Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
Expertise from the private sector was essential in helping to attain the goals of the United Nations, including the Millennium Development Goals. Знания и опыт частного сектора очень важны в деле оказания помощи в достижении целей Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития Декларации тысячелетия.
Salient results achieved in helping countries modernize their economies: UNCTAD's Debt Management Programme expanded in 2006, now working directly with 100 institutions in 66 countries. Наиболее весомые результаты, достигнутые в деле оказания помощи странам в модернизации их экономики: разработанная ЮНКТАД Программа управления долгом, которая в 2006 году была расширена, в настоящее время непосредственно работает со 100 учреждениями в 66 странах.
Concerning Chechen refugees in Pankisi Gorge (Georgia), UNHCR appreciates the role of OSCE in helping to reduce tensions through border monitoring, while UNHCR addresses protection and assistance issues in the valley. Что касается чеченских беженцев в Панкисском ущелье (Грузия), то УВКБ с признательностью отмечает роль, которую ОБСЕ играет в ослаблении напряженности путем осуществления наблюдения на границе, в то время как УВКБ занимается вопросами обеспечения защиты и оказания помощи в этой долине.
The Commission is a unique instrument for ensuring the proper implementation of international humanitarian law and for helping prevent recurrent violations of the rules governing armed conflict. Комиссия - это уникальный инструмент для обеспечения надлежащего осуществления международного гуманитарного права и оказания помощи в предотвращении новых нарушений норм, определяющих поведение в ходе вооруженных конфликтов.
He attached great importance to the success of the Conference, in helping to create a world in which peace and justice reigned supreme. Он придает огромное значение успеху Конференции в целях оказания помощи в создании мира, в котором будет царить мир и справедливость.
It also allows us to reflect more profoundly on ways and means of helping Africa meet the challenges that it is facing. Это обсуждение также позволяет нам глубже проанализировать пути и средства оказания помощи Африке в деле решения стоящих перед ней проблем.
Simply put, the argument for helping the continent now is that this would give it a chance of steadying and improving the conditions necessary for accelerated development. Одним словом, аргумент в пользу оказания помощи континенту заключается в том, чтобы выровнять и улучшить условия, необходимые для ускоренного развития.
The government's work for welfare programme will help to alleviate poverty by helping parents and young people on social assistance break their dependency on welfare and become self-sufficient. Усилия правительства по реализации программы социального обеспечения будут содействовать снижению уровня бедности посредством оказания помощи родителям и молодым лицам, получающим социальную помощь, с тем чтобы они перестали зависеть от социальных пособий и обеспечивали сами себя.
Together with the Ministry of Labour, ACWF issued a document on exploring new ways of helping laid-off women workers become re-employed. В сотрудничестве с Министерством труда Всекитайская федерация женщин опубликовала документ, озаглавленный "Изыскание новых способов оказания помощи уволенным женщинам в поисках новой работы".
Engaging with small and medium-sized businesses and their national associations and helping to build the capacity and competitiveness of microbusinesses and small enterprises налаживания взаимодействия с малым и средним бизнесом и его национальными ассоциациями и оказания помощи в наращивании потенциала и повышения конкурентоспособности микропредприятий и малых предприятий;
Therefore, a universal and legally binding international instrument would be essential in helping States to confront the problems related to small arms and light weapons. Поэтому универсальный и юридически обязательный международный документ будет иметь важное значение для оказания помощи государствам в решении проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Union remained committed to helping to resolve the debt problem of developing countries and supported the HIPC Initiative, providing about 60 per cent of the financing. Европейский союз по-прежнему привержен делу оказания помощи в решении проблемы задолженности развивающихся стран и поддерживает Инициативу в отношении бедных стран-крупных должников, обеспечивая примерно 60 процентов ее финансирования.
Only when we succeed in achieving common development by helping one another's economies can we eradicate once and for all the root causes of terrorism. Только когда нам удастся достичь общего развития путем оказания помощи экономикам друг друга, мы сможем искоренить раз и навсегда все причины терроризма.
A cooperation agreement would be signed in the near future and a five-year cooperation strategy for helping people with disabilities reach their goals was being studied. В ближайшем будущем будет подписано соглашение о сотрудничестве, а в настоящее время рассматривается пятилетняя стратегия сотрудничества для оказания помощи инвалидам в достижении их целей.
MoWD and the CSO will train the Crisis Centers' staff in most appropriate and supportive ways of helping the women who come to the Centers. МУПЖ и эта организация будут проводить обучение сотрудников кризисных центров наиболее подходящим и эффективным методам оказания помощи женщинам, обращающимся в центры.
The United Nations is exploring the prospects for helping Member States to ensure the prosecution of acts of piracy and armed robbery off the coast of Somalia. Организация Объединенных Наций изучает перспективы оказания помощи государствам-членам в обеспечении уголовного преследования за акты пиратства и вооруженного разбоя у побережья Сомали.
The project is expected to provide ideas for helping bilingual students learn Danish along with the academic content of all subjects and thus improve their academic performance. Ожидается, что этот проект поможет найти пути оказания помощи двуязычным студентам в изучении датского языка в увязке с усвоением учебного материала по всем другим дисциплинам и тем самым повысить успеваемость.
The reviews are also a useful tool for helping these countries upgrade their environment in line with the pan-European objectives of the Environment for Europe process. Эти обзоры являются также полезным инструментом для оказания помощи соответствующим странам в улучшении состояния их окружающей среды исходя из общеевропейских целей процесса "Окружающая среда для Европы".
CoE Commissioner strongly urged the Latvia to address this matter and attempt to identify a lasting means of helping low-income tenants to find suitable new housing. Комиссар СЕ настоятельно рекомендовал Латвии решить эту проблему и попытаться определить эффективный способ оказания помощи лицам в поисках подходящего нового жилья.
In that regard, delegations asked what the role of the Executive Board should be in helping UNDP to improve its resource situation. В этой связи делегации поинтересовались, какую роль должен играть Исполнительный совет в деле оказания помощи ПРООН по улучшению ее положения с ресурсами.
Under the Security Council's mandate, UNMISET has played a positive role in helping the authorities of Timor-Leste to undertake capacity-building. МООНПВТ в процессе выполнения мандата, вверенного ей Советом Безопасности, играла позитивную роль в деле оказания помощи властям Тимора-Лешти в усилиях по строительству потенциала.
Resolution 1377, adopted by the Council at the ministerial level meeting in November, emphasizes the importance of assistance programmes and best practices in helping States meet their obligation. В резолюции 1377, принятой Советом в ноябре на заседании на уровне министров, подчеркивается важное значение программ оказания помощи и распространения передового опыта по оказанию государствам содействия в выполнении принятых на себя обязательств.
The development of joint programmes of work has been seen as a critical step in helping to identifying the areas for closer cooperation among the conventions. Разработка совместных программ работы была признана важнейшим шагом в деле оказания помощи в определении областей более тесного сотрудничества между конвенциями.
WFP, FAO and IFAD approved a joint communications approach paper in June 2010, building on the respective comparative advantages in helping countries to reduce hunger, and including World Food Week events. ВПП, ФАО и МФСР одобрили в июне 2010 года документ о совместном подходе в сфере коммуникации, опираясь на их соответствующие сравнительные преимущества в плане оказания помощи странам в борьбе с голодом и включив в него мероприятия в рамках Всемирной недели продовольствия.
In that regard, the role of the United Nations and other partners in helping developing countries when requested is also critical. В этой связи важнейшее значение имеет роль Организации Объединенных Наций и других партнеров в деле оказания помощи развивающимся странам по их просьбе.