениях и деликтах в киберпространстве, свободном доступе к открытой информации и информации, представляющей собой достояние человечества. |
| Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. | При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества. |
| The beard helped hide my heritage. | Вот тут-то борода и помогала скрыть мое происхождение. |
| But they're not trying to hide their heritage. | Но они не пытаются скрыть свое происхождение. |
| I can not stay here sitting let you destroy my heritage | Я не позволю тебе вот так сидеть и оскорблять моё происхождение. |
| The only hint of his impressive heritage is a jewel-encrusted necklace, a gift Bruce gave to Talia just before Qayin attacked Ra's' HQ. | Единственный намёк на его впечатляющее происхождение - жемчужное инкрустированное ожерелье, которое Брюс подарил Талии незадолго до нападения Каина на штаб-квартиру Ра'с аль Гула. |
| It is also argued that eagle permit certification restrictions based on enrollment status impede people with Indian ancestry but who may be unable to prove their ancestry, from exploring their heritage. | Также утверждается, что ограничения по признакам расы препятствуют коренным американцам, которые не могут доказать своё происхождение, использовать их наследие. |
| Genetic heritage, ever since we were primates in the trees. | Генетическое наследство с тех времён, когда мы были приматами на деревьях. |
| Not everyone knows but that, for example suvlaki, so the local fast food restaurants, a heritage from antiquity. | Не все знают, но, что, например Сувлаки, поэтому местные рестораны быстрого питания, в наследство от античности. |
| There was thus every reason to think that by the following year - the last of the quinquennium - the members of the Commission would be leaving a heritage of topics well on their way towards completion by their successors. | Поэтому имеются все основания полагать, что в следующем году, который будет последним годом пятилетнего периода, члены Комиссии оставят своим преемникам в наследство темы, хорошо подготовленные для завершения. |
| Anyway, owing to the fact that "Pechenyz'ke Pole" is an ever-acting festival we can keep, without loosing, heritage that we have today. | Впрочем, благодаря тому, что «Печенежское Поле» является постоянно действующим фестивалем, можно сохранить, не потеряв, наследство, которое у нас есть сегодня. |
| Countries in transition share much in the way of a common economic and political heritage. | Переходным странам достались в наследство в целом общие экономические и политические проблемы. |
| Societies for the revival of heritage, girls' clubs, the Jum'a Al-Majid Foundation and other associations of public interest such as the Teachers' Association also contribute in one way or another to the realization and implementation of illiteracy-eradication and adult-education programmes. | Общества за возрождение традиций, клубы девушек, Фонд культурного наследия Джумы Аль-Маджида и другие ассоциации, представляющие общественный интерес, такие как Ассоциация учителей, тоже так или иначе способствуют реализации и осуществлению программ искоренения неграмотности и обучения взрослых. |
| Mr. Vento: Given its cultural traditions and artistic history, Italy accords the highest priority to the cause of world heritage. | Г-н Венто: С учетом культурных традиций и истории искусств Италии мы уделяем первостепенное внимание делу охраны мирового культурного наследия. |
| Creative industries are the backbone of sustainable human development and a nation-building instrument promoting respect for cultural diversities, traditions, national values and heritage. | Творческие отрасли являются опорой устойчивого развития человечества и инструментом формирования наций, поощряя уважение культурного разнообразия, традиций, национальных ценностей и наследия. |
| One world order and uniform standards that were applied to all societies without regard for the culture, customs, traditions and heritage of each could never promote social development. | Один мировой порядок и единообразные стандарты, которые применяются ко всем обществам без учета культуры, обычаев, традиций и наследия каждого, никогда не будут способствовать социальному развитию. |
| Women of national minorities in Lithuania are actively involved in public and cultural life and in decision taking related to protection of rights of minorities, foster and disseminate national identity (language, traditions, national heritage) in the country. | Женщины из числа национальных меньшинств активно участвуют в общественной и культурной жизни страны и в принятии решений, касающихся защиты прав меньшинств, укреплении и расширении национальной идентичности (языка, традиций, национального наследия). |
| For an orthodox celebration which you wouldn't know about because you're an atheist and you have rejected your heritage. | Для православного праздника, о котором ты не знаешь, потому что ты атеистка, предавшая свои корни. |
| We should try to identify our common roots in the heritage of other peoples and civilizations. | Мы должны стремиться к тому, чтобы выявить наши общие корни в наследии других народов и цивилизаций. |
| It was noted that Barbadian society was affected by a number of influences, including an African heritage, United Kingdom colonial rule and proximity to the United States through transnational media. | Как было отмечено, барбадосское общество испытывает на себе разнородное воздействие, включая африканские корни, наследие британского колониального господства и близость к Соединенным Штатам через транснациональные средства массовой информации. |
| Mr. Niyazov restored and successfully developed the nearly moribund spiritual and cultural life of our people, of which we are so proud: its glorious history, its priceless literary heritage, its ancient mother tongue and its illustrious ceremonies and traditions. | Ниязов восстановил почти исчезнувший духовно-культурный мир народа - его славную историю, бесценное литературное наследие, родной язык, имеющий древние корни, достойные подражания обряды и традиции, - все, чем гордились туркмены, и добился их успешного развития. |
| Historians found its roots in Tripolye culture, which existed on the lands of the Middle Dnieper in the 3rd millenium A.C., and also in the heritage of Scythians and in Chernyakhovsky monuments. | Историки находят ее корни в трипольской культуре, которая развивалась в Среднем Приднепровье в 111 тысячелетии до н. э., в наследии скифов и черняховских памятках. |
| The article «Hierarchical database for complex heritage object» is published. | Опубликована статья «Иерархические базы данных для комплексных памятников истории и культуры». |
| The Commission is studying the lists of national monuments submitted by the parties, with the intention of producing a consolidated list of designated national heritage sites. | Комиссия изучает представленные сторонами списки национальных памятников, намереваясь составить сводный список объектов, объявленных национальным достоянием. |
| The protection of historical monuments belonged to the competence of the Ministry of Environment, while the Ministry of Culture was responsible for the archaeological and cultural immovable heritage. | Защита исторических памятников входила в компетенцию Министерства окружающей среды, а Министерство культуры отвечало за археологическое и культурное недвижимое наследие. |
| A report on monuments from the Uzbekistan regions is currently being drafted and preparation for their inclusion on a protected list is already under way, in accordance with UNESCO's international standards for heritage protection. | Продолжена работа по составлению свода памятников областей Узбекистана, проводимая по международным нормам органов охраны памятников ЮНЕСКО и подготовка их для включения в охранный кадастр. |
| This group of monuments comprises the site Rock Paintings of Sierra de San Francisco, which is included on the UNESCO World Heritage List. | Один из памятников этой группы - наскальная живопись в горах Сьерра-де-Сан-Франсиско - включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Paraguay's ruins and colonial art, artefacts and remains were declared part of the national heritage. | Архитектурные памятники, колониальное искусство и артефакты были объявлены частью национального наследия. |
| Department of Local Government and the Environment - the Department owns a number of buildings which are historically important and is, through its responsibility for planning, for conservation areas and registered buildings involved with the island's built heritage. | министерство по делам местного управления и окружающей среды владеет целым рядом зданий, имеющих историческую ценность, и, занимаясь планированием, отвечает за охраняемые памятники и зарегистрированные здания, составляющие часть наследия острова. |
| Physical heritage protection is the responsibility of the Office of Public Works which acquires and maintains parklands, buildings and monuments of historical interest and makes them available for the enjoyment of the people of Ireland. | Сбережение и охрана объектов культурного наследия входят в сферу компетенции Управления общественных работ, которое приобретает парковые зоны, здания и памятники, представляющие историческую ценность, и обеспечивает их надлежащее содержание и возможность доступа к ним населения Ирландии. |
| The Gusuku Sites and Related Properties of the Kingdom of Ryukyu (琉球王国のグスク及び関連遺産群, Ryūkyū ōkoku no gusuku oyobi kanren'isangun) is an UNESCO World Heritage Site which consists of nine sites all located in the Okinawa Prefecture, Japan. | Замки «гусуку» и связанные с ними памятники древнего царства на островах Рюкю - объект Всемирного наследия ЮНЕСКО, состоящий из девяти памятников, расположенных на территории префектуры Окинава в Японии. |
| National monuments are managed under the auspices of the National Monuments Service, which is currently part of the Department of Culture, Heritage and the Gaeltacht. | Национальные памятники Ирландии находятся в ведении Национальной службы памятников, которая в настоящее время является подразделением Министерства искусств, наследия и гэлтахтов Ирландии. |
| It is carrying out programmes like multi-media documentation of cultures, salvage of anthropological objects of natural heritage and research projects. | Музей осуществляет ряд программ, в том числе мультимедийный подбор документов по различным культурам, обеспечивает сохранность антропологических объектов природного наследия и ведет исследовательские проекты. |
| It's protecting five World Heritage sites. | Она защищает целых пять объектов Всемирного природного наследия. |
| 2008 saw the launch of the World Heritage Local Ecological Entrepreneurship Programme, an affordable loan financing facility and enterprise development support platform, that has been established with UNDP and Conservation International to facilitate the self-sustainability of community microenterprises around World Heritage sites. | В 2008 году началось осуществление Программы местного экологического предпринимательства вблизи объектов всемирного наследия - механизма доступного заемного финансирования и платформы для содействия развитию предпринимательства, - которая была учреждена совместно с ПРООН и Международным союзом охраны природы с целью укрепления самообеспеченности местных микропредприятий в районах расположения объектов всемирного наследия. |
| Traditionally the main industry in Ravenshoe was timber, but since 1987, when the government made 900,000 hectares (2,200,000 acres) of surrounding rainforest world heritage listed, the main industries have been tourism, beef and dairy farming. | Основной отраслью экономики в Рейвенсхо была добыча древесины, но с 1987 года, когда правительство определило 900000 гектаров тропического леса в список объектов всемирного наследия, основными отраслями стали туризм, производство говядины и молочное животноводство. |
| The uninhabited island of Henderson, designated as a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 1988, is the largest of the group and the most productive of the three satellite islands. | Из трех расположенных поблизости островов самый крупный и самый ценный с хозяйственной точки зрения - необитаемый остров Хендерсон, включенный в 1988 году Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в перечень объектов мирового наследия. |
| Although English Heritage no longer erects plaques outside Greater London, it does provide advice and guidance to individuals and organisations interested or involved in doing so. | Хотя в настоящее время English Heritage Trust не возводит таблички за пределами Большого Лондона, фонд дает консультации и рекомендации для лиц и организаций, заинтересованных в этом процессе. |
| He was co-author, with Robert Forsythe of W. H. Auden: Pennine Poet (North Pennines Heritage Trust, 1999). | Вместе с Робертом Форсайтом он написал «У. Х. Оден: Пеннинские поэты» (North Pennines Heritage Trust, 1999). |
| At Marcuard Heritage, we understand your need for an unbiased partner acting solely in your best interest. This is what we offer by combining proven, U.S. investment processes with the independent, client focused structure of a classic European wealth management office. | Marcuard Heritage - это финансовая компания, не только прекрасно знающая мировой фондовый рынок и практику управления капиталами, но и на деле применяющая эти знания исключительно в Ваших интересах. |
| Special themed weeks include Heritage Round, Women in League Round and Rivalry Round. | Некоторые туры обладают особым статусом (Heritage Round, Women in League Round, Rivalry Round). |
| A Few Good Men had its world premiere at the Heritage Repertory Theatre at the University of Virginia's Department of Drama on September 19, 1989. | Первая в мире премьера состоялась 19 сентября 1989 года на сцене Heritage Repertory Theatre драматического управления Виргинского университета. |
| Bahrain was ranked 16th in the American Heritage Foundation's Index of Economic Freedom for 2003. | Так, по Индексу экономической свободы Американского фонда "Херитидж" за 2003 год Бахрейн занимал 16-е место. |
| The Heritage Front was fined Can$5,000 and the individual respondents were sentenced to terms of imprisonment ranging from one to three months. | Организация "Херитидж франт" была оштрафована на 5000 канадских долларов, а выступавшие в качестве ответчиков отдельные лица были приговорены к тюремному заключению на срок от одного до трех месяцев. |
| In my remarks to the students in Tehran, there is not one single paragraph that resembles the one you dishonestly included in your speech to the Heritage Foundation on 6 May. | В моих словах, обращенных к тегеранским студентам, нет ни одной фразы, сходной с той, которую вы лживо включили 6 мая в свое выступление в фонде «Херитидж». |
| The following day, you can check out the Cultural Foundation or the Emirateas Heritage Village before hitting the magnificent sand dunes in an afternoon desert safari. | На следующий день, перед тем, как отправиться в пустыню на послеобеденное сафари к величественным песчаным дюнам, вы можете посетить Культурный фонд (Cultural Foundation) или деревню-заповедник Херитидж (Heritage Village). |
| The Heritage Front and Droege, 1 F.C. 203, was launched in 1993, when the Commission obtained an injunction from the Federal Court to prevent the spread of telephone hate messages against visible minorities and Aboriginal peoples by the respondents. | Рассмотрение дела Канадская комиссия по правам человека против "Херитидж франт" и Дроге 1 F.C. 203 началось в 1993 году, когда Комиссия добилась вынесения федеральным судом распоряжения, запрещающего ответчикам распространять телефонные послания, разжигающие ненависть в отношении основных меньшинств и коренных народов. |
| The Government also pays attention to developing beauty spots, preserving historical relics, especially in those places recognized as part of the world heritage, to serve the cultural demands of the people. | Правительство также уделяет внимание обустройству живописных мест, охране исторических памятников, особенно в местах, которые признаются в качестве части мирового наследия в целях удовлетворения культурных потребностей народа. |
| English Heritage has become the lead body for the historic environment following its merger with the Royal Commission on the Historical Monuments of England. | После объединения Английского наследства с Королевской комиссией исторических памятников Англии вновь созданный орган стал главным в области сохранения исторического наследия. |
| The inclusion of our historical and cultural monuments in the World Heritage List is recognition of their importance. They belong to all of humanity and the international community is responsible for their conservation. | Включением наших исторических и культурных памятников в «Перечень всемирного наследия» признается их бесценность и принадлежность всему человечеству и ответственности мирового сообщества за их сохранность. |
| The association has worked closely with UNESCO and the International Council on Monuments and Sites on World Heritage site evaluations and helped provide training and technical assistance through our partnership with the United States Committee of the International Council. | Ассоциация тесно сотрудничает с ЮНЕСКО и Международным советом по охране памятников и исторических мест по вопросам оценки объектов всемирного наследия и оказала помощь в подготовке кадров и техническом содействии в рамках своего партнерства с Комитетом Международного совета по Соединенным Штатам Америки. |
| The tangible heritage in Morocco comprises 40 medinas, 150 archaeological sites, 406 historic sites and many natural sites, eight of which have been included in the UNESCO World Heritage List. | Материальное наследие Марокко включает 40 старых мусульманских частей городов, 150 археологических памятников, 406 исторических памятников и множество природных объектов, восемь из которых занесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| The National Cultural Institute is responsible for protecting and declaring the cultural, archaeological, historical and artistic heritage, and also expressions of Peru's culture and traditions (art. 6). | Национальный институт культуры обязан брать под защиту и заявлять в качестве национального достояния культурные, археологические, исторические и художественные ценности, равно как и образцы культуры и народного творчества страны (статья 6). |
| All too often, heritage is the target of destruction by virtue of its value as a symbol and an identity. | Очень часто наследие является объектом уничтожения в силу его ценности как символа и признака самобытности. |
| Moreover, Sudan's heritage and religious values compelled it to honour guests and make every effort to provide them with food, shelter and relief. | Кроме того, традиционные и религиозные ценности Судана требуют с почтением относиться к гостям и делать все необходимое для обеспечения их пищей, кровом и помощью. |
| This enduring indigenous heritage has succeeded in linking itself to our history, producing a creative and vigorous mixed race and defining a personality that communicates its values to the community of nations. | Это сохраняющееся наследие коренных народов соединилось воедино с нашей историей, создавая творческую и энергичную смешанную расу и определяя ее характер, передающий свои ценности сообществу наций. |
| The earth and its subsoil, the waters and forests, the plant and animal life, and the other natural resources of the territory of the Republic, together with its intellectual values, constitute the national heritage, the assets owned by the Republic of Uzbekistan. | Земля, ее недра, воды, леса, растительный и животный мир, природные и другие ресурсы на территории республики, ее интеллектуальные ценности являются национальным достоянием, собственностью Республики Узбекистан. |
| She's got physical characteristics that indicate African heritage so just... | Гонсалес. У неё... физические параметры, говорящие об африканских корнях... так что... |
| I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture. | Я правда считаю, что то, что мы помним о своих корнях, только обогащает нашу культуру. |
| Is that due to your Greek heritage? | Всё дело в ваши греческих корнях? |
| When Aldo's talking about him being Italian, he's talking about his heritage. | Когда Алдо говорит, что он итальянец, он говорит о своих корнях. |
| I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts. | Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис! |
| Mineral resources, as part of a nation's natural heritage, have historically been considered a legitimate interest of the State. | Государство исторически рассматривалось как наделенное законными правами на минеральные ресурсы, являющиеся составной частью национального природного богатства. |
| However, mountain ecosystems were very fragile, and climate change, environmental degradation, exploitative mining and unsound agricultural practices constantly depleted the richness of their biological heritage. | Однако горные экосистемы являются весьма хрупкими, и изменение климата, деградация окружающей среды, хищнические методы добычи полезных ископаемых и нерациональные способы ведения сельского хозяйства приводят к постоянному уменьшению богатства их биологического наследия. |
| Guatemala's natural wealth is a valuable asset of the country and mankind, in addition to being an essential part of the cultural and spiritual heritage of the indigenous peoples. | Природные богатства Гватемалы, имеющие огромное культурное и духовное значение для коренных народов, являются еще и ценным достоянием страны и всего человечества. |
| And we have offered to the international community two of its most precious natural treasures as World Heritage Sites. | И мы предложили международному сообществу считать наиболее ценные природные богатства нашей страны объектами мирового достояния. |
| Uzbekistan's independence has aided the current revival of the nation's cultural and spiritual values. The great wealth of its historical and archaeological heritage and rich history have also played a key role. | Создание независимого государства способствует сегодня возрождению культурных и духовных ценностей узбекского народа, и богатства историко-археологического наследия, раскрывающего многогранную историю народа играют в этом плане определяющую роль. |