Access to and expression of cultures should be recognised as a social right for all, with the freedom for everyone to explore and examine their heritage through dialogue and public discussion, without fear of reprisal from the enforcement agencies. |
Доступ к культурной жизни и выражение культуры должны признаваться всеобщими социальными правами, при этом каждому должна гарантироваться свобода исследовать и изучать свое наследие посредством диалога и общественных обсуждений без страха репрессий со стороны правоохранительных органов. |
In some instances, heritage recalls errors made in the past and actions reflecting the darker side of humanity, the memory of which also needs to be transmitted to future generations, albeit in a different manner. |
В некоторых случаях наследие отражает ошибки, допущенные в прошлом, и события, обнажающие "темную сторону" человечества, память о которых также должна передаваться будущим поколениям, только другим способом. |
With that goal, we are seeking to pursue a comprehensive policy to enhance, disseminate and recognize their contribution to our country's multicultural heritage. |
В рамках достижения этой цели мы стремимся реализовывать всеобъемлющую политику, подчеркивая, развивая и признавая вклад этой части населения в многокультурное наследие нашей страны. |
What the different examples above have in common is that they take the specific situation, socio-cultural values, heritage, assets and perspectives of indigenous peoples as a starting point for the intervention. |
Различные меры, перечисленные выше, объединяет то, что в качестве отправной точки для осуществления практических мер в них берется конкретная ситуация, социокультурные ценности, наследие, ресурсы и перспективы коренных народов. |
While dignity was always of individuals, it was difficult to conceive of it without collective references and modes of transmission, such as families, communities, heritage, schools and the media. |
Хотя достоинство всегда является качеством отдельных людей, было бы трудно мыслить его без привязки к коллективной системе координат и видам передачи, таким как семья, община, наследие, школы и средства массовой информации. |
Since Bangla is spoken by nearly 300 million people worldwide and has a rich heritage in literature, history and other fields, our Parliament adopted a resolution requesting the United Nations to declare Bangla as one of its official languages. |
Поскольку на языке бенгали говорят почти 300 миллионов человек повсюду в мире и поскольку у него богатое наследие в литературе, истории и других областях, парламент нашей страны принял решение обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой провозгласить бенгали одним из ее официальных языков. |
Furthermore, there is limited recognition of their histories, heritage and contributions to nations' development in education curricula, popular culture or the media, and images of people of African descent often reinforce negative stereotypes informed by deep-rooted discriminatory attitudes. |
Кроме того, в учебных программах, материалах народной культуры или СМИ редко признается их история, наследие и вклад в развитие стран, и изображения лиц африканского происхождения часто усиливают негативные стереотипы, сложившиеся на основе глубоко укоренившегося дискриминационного отношения. |
Georgia was a young democracy, still striving for the reforms of a system based on a Soviet heritage that was characterized by total disregard for human rights and fundamental freedoms. |
Грузия является молодой демократией и продолжает предпринимать большие усилия с целью реформы доставшейся в наследие от советских времен системы, которая полностью игнорировала права человека и основополагающие свободы. |
Ethnic groups are defined as groups of Austrian citizens living in parts of the federal territory and having a mother tongue other than German and heritage of their own. |
Этнические группы определяются как группы австрийских граждан, проживающие на территории государства и имеющие собственный родной язык и культурное наследие. |
At certain sessions, the Committee has decided to include the topic of "Space for heritage", which has given UNESCO an important role in such sessions. |
По решению Комитета в программу нескольких сессий был включен пункт "Всемирное наследие из космоса", что позволило ЮНЕСКО сыграть важную роль в их работе. |
Their numbers had already fallen to 500 from the 25,000 in 1974, and they continued to be denied full protection of human rights while their cultural and religious heritage had been pillaged, damaged or destroyed. |
Их число уже сократилось до 500 человек с 25 тыс. в 1974 году, и им по-прежнему отказывают в полноценной защите прав человека, в то время как их культурное и религиозное наследие подвергается разграблению, разрушению или уничтожению. |
The documentation and dissemination of traditional knowledge (Beijing) as a heritage of practical, common and effective experience (New York); |
а) необходимо документировать и распространять традиционные знания (Пекин) как наследие, обусловленное практическим, общим и успешным опытом (Нью-Йорк); |
The preservation of a national heritage of geographical names, local peculiarities and the traditional spelling of names in different regions of Latvia is also a most important task. |
Кроме того, важно сохранить национальное наследие в виде географических названий и местные особенности, а также традиционное написание названий в различных районах Латвии. |
(e) World and national historical, cultural, scientific and technological heritage form the basis of national education; |
ё) историческое, культурное, научное и техническое наследие - как всемирное, так и отечественное - является основополагающим в системе национального образования; |
The Declaration provides them with an international instrument to better preserve their cultures and heritage and to strengthen their ability to shape and direct their own destinies, both collectively and as individuals. |
Декларация представляет собой международный документ, позволяющий им лучше сохранять свою культуру и наследие и наращивать способность определять и направлять свою собственную судьбу как коллективно, так и индивидуально. |
We must unite to protect and conserve our beauty, resources, biodiversity, world heritage and, first and foremost, our peoples. |
Мы должны объединиться для того, чтобы защитить и сохранить нашу красоту, ресурсы, биоразнообразие, мировое наследие и, прежде всего, наших людей. |
While their indigenous heritage may remain a central part of their identity in each case, the impact that has on their lived experiences may be radically different. |
Хотя их наследие может оставаться одним из ключевых элементов их самобытности в каждом случае, то воздействие, которое это оказывает на практический опыт коренных народов, может радикальным образом варьироваться. |
The protection of historical monuments belonged to the competence of the Ministry of Environment, while the Ministry of Culture was responsible for the archaeological and cultural immovable heritage. |
Защита исторических памятников входила в компетенцию Министерства окружающей среды, а Министерство культуры отвечало за археологическое и культурное недвижимое наследие. |
The initiative, which operates through a combination of on-line components and collaboration with television and radio networks, as well as newspapers, incorporates the long and respected heritage of international and Hungarian public science, while diverting from traditional forms of teaching and learning. |
Эта инициатива, осуществляемая на базе различных онлайновых компонентов и сотрудничества с сетями телевидения и радио, а также печатной прессы, вобрала в себя накопленное за долгие годы солидное наследие международной и венгерской публичной науки, несколько отклоняясь от традиционных форм преподавания и обучения. |
The World Tourism Organization has signed a cooperation agreement with UNESCO, including an agreement on the Silk Roads Project, which seeks to increase the benefits of sustainable tourism through cooperation among 31 countries with a shared historic heritage. |
Всемирная туристская организация подписала соглашение о сотрудничестве с ЮНЕСКО, в том числе соглашение по проекту «Шелковый путь», который направлен на расширение преимуществ экологически устойчивого туризма на основе сотрудничества с 31 страной, которые имеют общее историческое наследие. |
The legacy of forest and water populations is a heritage to be identified through a number of actions and participating institutions, as occurred at the LGW's 2nd Forum - Solidary Society Network Innovation Fair. |
Наследие живущего в лесных и прибрежных районах населения является тем достоянием, которое должно быть определено при помощи ряда мер соответствующими учреждениями-участниками, как это было сделано в ходе второго форума Лиги на тему «Новаторская ярмарка сети солидарных обществ». |
The most significant example is the risk of the complete disappearance of Lake Chad if the international community does not resolutely commit to helping us save its world heritage. |
Самым ярким примером является опасность полного исчезновения озера Чад, если международное сообщество не возьмет на себя твердые обязательства помочь нам спасти это мировое наследие человечества. |
The National Institute of Anthropology and History is the body responsible for research into and conservation and dissemination of the national archaeological, historical and anthropological heritage and for the training of professionals responsible for the safeguarding and dissemination of that heritage. |
Этот институт отвечает за изучение, сохранение и популяризацию национального наследия в области археологии, истории и антропологии, а также за подготовку профессиональных кадров, призванных оберегать, сохранять и пропагандировать это наследие. |
Pupils choosing a school teaching a specific heritage to which they themselves do not belong, will not be entitled to demand studies of their heritage in the framework of that school, unless the school offers this, within the framework of its autonomy. |
Учащиеся, выбравшие школу, в которой изучается конкретное наследие, к которому сами они не принадлежат, не имеют права требовать изучения их наследия в этой школе, если только данная школа не предлагает этого в рамках своей автономии. |
Special attention was given to the wide distribution of heritage educational material, such as the education kit "World heritage in young hands", which was translated into more than 20 languages. |
Особое внимание уделялось широкому распространению просветительских материалов, касающихся наследия, таких, как подборка просветительских материалов «Всемирное наследие в руках молодежи», которая была переведена более чем на 20 языков. |