It further noted that those considerations should be included in the theme of the fortieth anniversary, "World Heritage and Sustainable Development: the Role of Local Communities". |
Комитет далее отметил, что эти соображения следует учесть при рассмотрении темы сороковой годовщины принятия Конвенции «Всемирное наследие и устойчивое развитие: роль местных общин». |
Launching of organizational preparations for the World Forum of UNESCO Clubs on the subject of "World Heritage and Peace", which took place in Alexandria (Egypt) in July 2009. |
Начало подготовки к проведению Всемирного форума клубов ЮНЕСКО на тему: «Всемирное наследие и мир», состоявшегося в Александрии (Египет) в июле 2009 года. |
In addition, UNESCO, in cooperation with the UNESCO-NGO Liaison Committee, launched a project entitled "Heritage and a culture of peace" in December 2002. |
Кроме того, в декабре 2002 года ЮНЕСКО в сотрудничестве с Комитетом по связи ЮНЕСКО-НПО приступила к реализации проекта под названием «Наследие и культура мира». |
In May 1999 he held an exhibition, "A Herança Portuguesa no Brasil Colonial" (The Portuguese Heritage in Colonial Brazil) at Ipanema Park in Portugal. |
В мае 1999 года он провёл выставку «A Herança Portuguesa no Brasil Colonial» (Португальское наследие в колониальной Бразилии) в парке Ипанема в Португалии. |
(c) Ethno-linguistics: The Portuguese Language in the Orient; The Portuguese Heritage in Malacca; |
с) Этнолингвистика: Португальский язык на Востоке; Португальское наследие в Малакке; |
That is also the year in which an international exhibition is to be held in Lisbon devoted to the theme "The Oceans, a Heritage for the Future". |
Это также год, в который в Лиссабоне должна состояться международная выставка по теме "Океаны, наследие для будущего". |
An automatic information system called "Lost Property" is being created in Ukraine, and work on an annual scientific and informational publication, Heritage, has begun. |
В Украине создается автоматическая информационная система "Утраченные ценности", начата работа по подготовке издания межведомственного научно-информационного ежегодного сборника "Наследие". |
The conservation of World Heritage cultural landscapes and sacred sites can demonstrate the principles of sustainable land-use and of the maintenance of local diversity, which should spread through the management of the surrounding environment as a whole. |
Сохранение культурных ландшафтов и святынь, составляющих всемирное наследие, может продемонстрировать принципы устойчивого землепользования и рационального использования местного разнообразия, которые следует развивать и дальше через рациональное использование окружающей среды в целом. |
Joseph Brodsky in Great Britain in "Russian Heritage in the Contemporary world", London, May 2018, pp. 94-109. |
2018 - Бродский в Великобритании, "Русское наследие в современном мире" 20 мая 2018, Лондон, стр. 94-109. |
After leaving politics Murumbi became the Acting-Chairman of the Kenyan National Archives, and later co-founded 'African Heritage' with Alan Donovan, which went on to become the largest Pan-African art gallery on the continent. |
После ухода из политики стал исполняющим обязанности председателя кенийского национального архива, а затем - с Аланом Донованом - соучредителем фонда «Африканское наследие», который стал крупнейшей панафриканской картинной галереей на континенте. |
From September 2001 to September 2002, he simultaneously served as editor-in-chief of "Spadčyna" ("Heritage") magazine. |
С сентября 2001 г. по сентябрь 2002 г. по совместительству исполнял обязанности главного редактора журнала «Спадчына» («Наследие»). |
Forging linkages between World Heritage site managers working in different parts of the world. |
налаживание контактов между сотрудниками администрации объектов, составляющих всемирное наследие, в различных районах мира24. |
Framework component 1: Natural World Heritage |
Рамочный компонент 1: всемирное природное наследие |
This report summarizes the use of dose-response functions for corrosion from ICP Materials in a recently concluded European Union project "Global Climate Change Impact on Built Heritage and Cultural Landscapes". |
В настоящем докладе приводится краткое описание использования разработанных МСП по материалам функций "доза-реакция" для коррозии в рамках недавно завершенного Европейским союзом проекта "Глобальное воздействие изменения климата на строения, представляющие собой историческое наследие, и на культурные ландшафты". |
As a State Party to these two Conventions, the Republic of Korea plans to have important and natural sites listed on the List of World Heritage and to join the international effort to conserve cultural property. |
Являясь государством - участником этих двух Конвенций, Республика Корея планирует включить важные культурные и природные достопримечательности в список объектов, составляющих всемирное наследие, и присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на сохранение культурных ценностей. |
In this respect, more than 300 NGOs were invited to participate in the initiative through the mailing of the "Heritage and a Culture of Peace" brochure published for this occasion. |
В связи с этим для участия в данной инициативе были приглашены более 300 неправительственных организаций, которым по почте была направлена брошюра «Наследие и культура мира», опубликованная для такого случая. |
In this respect, the international congress entitled World Heritage 2002: Shared Legacy, Common Responsibility, held in Venice from 14 to 16 November 2002, in cooperation with the authorities of Italy, deserves mention. |
В этой связи заслуживает упоминания проведенный в сотрудничестве с властями Италии в Венеции 14 - 16 ноября 2002 года международный конгресс «Всемирное наследие 2002: общее наследие - совместная ответственность». |
In December 2017, in Rostov-on-Don, a special meeting of the commission of the organization "Don Heritage" was held, dedicated to the protests of the residents of the house. |
В декабре 2017 года в Ростове-на-Дону состоялось специальное заседание комиссии организации «Донское наследие», посвящённое протестам жителей дома. |
2004 - In the offices of the journal "Our Heritage" with the support of the Canadian foundation for gender equality as part of the project "Support for women's participation in the visual art". |
2004 - В редакции журнала «Наше наследие» при участии канададского фонда Гендерного равенства в рамках проекта «Поддержка женского творчества в области изобразительного искусства». |
In 1937, Feldmeijer became an important member of the organisation Der Vaderen Erfdeel (Heritage of our forefathers), renamed Volksche Werkgemeenschap (Volkisch working community) in 1940; This group performed the research for the Volkisch group in the NSB. |
В 1937 году Фельдмейер становится влиятельным членом организации Der Vaderen Erfdeel (Наследие предков), которая была переименована в 1940 году в Volksche Werkgemeenschap (Народный трудовой коллектив). |
Friar acted as the editor, from 1960-1962, of The Charioteer, and from 1963-1965, of Greek Heritage, two magazines dealing with Greek culture. |
Фрайер работал в качестве редактора (1960-1962) журналов «Возничий» (The Charioteer) и «Греческое наследие» (Greek Heritage) 1963-1965, двух журналов занимавшихся вопросами греческой культуры. |
The Eurasia Heritage Foundation is one of the founders of "Business Centre for the Economic Development of the CIS" nonprofit partnership; an associate member of Donors Forum of Russia and a corporative member of Eurasian Academy of Television and Radio. |
Фонд «Наследие Евразии» является одним из учредителей Некоммерческого партнерства «Деловой центр экономического развития СНГ» и НП "Союз независимых экспертов СНГ", ассоциированным членом Форума Доноров России; корпоративным членом Евразийской Академии Телевидения и Радио. |
The Congress participated in the Women's World March, presented relevant demands to the Minister of Immigration and the Secretary of State responsible for Multi-Culturism and Heritage as well as the Canadian Status of Women. |
Конгресс участвовал во Всемирном марше женщин, направил соответствующие требования министру по вопросам иммиграции и государственному секретарю, отвечающему за культурное многообразие и канадское наследие, а также в канадскую комиссию по положению женщин. |
Under the new curriculum framework, human rights-related lectures are also delivered through subject sub-units such as "Personal and Social Development", "Culture and Heritage", "Social Systems and Citizenship", and "Community and Citizenship". |
В соответствии с новым учебным планом в рамках таких разделов этого предмета, как "Развитие личности и общества", "Культура и наследие", "Социальные системы и гражданство" и "Общество и гражданство" читаются лекции, посвященные вопросам прав человека. |
We agreed to preserve our heritage |
В благодарность мы предложили ему наше наследие. |