| However, in view of Kyrgyzstan's Soviet heritage, the Government considered it too early to introduce such a guarantee. | Однако ввиду того, что Кыргызстан имеет советское наследие, правительство считает введение такой гарантии слишком преждевременным. |
| Each of these groups has its own spoken language, cultural traditions and heritage, which are fully respected by the Greek State. | Каждая из этих групп говорит на своем языке и имеет свои культурные традиции и наследие, которые пользуются полным уважением со стороны греческого государства. |
| And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. | Это осложняется тем, что ландшафты, определяющие наше природное наследие и питающие водоносный слой, источник питьевой воды, считаются пугающими, опасными и жуткими. |
| The tangible heritage in Morocco comprises 40 medinas, 150 archaeological sites, 406 historic sites and many natural sites, eight of which have been included in the UNESCO World Heritage List. | Материальное наследие Марокко включает 40 старых мусульманских частей городов, 150 археологических памятников, 406 исторических памятников и множество природных объектов, восемь из которых занесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Look, when you get home, if you want to embrace your heritage, I totally get it. | Слушай, давай домой приедем- и лелей свое наследие, я не против. |
| It is in this sense that this proposal is an asset, a heritage, which we must safeguard for the good of the Conference itself. | И в качестве такового оно представляет собой капитал, достояние, которое нам надлежит лелеять во благо самой же Конференции. |
| Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that the Russian Federation had over 160 peoples, each with a distinct cultural and spiritual heritage. | Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) напоминает, что в Российской Федерации насчитывается более 160 народов, которые имеют свое культурное и духовное достояние. |
| Emphasizes that scientific knowledge and technology in health, education, housing and other social spheres should be readily available to the populations as the heritage of humanity; | З. подчеркивает, что научные знания и технические достижения, особенно в области здравоохранения, а также в других социальных сферах, должны быть доступны всем людям как достояние человечества; |
| The National Heritage is administered through the National Trust, a body which was constituted to ensure the preservation of the Natural Heritage. | Природное достояние находится в ведении Национального фонда - органа, который был учрежден для его сохранения. |
| That approach was in keeping with a culture, civilization and religious heritage that put the dignity of mankind and human rights in first place. | Все это - достояние цивилизации, культуры и религии, ставящее во главу угла достоинство и права человека. |
| But they're not trying to hide their heritage. | Но они не пытаются скрыть свое происхождение. |
| If you change what you are, then you are betraying your parents, your people and your heritage. | Если ты перестанешь быть собой, то ты предашь своих родителей, свой народ и свое происхождение. |
| I can't just sit here and let you dump all over my heritage | Я не позволю тебе вот так сидеть и оскорблять моё происхождение. |
| The blue and white theme is continued throughout on the palace's window shutters, it seems, in deference to the Bavarian heritage of then crown princess Elisabeth. | Сочетание синего и белого встречается также на оконных ставнях дворца, намекая на баварское происхождение кронпринцессы Елизаветы. |
| Howieson was born in Blenheim, New Zealand, to a Scottish-born father and a mother of Samoan heritage. | Хоуисон родился в Бленеме, Новая Зеландия, его отец имеет шотландское происхождение, а у матери - корни Самоа. |
| Corfu was the capital city of a prized Venetian colony and it benefited from a unique musical and theatrical heritage. | Корфу был столицей венецианской колонии, что дало уникальное музыкальное и театральное наследство. |
| There was thus every reason to think that by the following year - the last of the quinquennium - the members of the Commission would be leaving a heritage of topics well on their way towards completion by their successors. | Поэтому имеются все основания полагать, что в следующем году, который будет последним годом пятилетнего периода, члены Комиссии оставят своим преемникам в наследство темы, хорошо подготовленные для завершения. |
| Based on this heritage we are able to build the future. | Это наследство, которое можно положить в основу будущего. |
| Countries in transition share much in the way of a common economic and political heritage. | Переходным странам достались в наследство в целом общие экономические и политические проблемы. |
| Let's see, we have the 16000 from my father's heritage. | У нас есть 16 тысяч, которые достались мне в наследство от отца. |
| Societies for the revival of heritage, girls' clubs, the Jum'a Al-Majid Foundation and other associations of public interest such as the Teachers' Association also contribute in one way or another to the realization and implementation of illiteracy-eradication and adult-education programmes. | Общества за возрождение традиций, клубы девушек, Фонд культурного наследия Джумы Аль-Маджида и другие ассоциации, представляющие общественный интерес, такие как Ассоциация учителей, тоже так или иначе способствуют реализации и осуществлению программ искоренения неграмотности и обучения взрослых. |
| The contrasting combination of heritage and innovation distinguish this traditional hotel. | Этот типичный отель отличается контрастным сочетанием устоявшихся традиций и инноваций. |
| This approach is new since not only is it a departure from the abstract concept of equality, as already referred to, but there is also a determination no longer to accept the discriminatory aspects of social norms derived from our cultural and religious heritage. | Этот подход отличается новизной, ибо с его применением не только обретает четкие контуры уже упомянутая абстрактная концепция равенства, но и вдобавок к этому демонстрируется воля положить конец примиренческому отношению к дискриминационным аспектам социальных норм, унаследованных нами в рамках культурных и религиозных традиций. |
| It was pointed out that LDCs have a distinct comparative advantage in cultural assets and in particular in musical traditions and folk heritage. | Было отмечено, что наименее развитые страны обладают реальным относительным преимуществом в виде культурного достояния, и особенно музыкальных традиций и фольклора. |
| Creative industries are the backbone of sustainable human development and a nation-building instrument promoting respect for cultural diversities, traditions, national values and heritage. | Творческие отрасли являются опорой устойчивого развития человечества и инструментом формирования наций, поощряя уважение культурного разнообразия, традиций, национальных ценностей и наследия. |
| She is of Syrian and Lebanese heritage. | Она имеет сирийские и ливанские корни. |
| For an orthodox celebration which you wouldn't know about because you're an atheist and you have rejected your heritage. | Для православного праздника, о котором ты не знаешь, потому что ты атеистка, предавшая свои корни. |
| They are deeply rooted and represent a heritage of high values that call for the preservation of the cultures and the beliefs of peoples. | Они имеют глубокие корни и являются наследием высоких ценностей, призывающих к сохранению культуры и убеждений всех народов. |
| It was noted that Barbadian society was affected by a number of influences, including an African heritage, United Kingdom colonial rule and proximity to the United States through transnational media. | Как было отмечено, барбадосское общество испытывает на себе разнородное воздействие, включая африканские корни, наследие британского колониального господства и близость к Соединенным Штатам через транснациональные средства массовой информации. |
| Historians found its roots in Tripolye culture, which existed on the lands of the Middle Dnieper in the 3rd millenium A.C., and also in the heritage of Scythians and in Chernyakhovsky monuments. | Историки находят ее корни в трипольской культуре, которая развивалась в Среднем Приднепровье в 111 тысячелетии до н. э., в наследии скифов и черняховских памятках. |
| The Historic Centre of Saint Petersburg and Related Groups of Monuments constitute a UNESCO World Heritage Site. | Исторический центр Санкт-Петербурга и связанные с ним группы памятников включены в перечень всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| These are being used to map monuments at risk in Europe; (d) Direct contact was established with the UNESCO World Heritage Centre. | В настоящее время эти координаты используются для составления карты подверженных риску памятников в Европе; d) были установлены прямые контакты с Центром Мирового наследия ЮНЕСКО. |
| A report on monuments from the Uzbekistan regions is currently being drafted and preparation for their inclusion on a protected list is already under way, in accordance with UNESCO's international standards for heritage protection. | Продолжена работа по составлению свода памятников областей Узбекистана, проводимая по международным нормам органов охраны памятников ЮНЕСКО и подготовка их для включения в охранный кадастр. |
| Throughout 2004 to 2010, he was traveling through Middle East and Northern Africa, inspecting remaining architectural heritage of the Roman Empire. | В рамках начатого в 1995 году изучения сохранившихся памятников античной архитектуры, в период 2004-2010 годах интенсивно путешествовал по Ближнему Востоку и Северной Африке, обследуя архитектурное наследие Римской империи. |
| This group of monuments comprises the site Rock Paintings of Sierra de San Francisco, which is included on the UNESCO World Heritage List. | Один из памятников этой группы - наскальная живопись в горах Сьерра-де-Сан-Франсиско - включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Starting from the late 1940s, architectural heritage in main urban centres of Kosovo began to be destroyed, mainly conducted by the local government as part of urban modernisation schemes. | С конца 1940-х годов архитектурные памятники в главных городских центрах Косова стали разрушать в рамках проводимых местными властями планов по модернизации. |
| This clearly devastated me, and I couldn't help but wonder about the fate of my old friends, the winged bulls, and the fate of the many, many heritage sites all over the world. | Это меня просто убило и я снова и снова думал о том, какая судьба ждет моих крылатых быков и многие другие памятники мировой культуры. |
| The State protects the Sudanese heritage, monuments and places of national, historical or religious significance from destruction, desecration, unlawful removal or illegal export. | Государство защищает наследие Судана, памятники и объекты национального, исторического или религиозного значения от разрушения, осквернения, незаконного отчуждения или нелегального экспорта. |
| The islands' human heritage includes numerous unique architectural features from the historic and prehistoric periods, although the earliest written records of island life date from the Late Middle Ages. | Среди объектов культурного наследия островов многочисленные уникальные памятники архитектуры исторического и доисторического периодов, хотя самые ранние письменные упоминания о жизни на островах относятся к позднему средневековью. |
| The themes include Henry Moore in India, World Heritage Monuments and Sites, Art of the Himalayan region, women painters and sculptors. | Темы выставок включали в себя "Генри Мур в Индии", "Памятники и места, объявленные всемирным достоянием", "Искусство Гималаев", "Женщины - художники и скульпторы". |
| Under it, international assistance can be provided to Governments to facilitate the protection of sites listed as World Heritage Sites. | В соответствии с Конвенцией правительствам может оказываться международная помощь в целях содействия охране объектов, считающихся объектами наследия человечества. |
| The World Heritage Alliance for Sustainable Tourism has engaged the travel industry to support local communities and World Heritage preservation in more than 20 World Heritage sites in seven countries. | Союз по охране всемирного наследия в интересах устойчивого туризма привлек индустрию туризма к оказанию поддержки местным общинам и сохранению более 20 объектов всемирного наследия в семи странах. |
| In the framework of the UNESCO open initiative on the use of space technology for monitoring World Heritage sites, a first pilot project is being carried out in Central and Eastern Africa in cooperation with ESA. | В рамках открытой инициативы ЮНЕСКО по использованию космической техники для целей мониторинга объектов всемирного наследия в Центральной и Восточной Африке во взаимодействии с ЕКА впервые осуществляется соответствующий пилотный проект. |
| These armed aggressions resulted in human casualties as well as property damage, especially to the Temple of Preah Vihear, which was listed as a World Heritage site on 7 July 2008. | В результате этих вооруженных актов агрессии погибли люди и был нанесен материальный ущерб, особенно храму Преа Вихеар, который 7 июля 2008 года был внесен в перечень объектов всемирного наследия. |
| The province provided $10.5 million in operational funds to the Ontario Heritage Foundation and a further $0.8 million in capital funds for designated property grants, and $1.6 million for culture capital grants. | Провинция выделила также 10,5 млн. долл. на текущую деятельность Фонда наследия Онтарио и еще 0,8 млн. долл. в качестве основных фондов на приобретение некоторых объектов недвижимости и 1,6 млн. долл. в качестве инвестиционных субсидий на культурную деятельность общего характера. |
| Despite this, Heritage of Kings still maintains many of the characteristics of classic Settlers gameplay. | Но несмотря на это, в Heritage of Kings сохранились основные характеристики классического геймплея The Settlers. |
| The Le Sabre is owned by the General Motors Heritage Museum, and still occasionally appears at car shows. | В настоящее время Le Sabre хранится в музее General Motors Heritage Museum и периодически появляется на автомобильных выставках. |
| The Clare Boothe Luce Award, established in 1991 in memory of Luce, is The Heritage Foundation's highest award for distinguished contributions to the conservative movement. | Премия Клэр Люс Бут, учрежденная в 1991 году в память о Люс, является высшей наградой Heritage Foundation за выдающийся вклад в консервативное движение. |
| They were assisted by a team of local volunteers and occasionally by skilled craftsmen, and supervised by archaeologist Professor Dai Morgan Evans, who designed the villa on behalf of English Heritage. | Им помогали местные добровольцы и иногда опытные мастера, общее наблюдение за процессом осуществлял археолог Dai Morgan Evans, который спроектировал виллу для организации English Heritage. |
| CSIRAC is listed on the Victorian Heritage Register and is included in a Heritage Overlay. | CSIRAC включён в Реестр наследия штата Виктория и в перечень Heritage Overlay. |
| In May 1997, the Heritage Front announced the closure of its telephone hotline. | В мае 1997 года "Херитидж франт" объявила о закрытии своей прямой телефонной линии. |
| Bahrain was ranked 16th in the American Heritage Foundation's Index of Economic Freedom for 2003. | Так, по Индексу экономической свободы Американского фонда "Херитидж" за 2003 год Бахрейн занимал 16-е место. |
| The Heritage Front was fined Can$5,000 and the individual respondents were sentenced to terms of imprisonment ranging from one to three months. | Организация "Херитидж франт" была оштрафована на 5000 канадских долларов, а выступавшие в качестве ответчиков отдельные лица были приговорены к тюремному заключению на срок от одного до трех месяцев. |
| "The Under Secretary Bolton spoke to the Heritage Foundation, one of the ultra-conservative groups in Washington." | Заместитель государственного секретаря Болтон выступил в фонде «Херитидж» - одной из ультраконсервативных групп в Вашингтоне». |
| In my remarks to the students in Tehran, there is not one single paragraph that resembles the one you dishonestly included in your speech to the Heritage Foundation on 6 May. | В моих словах, обращенных к тегеранским студентам, нет ни одной фразы, сходной с той, которую вы лживо включили 6 мая в свое выступление в фонде «Херитидж». |
| Another $622 million were spent by the federal Government on heritage resources, that is, specifically, museums, public archives, historic sites and nature parks. | Еще 622 млн. долл. были израсходованы федеральным правительством на поддержание объектов культурного наследия, в частности музеев, государственных архивов, исторических объектов и заповедников. |
| English Heritage has become the lead body for the historic environment following its merger with the Royal Commission on the Historical Monuments of England. | После объединения Английского наследства с Королевской комиссией исторических памятников Англии вновь созданный орган стал главным в области сохранения исторического наследия. |
| All apartments are within easy walking distance of Friedrichstraße shopping street, the historic landmarks on the Unter den Linden boulevard or the UNESCO World Heritage Museum Island. | Все здания апарт-отеля находятся на расстоянии короткой прогулки от торговой улицы Фридрихштрассе, исторических памятников бульвара Унтер-ден-Линден и Музейного острова, который является объектом культурного наследия ЮНЕСКО. |
| Manx National Heritage is responsible under statute for, amongst other things, administering the Manx Museum as a public museum, library and art gallery, and for the preservation and presentation of ancient monuments and the interpretation of those monuments. | Мэнское национальное наследие, согласно Статуту, отвечает, в частности, за работу Мэнского музея, как государственного музея, а также библиотеки и художественной галереи и за сохранение и содержание исторических памятников и распространение информации о них. |
| It achieves this aim through its education service which provides a free cultural and heritage service at all of its nine heritage sites for all Manx students in full-time education, linked closely to the Isle of Man Department of Education's curriculum provision. | Мэнский фонд национального наследия реализует эту цель в сфере образования, бесплатно знакомя всех мэнских учащихся дневных школ и учебных заведений с культурой и наследием острова, которое состоит из девяти исторических мест, при этом тесно увязывая свою работу с учебной программой, разработанной министерством образования острова Мэн. |
| It regulates heritage protection and facilitates State cooperation; it does, however, not regulate ownership of cultural property. | Регулирует охрану наследия и облегчает государственное сотрудничество; однако не регулирует право собственности на культурные ценности. |
| It also respects the diverse nature of societies and the heritage, cultural characteristics and prevailing values stemming from their historical development. | Он также уважает различия в характере обществ и наследие, культурные особенности и превалирующие ценности, сложившиеся в ходе их исторического развития. |
| Preservation of the natural heritage of mankind would also be secured by adopting the Law on Cultural Goods that would, in addition to material and spiritual goods, cover natural cultural goods. | Охрана природного наследия человечества может быть также обеспечена путем принятия Закона о культурных ценностях, который, помимо материальных и духовных ценностей, охватывает природные культурные ценности. |
| Other participants said that while indigenous peoples held their heritage as inalienable, heritage could be shared under certain circumstances as each indigenous people had its laws and its own core values of generosity and reciprocity which informed their own customs, traditions and expectations of benefit. | Другие участники отметили, что, хотя коренные народы рассматривают свое наследие как неотъемлемое, при определенных обстоятельствах наследие может распределяться, поскольку каждый коренной народ имеет свои законы и собственные неотъемлемые ценности великодушия и взаимности, лежащие в основе их обычаев, традиций и устремлений. |
| The program balances the preservation of Alberta's natural heritage with three other cornerstone goals: heritage appreciation, outdoor recreation, and tourism and economic development. | В программе задача сохранения природного наследия увязана с тремя другими основными целями: признание ценности природного наследия, отдых на открытом воздухе и развитие туризма и экономики. |
| She's got physical characteristics that indicate African heritage so just... | Гонсалес. У неё... физические параметры, говорящие об африканских корнях... так что... |
| I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture. | Я правда считаю, что то, что мы помним о своих корнях, только обогащает нашу культуру. |
| Is that due to your Greek heritage? | Всё дело в ваши греческих корнях? |
| When Aldo's talking about him being Italian, he's talking about his heritage. | Когда Алдо говорит, что он итальянец, он говорит о своих корнях. |
| I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related to the guy who invented peanuts. | Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис! |
| Recognising that the biological and landscape diversity of Europe is part of the priceless world-wide natural heritage which human beings have handed down for thousands of years; | Признавая, что биологическое ландшафтное разнообразие Европы - часть бесценного всемирного природного богатства, которое человечество наследовало на протяжении тысячелетий; |
| However, mountain ecosystems were very fragile, and climate change, environmental degradation, exploitative mining and unsound agricultural practices constantly depleted the richness of their biological heritage. | Однако горные экосистемы являются весьма хрупкими, и изменение климата, деградация окружающей среды, хищнические методы добычи полезных ископаемых и нерациональные способы ведения сельского хозяйства приводят к постоянному уменьшению богатства их биологического наследия. |
| Respect for minority rights benefits States and societies in terms of securing the richness of cultural diversity, reflecting their full heritage and contributing to social cohesion. | Уважение прав меньшинств приносит пользу государствам и обществам с точки зрения сохранения богатства культурного разнообразия, отражения всего их наследия и содействия социальному единению. |
| The State is also directed to pursue a policy of mobilizing the natural resources and heritage of the country in a manner useful and beneficial to the interests of the nation. | Кроме того, государству предписано проводить такую политику в области использования природных ресурсов и национального богатства страны, которая была бы направлена на благо народа и служила его интересам. |
| This preoccupation is not solely for esthetes striving to be original; it stems from an obvious concern over human and cultural ecology with a view to preserving this diversity, which is the main source of the richness of our human heritage. | Она волнует не только стремящихся к оригинальности эстетов - интерес к ней обусловлен очевидной обеспокоенностью гуманитарными и культурными условиями и их ролью в сохранении этого разнообразия, которое является главным источником богатства нашего человеческого наследия. |