Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
At the same time, they are a daunting task for the United Nations as a catalyst of the international community in helping to improve the situation of those countries. В то же время они представляют собой очень сложную задачу для Организации Объединенных Наций как катализатора международного сообщества в деле оказания помощи в улучшении положения в этих странах.
Certainly the work of the Organization in assisting development and helping to eradicate poverty and inequality will contribute greatly to establishing the building blocks of sustainable peace. Безусловно, работа Организации в деле оказания помощи в целях развития и помощи в искоренении нищеты и неравенства будет существенно способствовать закладке основ устойчивого мира.
The role played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in helping to restore democratic institutions in that country merited special mention, and the Rio Group supported its efforts. Роль, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в деле оказания помощи в восстановлении демократических институтов в этой стране, заслуживает особого упоминания, и Группа Рио выражает поддержку ее усилий.
By order of the Grand Duchess, I have the honor to thank you from Her Imperial Highness for your kind assistance in helping the sick and wounded soldiers. По приказанию Великой Княгини имею честь объявить Вам благодарность ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА за Ваше любезное содействие в деле оказания помощи больным и раненым воинам.
The title was awarded on May 3, 1910 for numerous achievements in helping the city in the fire of May 1909. Звание присвоено З мая 1910 года за многочисленные заслуги в деле оказания помощи городу при пожаре случившемся в мае 1909 года.
At the same time, Canada reaffirms today that we are fully committed to helping Haitians, following the departure of the military leadership and after the return of President Aristide, strengthen democracy, rebuild their economy and pursue the process of national reconciliation. В то же самое время Канада вновь подтверждает сегодня свою полную приверженность делу оказания помощи гаитянцам после ухода от власти военного руководства и возвращения Президента Аристида в целях укрепления демократии, восстановления экономики страны и осуществления процесса национального примирения.
The participants would urge in the future that local representatives of UNHCR devote more of their attention and resources towards helping the refugees return and settle safely, even if this requires some modification of the organization's guidelines. В будущем участники настоятельно призовут к тому, чтобы местные представители УВКБ уделяли больше внимания и предоставляли больше ресурсов в целях оказания помощи беженцам в их безопасном возвращении и расселении, даже если это потребует некоторого изменения руководящих принципов, используемых организацией.
Disaster preparedness capabilities in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mongolia were boosted through a new programme supported by UNDP, helping countries to meet the goals of the International Decade for Natural Disaster Reduction. На основе новой программы, поддерживаемой ПРООН и предназначенной для оказания помощи странам в реализации целей международного Десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, был укреплен потенциал в том, что касается готовности к стихийным бедствиям, в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии.
In Liberia, Ghana and a few other countries members of the Economic Community of West African States (ECOWAS) are groaning under the burden of helping the Liberians maintain a nation. В Либерии, Гане и ряде других стран - членов Африканского экономического сообщества стран западной Африки (ЭКОВАС) стонут от тяжкого бремени оказания помощи либерийцам в создании их государства.
In addition, family councils have been set up with the aim of helping couples who wish to get married to obtain the necessary resources, for example, through communal marriages ceremonies. Кроме этого, были созданы семейные советы в целях оказания помощи парам, желающим сочетаться браком в целях получения необходимых ресурсов, например, через проведение общинных свадебных церемоний.
It is important, also, that the Transitional Government has the task of helping to prepare the country for free and fair elections, to be held under international supervision and monitoring within six to seven months. Важно также, что перед временным правительством стоит задача оказания помощи в подготовке страны к свободным и справедливым выборам, которые должны пройти под международным контролем и наблюдением через шесть-семь месяцев.
As I have said, it is of the essence that the arrangements should be flexible, and hence capable of helping in the infinitely variable circumstances that are likely to arise. Как я сказал, важное значение имеет гибкость соглашений и, следовательно, их возможность оказания помощи в постоянно меняющихся обстоятельствах.
They have been working as partners with Governments in delivering services and helping implement population and development programmes; in many cases this partnership has been instrumental in ensuring that national policy goals were achieved. Они выступают в качестве партнеров правительств в деле предоставления услуг и оказания помощи в рамках осуществления программ в области народонаселения и развития; во многих случаях это партнерское сотрудничество способствует обеспечению достижения целей в области национальной политики.
I should like to welcome the important initiative to convene a micro-credit summit in Washington, D.C., in February 1997, aimed at helping 100 million families to come out of poverty by the year 2005. Я хотел бы приветствовать важную инициативу по созыву встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитования в Вашингтоне, О.К., в феврале 1997 года с целью оказания помощи в избавлении от нищеты 100 миллионам семей к 2005 году.
At the Fourth World Conference on Women, her Government had committed a large sum of money to helping developing countries, and she would try to find out whether assistance would be given to Ethiopia. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин ее правительство обязалось предоставить крупную сумму на цели оказания помощи развивающимся странам, и она попытается выяснить, будет ли оказываться помощь Эфиопии.
In this context, the quantification of the impact on the balance-of-payments position and fiscal budget is particularly important, with a view to mobilizing international assistance of an adequate level and type as well as helping the affected countries frame appropriate adjustment programmes. В этом контексте количественная оценка воздействия на состояние платежного баланса и государственный бюджет имеют особенно важное значение в целях мобилизации международной помощи адекватных размеров и надлежащего вида, а также оказания помощи пострадавшим странам в разработке соответствующих программ перестройки.
Slower fiscal retrenchment, space for investment in government budgets, growth-friendly fiscal packages, and coordination of national policies with critical contributions from surplus countries can go a long way in helping Europe to overcome its crisis in the medium term. Более медленное фискальное сокращение, наличие пространства для инвестиций в государственный бюджет, способствующие росту фискальные пакеты и координация национальной политики с критическими вкладами стран с профицитом могут сделать многое в деле оказания помощи Европе в преодолении ею кризиса в среднесрочной перспективе.
Governments are also encouraged to recognize and support the important and complementary role that civil society at the national level can play in helping communities to articulate and meet their needs for health care, including reproductive health care. Правительствам рекомендуется также признавать и поддерживать ту важную и дополняющую роль, которую может играть гражданское общество на национальном уровне в деле оказания помощи общинам в определении и удовлетворении их потребностей в области здравоохранения, включая охрану репродуктивного здоровья.
The World Bank already has in place a process for helping countries articulate their poverty reduction strategies through the preparation of poverty assessments, public expenditure reviews and country assistance strategies. Всемирный банк уже оказывает содействие странам в разработке национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты посредством подготовки оценок ее масштабов, анализа государственных расходов и страновых стратегий оказания помощи.
But Rwanda's long-term stability depends on rebuilding the structures of society and on civil rights; helping local communities to help themselves, in areas from health and housing through to an effective judiciary. Но долгосрочная стабильность в Руанде нуждается в восстановлении социальной структуры и соблюдении прав человека; в содействии местным общинам в деле оказания помощи самим себе в сферах здравоохранения и обеспечения жильем, а также в создании эффективной судебной системы.
The non-governmental organizations involved in the movement are gradually realizing the importance of the issues at stake for society at large and their responsibilities in helping the country to emerge from its present crisis. Входящие в движение неправительственные организации постепенно осознают важность задач, стоящих перед гражданским обществом и ту ответственность, которая возлагается на них в деле оказания помощи стране с целью выхода из нынешнего кризиса.
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов.
On the other hand, the various reports of the Secretary-General underlined the importance attached to regional organizations; the latter were useful in helping the United Nations resolve some conflicts. С другой стороны, в различных докладах Генерального секретаря особо подчеркивается то важное значение, которое имеют региональные организации, так как они являются полезными инструментами в деле оказания помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании ряда конфликтов.
Likewise, I congratulate the Governments of the United States of America and Norway for their key roles in helping to ensure enduring peace in the Middle East. Кроме того, я высоко ценю ту ключевую роль, которую сыграли правительства Соединенных Штатов Америки и Норвегии в деле оказания помощи в установлении мира на Ближнем Востоке.
His delegation supported the institutional role of the Global Mechanism in mobilizing resources for the implementation of the Convention, assisting developing countries to conclude partnership agreements with donor countries, and helping national governments to prepare their national action programmes. Намибия поддерживает организационную роль Глобального механизма в деле мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции и оказания помощи развивающимся странам в заключении соглашений о партнерских отношениях со странами-донорами и правительствами при подготовке их национальных программ действий.