| Lastly, the Secretariat should be mindful of the artistic heritage of the Organization and should ensure that all works of art were properly handled during the refurbishment period. | Наконец, Секретариату следует учитывать художественное наследие Организации и обеспечить надлежащее обращение со всеми произведениями искусства в период проведения ремонта. |
| Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. | Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом. |
| In addition, Switzerland attended international conferences and training workshops organized by UNESCO, Interpol and the International Council of Museums for countries whose national heritage was under particular threat. | Представители Швейцарии участвовали также в работе международных конференций и учебных семинаров-практикумов, организованных ЮНЕСКО, Интерполом и Международным советом музеев для тех стран, чье национальное наследие находится под особой угрозой. |
| While the media assets management system can support in part the migrated material and offer the timely search and retrieval of multimedia assets, the United Nations audio-visual heritage must first be properly digitized, catalogued and indexed. | Хотя система управления медийными активами может частично поддерживать взятые из других источников материалы и обеспечивать оперативный поиск и извлечение мультимедийных активов, аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций необходимо в первую очередь надлежащим образом оцифровать, каталогизировать и индексировать. |
| 2016 - Participation in the art exhibition "Heritage". | 2016 год - Участие в выставке «Наследие». |
| Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. | Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей. |
| We firmly believe that the Charter and all the institutions of the international system must promote dynamic cooperation, each enriching the shared universal heritage with its own particular character. | Мы твердо убеждены в том, что Устав и все учреждения международной системы должны содействовать динамичному сотрудничеству, обогащая своими характерными чертами разделяемое нами всеобщее достояние. |
| While official PEBI support is recent, bilingual intercultural education has been vital to the recovery and strengthening of indigenous languages and culture, which constitute part of the heritage of mankind. | Несмотря на то, что ПМДО стала получать официальную поддержку лишь в последнее время, межкультурное двуязычное образование сыграло важнейшую роль в сохранении и укреплении языков и культуры коренных народов, которые образуют общее достояние человечества. |
| As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. | Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
| This permanent exhibit gives an overview of the Amerindian heritage of the island and examines the legacy of that past within a contemporary population of which Amerindian peoples do not form a part. | Эта постоянная экспозиция представляет собой обзор индейского наследия острова и позволяет изучать историческое достояние современного населения страны, в которое не входят американские индейцы. |
| The beard helped hide my heritage. | Вот тут-то борода и помогала скрыть мое происхождение. |
| But my Chinese heritage is even more important to them than Harvard. | Но мое китайское происхождение для них важнее Гарварда. |
| In her review of On the 6, Heather Phares of Allmusic commented that the tropical version of "No Me Ames" was one of the two songs that "emphasize Lopez's distinctive heritage". | Рецензент AllMusic Хизер Фарес в рецензии к альбому On the 6 прокомментировала, что сальса-версия «No Me Ames» - одна из двух песен на альбоме, которые подчёркивают латиноамериканское происхождение Лопес. |
| Because of women's high share of unpaid work, however, the family status of adult women had a major impact on their economic status, as did factors such as age, race, ethnicity, immigrant status and indigenous heritage. | Тем не менее, поскольку женщины выполняют львиную долю неоплачиваемой работы, сильное воздействие на показатель их экономического благополучия оказывает семейное положение взрослых женщин, а также такие факторы, как возраст, раса, этническое происхождение, статус иммигранта и принадлежность к коренному населению. |
| His father was of English and French heritage; the family name was originally de Beauvoir, and Beaver is a distant cousin of author and philosopher Simone de Beauvoir and Pennsylvania governor General James A. Beaver. | Его отец имел французско-английское происхождение (в оригинале фамилия выглядит как де Бовуар; Бивер дальний родственник писательницы и философа Симоны де Бовуар и генерал-губернатора Пенсильвании Джеймса Бивера). |
| We do not want to sell our heritage, and we do not want only the participation of States. | Мы не хотим продавать свое наследство, мы не хотим лишь только участия других государств. |
| While that issue had not arisen in Singapore's courts, courts in other Commonwealth countries with which Singapore shared a similar legal heritage had taken the view that constitutional provisions similar to article 12 (1) encompassed that concept. | Хотя этот вопрос не возникал в судах Сингапура, суды в других странах Содружества, с которыми Сингапур разделяет аналогичное правовое наследство, исходят из того, что конституционные положения, аналогичные статье 12 (1), охватывают эту концепцию. |
| Your heritage is still a little bit of a mystery, Emily. | Твоё наследство по-прежнему тайна, Эмили. |
| This includes returnees whose property may have been occupied by others, victims' families who want to claim their heritage and also those who lost their property titles during the cyclone. | В число предъявляющих права на землю входят вернувшиеся лица, чья собственность может быть уже занята другими, семьи жертв, заявляющие свои права на наследство, а также те, кто потерял свои документы на владение имуществом во время циклона. |
| Instead of reclaiming his inheritance from William, Tarzan chooses rather to conceal and renounce his heritage for the sake of Jane's happiness. | Однако вместо того, чтобы требовать своё наследство от кузена, Уильяма Клейтона, Тарзан скрывает своё происхождение и отказывается от наследства ради счастья Джейн. |
| Currently such schools are distinguished primarily by the language of instruction, rather than its specific content, such as study of the cultural and historical heritage and popular traditions. | В настоящее время такие школы преимущественно отличаются языком преподавания, а не его специфическим содержанием, например, изучением культурного и исторического наследия, народных традиций. |
| This is largely due to the specific nature of that heritage, which covers the most fundamental yet vulnerable aspects of living culture and tradition, most often embodied in the spiritual life, knowledge, skills and processes of an individual or a community. | В значительной степени это обусловлено особой природой этого наследия, которое охватывает наиболее важные, хотя и уязвимые аспекты живой культуры и традиций, весьма часто воплощенных в духовной жизни, знаниях, профессиональных навыках и деятельности индивида или общины. |
| Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. | При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества. |
| "The Mikhail Kalatozov Fund" was founded in 2000 as a non-commercial organization with the mission of supporting and developing national cinematography, continuing the best traditions in world cinema, and preserving and promoting the creative heritage of the Russian film masters. | «Фонд Михаила Калатозова» был основан в 2000 году как некоммерческая организация, основной целью которой является поддержка и развитие национальной кинематографии, продолжение лучших традиций мирового кино, сохранение и популяризация творческого наследия мастеров советского кино. |
| In the EU/West subregion Poland created an eco-museum network that "seeks to draw out the history and tradition of a place by presenting it in an active and interesting way. (...) Both heritage protection and economic benefits for local people are assured." | В регионе ЕС/Запад Польша создала сеть экомузеев, в рамках которой "прилагаются усилия по освещению местной истории и традиций путем их активного и интересного представления. (...) Для местного населения обеспечиваются как защита исторического наследия, так и экономические преимущества". |
| Today, thirty percent of the population is of Swedish heritage. | На сегодняшний день 30% населения города имеют шведские корни. |
| The Ford GT began life as a concept car designed in anticipation of the automaker's centennial year and as part of its drive to showcase and revive its "heritage" names such as Mustang and Thunderbird. | Изначально автомобиль разрабатывался как концепт-кар к столетию компании Ford, также он должен был напомнить об именах автомобилей из которых «росли его корни», таких как Mustang и Thunderbird. |
| Jane Mt. Pleasant, professor of horticulture and director of the American Indian Programme at Cornell University, Ithaca, New York, mines her Iroquois heritage for planting and cultivation methods that work for today's farmers. | Джейн Мт. Плезант, профессор по вопросам садоводства и директор программы американских индейцев в Корнеллском университете, Итака, штат Нью-Йорк, использует свои ирокезские корни при разработке методов посадки и выращивания, которые подходят для сегодняшних фермеров. |
| They are deeply rooted and represent a heritage of high values that call for the preservation of the cultures and the beliefs of peoples. | Они имеют глубокие корни и являются наследием высоких ценностей, призывающих к сохранению культуры и убеждений всех народов. |
| It was noted that Barbadian society was affected by a number of influences, including an African heritage, United Kingdom colonial rule and proximity to the United States through transnational media. | Как было отмечено, барбадосское общество испытывает на себе разнородное воздействие, включая африканские корни, наследие британского колониального господства и близость к Соединенным Штатам через транснациональные средства массовой информации. |
| The article «Hierarchical database for complex heritage object» is published. | Опубликована статья «Иерархические базы данных для комплексных памятников истории и культуры». |
| The Government attaches importance to the preservation of historical relics, especially those recognised as national and world heritage sites. | Правительство придает большое значение вопросу сохранения исторических памятников, в особенности тех из них, которые признаны объектами национального и всемирного наследия. |
| Discover ours natural parks, monuments and UNESCO World Heritage sites. | Новая наших природных парков, памятников и объектов Всемирного наследия UNESCO. |
| Heritage conservation policy has been under review in recent years with the aim of shifting the emphasis still more from restoration to planned maintenance. | В последние годы политика в области сохранения культурного наследия постоянно пересматривается с целью уделения большего внимания не столько реставрации, сколько плановому эксплуатационно-техническому содержанию памятников. |
| Twenty-nine of China's cultural and natural heritage sites have been incorporated into the World Heritage List. | Двадцать девять памятников культурного и природного наследия Китая были включены в Список объектов мирового наследия. |
| The Archives Act provides the mandate for the Yukon Archives to acquire, preserve and make available the documentary heritage of the Yukon, including the records of the Yukon government. | В соответствии с законом об архивах Юконскому архиву поручается приобретать, сохранять и выдавать для ознакомления документальные памятники Юкона, включая официальные акты юконского правительства. |
| Since 1985, the monuments of the historic areas of Istanbul, including the Column, have been listed as a UNESCO World Heritage Site. | В 1985 году памятники исторической части Стамбула, включая колонну Константина, были включены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| At the same time, all 44 of his free-standing memorials in England were listed or had their listing status reviewed, and their National Heritage List for England list entries were updated and expanded. | Все его 44 отдельно стоящие памятники в Англии были зачислены или имели статус внесения в список национального наследия Англии, список статей обновляется и расширяется. |
| Cannot be disregarded architectural monuments which are numbered among the world heritage of UNESCO. They are Novodevichy Monastery and Kolomenskoe Estate. | Нельзя не упомянуть памятники архитектуры, причисленные к объектам мирового наследия ЮНЕСКО - это Новодевичий монастырь и усадьба Коломенское. |
| The occupying forces have been deliberately vandalizing and destroying Azerbaijani historic and cultural monuments, as well as obliterating any traces of the Azerbaijani heritage of the Azerbaijani region of Nagorny Karabakh and adjacent areas. | Оккупирующие силы целенаправленно, вандалистски уничтожают азербайджанские исторические и культурные памятники, любые свидетельства азербайджанского наследия в нагорно-карабахском регионе Азербайджана и прилегающих к нему районах. |
| She stated that consideration of those issues would advance recognition of the role of indigenous peoples and build more effective systems within the World Heritage process. | Она заявила, что рассмотрение этих вопросов позволит приблизить признание роли коренных народов и выстроить более эффективные системы в рамках процесса охраны объектов мирового наследия. |
| In the view of the Special Rapporteur, proposals for the declaration of World Heritage sites that directly affect indigenous peoples should come from those peoples, something that the States parties to the World Heritage Convention and United Nations agencies should promote. | Специальный докладчик считает, что предложения о включении прямо влияющих на коренные народы объектов в Список объектов всемирного наследия должны исходить от самих народов, и этому должны содействовать государства-стороны Конвенции о мировом наследии и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Two of the participating nine sites included in the List of World Heritage in Danger have since been removed, indicating that the main threats to the sites have been effectively managed. | Два из участвующих девяти объектов, которые раньше были включены в перечень объектов мирового наследия, находящихся в опасности, теперь не фигурируют в этом списке, что свидетельствует о том, что основные угрозы этим объектам были надлежащим образом устранены. |
| Scientific and archaeological recording of the heritage of the civilization of antiquity; | вести научно-археологическую регистрацию объектов наследия древней цивилизации; |
| The Sacred Peacock Church (Qarah Kelisa) has been recommended to be included as a world heritage site. | Церковь Св. Татевоса (Кара Келиса) была рекомендована для включения в список объектов мирового наследия. |
| King is a charter member of the New Orleans Jazz & Heritage Festival and has played at the festival for 42 years. | Кинг является одним из основателей New Orleans Jazz & Heritage Festival (англ.)русск., на котором выступал около 42 лет. |
| The Clare Boothe Luce Award, established in 1991 in memory of Luce, is The Heritage Foundation's highest award for distinguished contributions to the conservative movement. | Премия Клэр Люс Бут, учрежденная в 1991 году в память о Люс, является высшей наградой Heritage Foundation за выдающийся вклад в консервативное движение. |
| Today it is part of the German route of industrial heritage (Route der Industriekultur). | Она является признанным памятником немецкой промышленной истории и частью маршрута «Европейский путь индустриальной культуры» (англ. European Route of Industrial Heritage). |
| The Hanalei was designated an American Heritage River by US President Bill Clinton on July 30, 1998. | 30 июля 1998 года Ханалеи была внесена в список «American Heritage Rivers» президентом США Биллом Клинтоном. |
| Opened in 2009 with a grant from the Heritage Lottery Fund, the Lizard Lighthouse Heritage Centre is located in the lighthouse engine room, which still features some of the original engines. | Открытый в 2009 году благодаря гранту от организации Heritage Lottery Fund, Lizard Lighthouse Heritage Centre расположен в инженерном помещении маяка, которое все еще содержит некоторые оригинальные двигатели. |
| Bahrain was ranked 16th in the American Heritage Foundation's Index of Economic Freedom for 2003. | Так, по Индексу экономической свободы Американского фонда "Херитидж" за 2003 год Бахрейн занимал 16-е место. |
| "The Under Secretary Bolton spoke to the Heritage Foundation, one of the ultra-conservative groups in Washington." | Заместитель государственного секретаря Болтон выступил в фонде «Херитидж» - одной из ультраконсервативных групп в Вашингтоне». |
| What is the purpose of the attack launched by this official in an aggressive anti-Cuban speech delivered at the Heritage Foundation, which is famous for its ultra-right-wing stance? | Чего стремятся достичь новым и неожиданным потоком брани, которую это должностное лицо извергло в ходе своего резкого выступления в фонде «Херитидж», хорошо известном своими ультраправыми позициями? |
| Heritage Oil Corporation announces it has signed an agreement with the Government of the Democratic Republic of the Congo to explore oil opportunities in a vast swathe of the north-eastern Democratic Republic of the Congo, including eastern Ituri. | «Херитидж ойл корпорейшн» сообщает, что подписала с правительством Демократической Республики Конго соглашение о разведке нефти на обширном участке в северо-восточной части страны, включая восточную часть Итури. |
| The following day, you can check out the Cultural Foundation or the Emirateas Heritage Village before hitting the magnificent sand dunes in an afternoon desert safari. | На следующий день, перед тем, как отправиться в пустыню на послеобеденное сафари к величественным песчаным дюнам, вы можете посетить Культурный фонд (Cultural Foundation) или деревню-заповедник Херитидж (Heritage Village). |
| Work started to publish a catalogue of all monuments and heritage sites, and continued on a priority intervention list of 25 archaeological and architectural sites for restoration. | Была начата работа по подготовке к выпуску каталога всех памятников и исторических мест, и продолжалась также работа по подготовке списка из 25 археологических и архитектурных объектов, которые подлежат реставрации в первоочередном порядке. |
| The Government attaches importance to the preservation of historical relics, especially those recognised as national and world heritage sites. | Правительство придает большое значение вопросу сохранения исторических памятников, в особенности тех из них, которые признаны объектами национального и всемирного наследия. |
| Dealing with the subject of the dialogue among civilizations leads us towards studying and understanding the historical bases and the components of the heritage, culture and science that shaped these civilizations. | Рассмотрение темы диалога между цивилизациями подводит нас вплотную к вопросам изучения и понимания исторических основ и компонентов наследия, культуры и науки этих цивилизаций. |
| In 2000 the Rideau Waterway was designated a Canadian Heritage River in recognition of its outstanding historical and recreational values. | В 2000 году канал Ридо был внесён в Систему охраны рек Канады в знак признания его выдающихся исторических и рекреационных ценностей. |
| Condemning strongly the desecration, damage and destruction of sites of holy, historic and cultural significance, especially but not exclusively those designated UNESCO World Heritage sites, including in the city of Timbuktu, | решительно осуждая осквернение, повреждение и разрушение священных исторических и культурных объектов, особенно (но не только) включенных в список всемирного наследия ЮНЕСКО, в том числе в городе Тимбукту, |
| The content of the educational work conducted in pre-school institutions is based on the ethnic heritage supported by universal human values. | При определении содержания воспитательной работы в дошкольных учреждениях принимается за основу национальная почва с опорой на общечеловеческие ценности. |
| The Strategic Economic Plan puts a priority on the development of the province's cultural and heritage resources, thereby ensuring that both their intrinsic value and their growth potential are maximized. | Стратегический экономический план устанавливает приоритет развития культурного и исторического достояния провинции, обеспечивая тем самым максимальную реализацию его внутренней ценности и возможностей роста. |
| "World Heritage sites should demonstrate how modern societies can manage areas to preserve universal biological values, thereby helping us to live in balance with the rest of nature. | «В являющихся всемирным наследием местах необходимо продемонстрировать, насколько рационально современное общество способно использовать районы в целях сохранения их универсальной биологической ценности, тем самым помогая нам жить в гармонии со всей природой. |
| Indeed, it is critical to the preservation of the heritage of all art-rich nations that their cultural properties be preserved in their geographical and natural surroundings and be available for scientific and archaeological studies in their proper context. | Более того, в интересах сохранения наследия всех государств, обладающих богатыми коллекциями предметов искусства, исключительно важно обеспечить, чтобы принадлежащие им культурные ценности оставались в их первоначальном географическом и естественном окружении и были доступны для проведения научных и археологических исследований в соответствующем контексте. |
| The colonial, archaeological, historic and documentary heritage, together with the religious heritage, constitute the cultural wealth of the nation; they shall be under the protection of the State and may not be exported. | Произведения колониального периода, археологические находки, исторические ценности и документы, а также предметы религиозного культа составляют культурный фонд нации, находятся под охраной государства и не подлежат вывозу. |
| She's got physical characteristics that indicate African heritage so just... | Гонсалес. У неё... физические параметры, говорящие об африканских корнях... так что... |
| I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture. | Я правда считаю, что то, что мы помним о своих корнях, только обогащает нашу культуру. |
| Is that due to your Greek heritage? | Всё дело в ваши греческих корнях? |
| When Aldo's talking about him being Italian, he's talking about his heritage. | Когда Алдо говорит, что он итальянец, он говорит о своих корнях. |
| I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts. | Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис! |
| The organization sponsors ongoing educational lectures and symposiums and provides material assistance with respect to the appreciation of heritage, the maintenance of cultural patrimony and the preservation of legacy. | Организация организовывает регулярное проведение образовательных лекций и симпозиумов и оказывает материальную помощь в целях обеспечения признания наследия, сохранения культурного богатства и достояния. |
| Other terms that could be used equally well are natural wealth, natural heritage or natural patrimony. | Равным образом можно было бы воспользоваться и другими терминами, например природные богатства, природное наследие или природное достояние. |
| Respect for minority rights benefits States and societies in terms of securing the richness of cultural diversity, reflecting their full heritage and contributing to social cohesion. | Уважение прав меньшинств приносит пользу государствам и обществам с точки зрения сохранения богатства культурного разнообразия, отражения всего их наследия и содействия социальному единению. |
| Guatemala's natural wealth is a valuable asset of the country and mankind, in addition to being an essential part of the cultural and spiritual heritage of the indigenous peoples. | Природные богатства Гватемалы, имеющие огромное культурное и духовное значение для коренных народов, являются еще и ценным достоянием страны и всего человечества. |
| This preoccupation is not solely for esthetes striving to be original; it stems from an obvious concern over human and cultural ecology with a view to preserving this diversity, which is the main source of the richness of our human heritage. | Она волнует не только стремящихся к оригинальности эстетов - интерес к ней обусловлен очевидной обеспокоенностью гуманитарными и культурными условиями и их ролью в сохранении этого разнообразия, которое является главным источником богатства нашего человеческого наследия. |