Here we must also underline the importance we attach to helping countries that are truly committed to implementing social and politico-economic reforms conducive to sustainable development. |
Здесь мы должны подчеркнуть значение, которое мы придаем делу оказания помощи странам, которые действительно преисполнены решимости проводить в жизнь социальные и политико-экономические реформы, содействующие устойчивому развитию. |
The Committee also recommended that lessons from failures also be analysed with a view to helping members and associate members to avoid such situations. |
Комитет также рекомендовал анализировать уроки, извлеченные из неудач, с целью оказания помощи членам и ассоциированным членам в том, чтобы избегать таких ситуаций. |
One such are centres for helping victims of all types of crimes, which provide guidance and direct victims to suitable organisations for assistance, support and advocacy. |
Примером таких организаций служат центры оказания помощи пострадавшим от любых преступлений, которые консультируют пострадавших и направляют их в соответствующие организации, где они могут получить помощь, поддержку и квалифицированные советы. |
It will also assist in the implementation of the project on physical alterations and destruction of habitats, by helping prepare guidelines for actions and determine the role of stakeholders. |
Она будет также содействовать осуществлению проектов по проблемам физического изменения и разрушения местообитаний посредством оказания помощи в подготовке руководящих принципов действий и определении роли заинтересованных сторон. |
WFP is also helping 6,000 female-headed households through targeted assistance programmes and 4,000 through development projects for women. |
МПП также оказывает помощь 6000 домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, в рамках программ оказания помощи целевым группам населения и 4000 хозяйств - через проекты в области развития в интересах женщин. |
The reintegration programme described above is designed to help ex-combatants to reintegrate into civilian society, thus helping to reduce banditry and other illegal activities. |
Вышеупомянутая программа реинтеграции предназначена для оказания помощи бывшим комбатантам в реинтеграции в гражданское общество, тем самым способствуя сокращению масштабов бандитизма и других незаконных видов деятельности. |
He emphasized UNHCR's fundamental role in helping refugees achieve sustainable reintegration in their country of origin, particularly through the provision of protection and assistance in post-conflict situations. |
Он подчеркнул основополагающую роль УВКБ в оказании беженцам помощи в устойчивой реинтеграции в их странах происхождения, особенно путем обеспечения защиты и оказания помощи в постконфликтных ситуациях. |
It concerns the Committee's role in helping to prepare the third session of the Commission on Sustainable Development, to be held in April 1995. |
Речь идет о роли Комитета в деле оказания помощи в подготовке к третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая пройдет в апреле 1995 года. |
In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations. |
В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам. |
However, the single most effective instrument for helping countries not to relapse into conflict, to our mind, would be development. |
Однако самым эффективным инструментом оказания помощи странам для того, чтобы они не вернулись к конфликту, является, с нашей точки зрения, развитие. |
Consultations with troop-contributing countries are an essential matter in helping the Governments of those States to take the decision to participate in peacekeeping missions. |
Консультации со странами, предоставляющими войска, являются ключевым вопросом с точки зрения оказания помощи таким странам в принятии решения об участии в миротворческих миссиях. |
Poorly performing agencies or programmes should improve or be ended, thus freeing up resources to be better spent on helping those in need. |
Плохо работающие учреждения и программы следует усовершенствовать или упразднить, что позволит нам высвободить ресурсы для более эффективного оказания помощи нуждающимся. |
The mission urged UNDP to look towards helping the rural poor move beyond subsistence and begin participating more fully in the wider rural economy. |
Миссия настоятельно призвала ПРООН искать пути оказания помощи сельской бедноте, для того чтобы та могла подняться над уровнем прожиточного минимума и более полно участвовать в более широком спектре экономической деятельности на селе. |
Apart from helping schools to implement curriculum policies at their own initiatives, SDP enables schools to monitor their own progress. |
Помимо оказания помощи школам в осуществлении учебной политики по своей собственной инициативе, ПШР дает возможность школам контролировать выполняемую ими работу в этой области. |
Therefore, China is in favour of sending a new multidimensional integrated mission to Timor-Leste and helping to establish a "compact" between Timor-Leste and the international community. |
Поэтому Китай выступает за направление в Тимор-Лешти новой многоаспектной комплексной миссии для оказания помощи в становлении «договора» между Тимором-Лешти и международным сообществом. |
Only by helping all States to strengthen their capacity to tackle terrorism can we hope to succeed in the medium and the longer term. |
Лишь путем оказания помощи всем государствам в укреплении их потенциала по борьбе с терроризмом мы можем надеяться на достижение успеха, как в среднесрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
The UNU Fisheries Training programme had been launched in 1998, with the aim of helping to build teams of experts in different areas of specialization. |
В 1998 году была начата Учебная программа УООН в области рыболовства в целях оказания помощи в формировании групп экспертов в различных сферах специализации. |
Traditional and indigenous forms of justice fundamentally viewed crime as harm to people and justice as restoring social harmony by helping victims, offenders and communities to heal. |
В рамках тра-диционных и местных форм правосудия преступ-ление рассматривается главным образом как нане-сение ущерба людям, а правосудие - как вос-становление общественного согласия путем оказания помощи в целях умиротворения потерпевших, пра-вонарушителей и общин. |
The need for capacity-building activities (training, advisory assistance) for helping Trade Points to achieve self-sustainability. |
а) необходимости осуществления деятельности по укреплению потенциала (подготовка кадров, консультативное содействие) для оказания помощи центрам по вопросам торговли в достижении самостоятельности. |
UNDP management reconfirmed the importance of helping Liberia transition from recovery to long-term development and supporting its work in strengthening national capacity development through national execution. |
Руководство ПРООН подтвердило важность оказания помощи Либерии в переходе от восстановления к долгосрочному развитию и поддержки ее усилий по укреплению национального потенциала за счет национального исполнения проектов. |
I have every confidence that under Ambassador Alcalay's able guidance, the Committee will make even more progress towards helping the Department accomplish its important mission. |
Я глубоко убежден, что под квалифицированным руководством посла Алкалая Комитет добьется еще больших успехов в деле оказания помощи Департаменту в выполнении его важной миссии. |
These resources need to be supplementary to those already committed to helping developing countries move out of poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
Эти ресурсы должны дополнять те средства, которые уже обещаны для оказания помощи развивающимся странам для освобождения от нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That would also help us respond to the problem posed by the inadequacy of international resources in helping to stabilize post-conflict countries when everything is urgent. |
Это также помогло бы нам решить проблему, вызванную нехваткой международных ресурсов, необходимых для оказания помощи в деле стабилизации постконфликтных стран, когда это насущно необходимо. |
One representative expressed appreciation for the work done by the Independent Evaluation Unit in helping UNODC to identify its strengths, as well as areas for improvement. |
Один представитель высоко оценил работу, проделанную Группой независимой оценки в деле оказания помощи ЮНОДК в выявлении его сильных сторон и областей, требующих совершенствования. |
(a) The development of methods for helping countries to implement their international agreements. |
а) разработка методов оказания помощи странам в осуществлении их международных соглашений. |