Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
It was also planning to tackle the links between the criminal underground and the business world, by helping to improve the techniques for combating money-laundering and identity theft and, in general, to promote judicial integrity with a view to reducing corruption. С другой стороны, ЮНОДК намеревается разрушить связи между преступным миром и миром бизнеса путем, в частности, оказания помощи в совершенствовании методов борьбы с отмыванием денег и присвоением различных атрибутов другого лица и, в целом, в повышении честности судей с целью уменьшения коррупции.
Malta was promoting women's advancement, for example, by empowering them to participate in the labour market, addressing the situation of persons at risk of poverty, and helping both women and men suffering from violence. Мальта содействует улучшению положения женщин, в частности, путем создания возможностей для участия женщин на рынке труда, урегулирования положения малоимущих граждан и оказания помощи как мужчинам, так и женщинам, пострадавшим от насилия.
What steps should IT departments take in helping the business areas to appreciate and support the purpose and objectives of the external supplier relationship? Какие меры должны принимать подразделения ИТ с целью оказания помощи отраслевым статистикам в понимании и поддержке целей и задач в области отношений с внешним поставщиком?
All of the components I have just mentioned are fundamental to preventing the perpetration of crimes related to the responsibility to protect, to helping stabilize post-conflict societies and to preventing the recurrence of conflict. Все элементы, которые я только что упомянула, имеют основополагающее значение для предотвращения совершения преступлений, определенных в концепции обязанности по защите, оказания помощи в стабилизации постконфликтных обществ и предотвращения возобновления конфликтов.
This project plays a part in fulfilling the government's desire to address a long-standing migration phenomenon, while it also manifests IOM's commitment to improving lives of migrants and helping countries to deal with their own migration issues. Этот проект также играет определенную роль в осуществлении желания правительства решить давнюю проблему миграции и доказывает приверженность МОМ делу улучшения жизни мигрантов и оказания помощи странам в рассмотрении проблем миграции.
Although education is an important means of helping women gain self-confidence and life skills, one critical barrier to improving the relevance of their education provision is the lack of research and information on their particular educational needs. Хотя образование является одним из важных средств оказания помощи женщинам в обретении уверенности в себе и приобретении жизненных навыков, одно из основных препятствий на пути к повышению эффективности предоставляемого им образования состоит в отсутствии научных исследований и информации относительно их особых потребностей в области образования.
If you have a proposal for helping the women who come to this hospital, then I would very much like to hear it. Если у вас есть предложения для оказания помощи женщинам которые попадают в эту больницу То я очень бы хотела их услышать
The Chair of the Joint Task Force on Environmental Indicators will inform the Working Group about the progress made in helping countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe to produce internationally agreed environmental indicators underpinning regular environmental assessments at the national level. Председатель Совместной целевой группы по экологическим показателям проинформирует Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в деле оказания помощи странам Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии в подготовке международно согласованных экологических показателей, обеспечивающих основу для регулярных экологических оценок на национальном уровне.
However, to spread this burden the Convention requires "Each State Party in a position to do so to provide assistance for the implementation of the obligations referred to in Article 5 of this Convention" as a means of helping affected States Parties to fulfil their obligations. Однако, для того чтобы распределить это бремя, Конвенция устанавливает следующее требование: "Каждое государство-участник, обладающее соответствующими возможностями, содействует осуществлению изложенных в статье 5 настоящей Конвенции обязательств" - в качестве средства оказания помощи затронутым государствам-участникам в выполнении своих обязательств.
Both the United Nations Millennium Declaration and the 2005 World Summit emphasized the value of partnership and solidarity in helping to reach the Millennium Development Goals, especially relating to poverty. Как в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, так и на Всемирном саммите 2005 года подчеркивалась важность партнерских связей и солидарности в деле оказания помощи в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в особенности связанных с ликвидацией нищеты.
Building resilience and sustainability in development by integrating the challenge of climate change into national development processes and by helping countries embark on developing their own green economies. с) обеспечению большей жизнестойкости и устойчивости в процессе развития путем учета проблемы изменения климата в национальных процессах в области развития и путем оказания помощи странам в деле разработки их собственной «зеленой» экономики.
It assists governments in taking needed global actions for the sound management of chemicals by promoting the exchange of information, helping to build the capacities of countries around the world to use chemicals safely and facilitating the development and operation of global policy instruments. Он оказывает правительствам помощь в принятии необходимых глобальных мер для обеспечения рационального регулирования химических веществ путем организации обмена информацией, оказания помощи в наращивании потенциала стран во всем мире в плане безопасного использования химических веществ и облегчения разработки глобальных директивных документов и их осуществления.
In 2004 and 2005, international forums were held by Uzbekistan's "You are not alone" Children's Foundation and National Human Rights Centre on the topic "Effective ways of helping socially vulnerable children." В 2004 - 2005 годах Республиканским общественным детским фондом «Ты не одинок» совместно с Национальным центром по правам человека были проведены международные форумы на тему: «Эффективные формы и методы оказания помощи социально уязвимым детям».
Ms. Pobee-Hayford (Ghana) said that the rationale behind the Fund for Women's Participation in Local Government was that women themselves should recognize the importance of helping other women to participate in local government decision-making. Г-жа Поби-Хейфорд (Гана) говорит, что логическое обоснование деятельности Фонда содействия участию женщин в органах местного самоуправления заключается в том, что женщины сами должны сознавать важность оказания помощи другим женщинам по участию в принятии решений на уровне местного самоуправления.
Welcoming further the dispatch of the European Union fact-finding mission to Mostar with a view to helping improve living conditions in that city and contributing to the implementation of the agreements between the parties on it, приветствуя далее направление Европейским союзом миссии по установлению фактов в Мостар в целях оказания помощи в улучшении условий жизни в этом городе и содействия осуществлению соглашений по нему, заключенных сторонами,
C. UNCTAD has the task of helping developing countries overcome their handicaps in the field of services, enhance their participation in world trade in services, promote environmentally friendly services and enhance the contribution of services to their sustainable development. С. На ЮНКТАД возложена задача оказания помощи развивающимся странам в преодолении их отставания в области услуг, расширении их участия в мировой торговле услугами, содействии предоставлению экологически благоприятных услуг и увеличении вклада сектора услуг в устойчивое развитие этих стран.
The need for a registry of missing children and accessible means of helping those affected was highlighted further at the end of 1993 when a "video hotline" for missing children was set up in the United States. В конце 1993 года, когда в Соединенных Штатах была создана система экстренной видеосвязи для пропавших детей, это со всей очевидностью еще раз показало, что необходимо вести реестр пропавших детей и обеспечить доступные средства для оказания помощи пострадавшим.
(b) Improving employment opportunities and increasing ways and means of helping youth and persons with disabilities to develop the skills they need to enable them to find employment; Ь) расширения возможностей трудоустройства и расширения круга способов и средств оказания помощи молодежи и инвалидам в получении квалификации, необходимой им для того, чтобы найти работу;
Managers are expected to provide the framework for performance management by developing work plans for their department, office or work unit and by helping staff set goals linked to the overall work unit plans. Предполагается, что руководители заложат основу для организации рабочего процесса путем разработки планов работы своего департамента, отдела или подразделения и путем оказания помощи сотрудникам в постановке целей, которые были бы увязаны с общими планами работы данного подразделения.
Civil society organizations have played an important role in increasing attention to the crisis, and they will continue to play a vital role in bringing an end to violence, saving lives and helping to rebuild a shattered society. Организации гражданского общества сыграли важную роль в привлечении более пристального внимания к этому кризису, и они по-прежнему будут играть жизненно важную роль в том, что касается прекращения насилия, спасения жизней и оказания помощи в восстановлении разрушенного общества.
The Security Council reaffirms the role of regional organizations in the prevention, management and resolution of conflicts in accordance with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, and the need to strengthen the capacity of regional organizations in helping countries recover from conflict. Совет Безопасности вновь подтверждает роль региональных организаций в деле предотвращения, регулирования и урегулирования конфликтов в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций и необходимость укрепления потенциала региональных организаций для оказания помощи странам в преодолении последствий конфликта.
In the context of RBM, heads of department/office should retain the authority over lateral transfers within their departments/offices, with policy advice and administrative assistance from OHRM in preparing the compendium and in helping the staff concerned to find the right matches. В рамках УОКР руководители департаментов/управлений должны сохранять полномочия на горизонтальные переводы сотрудников в пределах их департаментов/управлений при стратегической консультативной помощи и административном содействии со стороны УЛР в рамках подготовки сводного списка должностей и оказания помощи соответствующим сотрудникам в поиске подходящих должностей.
Appeals to all Islamic and other charitable organizations in OIC Member States to continue to economic, humanitarian and other assistance appropriate through channels aimed at helping displaced people in areas affected by conflict in Mindanao. обращается с призывом ко всем исламским и другим благотворительным организациям в государствах - членах ОИК продолжать предоставлять экономическую, гуманитарную и другую необходимую поддержку по своим каналам в целях оказания помощи перемещенным лицам в районах, пострадавших от конфликта в Минданао;
Technical cooperation and capacity building were essential elements of the development dimension in the multilateral trading system, and trade-related technical assistance was indispensable in helping the LDCs to increase their production capacities for trade and ensure their effective participation in multilateral trade negotiations. Техническое сотрудничество и укрепление потенциала представляют собой исключительно важные элементы аспектов развития в рамках многосторонней торговой системы, и техническое содействие в области торговли является крайне необходимым для оказания помощи НРС в наращивании их производственного потенциала для ведения торговли и в обеспечении их эффективного участия в многосторонних торговых переговорах.
A Transitional Housing and Support Program has been implemented, helping abused women find and maintain housing and access counselling, legal services, job training and parenting support. осуществлена программа предоставления временного жилья и оказания помощи пострадавшим от насилия женщинам, нуждающимся в новом жилье, консультациях, юридической помощи, профессиональной подготовке и помощи по уходу за детьми.