Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
The current WHO emergency assistance programme for the North Caucasus, besides helping Chechen IDPs in the neighbouring republics of Ingushetia, North Ossetia and Dagestan, also includes, to the maximum possible extent, direct assistance to people inside the Republic of Chechnya. Нынешняя программа чрезвычайной помощи для Северного Кавказа ВОЗ предусматривает, помимо оказания помощи ВПЛ из Чечни в соседних республиках - Ингушетии, Северной Осетии и Дагестане, - обеспечение максимально возможной помощи непосредственно для населения в самой Чеченской Республике.
The consultants found that there is evidence to indicate that UNEPnet/ Mercure has been successful in helping to promote the goals of UNEP's environmental programme and the DEWA: Консультанты считают, что есть все основания полагать, что система ЮНЕПнет/"Меркурий" успешно используется для оказания помощи в достижении целей экологической программы ЮНЕП и ОРПО:
The Council needs to move from the inexhaustible stage of helping to establish legal and financial frameworks to a more serious examination of the actual contributions - or lack thereof - by Member States to counter-terrorism efforts. Совет должен перейти от оказания помощи в создании правовых и финансовых механизмов к более серьезному изучению реальных действий, которые предпринимают - или не предпринимают - государства-члены в рамках борьбы с терроризмом.
Self-respect and respect for others, the ethics of responsibility and the spirit of helping those in need are the founding principles of the community's educational project. Уважение к себе и к другим, нормы ответственности и дух оказания помощи тем, кто в ней нуждается, - таковы основные принципы учебно-просветительной программы общины.
Tanzania is encouraged by the report on how the Committees intend to work with relevant international and regional organizations with a view to helping Member States in discharging their responsibilities under other resolutions, namely, resolutions 1455, 1540 and 1624. Танзанию обнадежил доклад о том, как комитеты намереваются сотрудничать с соответствующими международными и региональными организациями с целью оказания помощи государствам-членам в выполнении своих обязательств в соответствии с другими резолюциями, а именно резолюциями 1455, 1540 и 1624.
Another important aspect of the assistance provided by UNCTAD was its support with regard to building links between the various topics on the trade agenda and helping developing countries to assess those links. Еще одним важным аспектом помощи со стороны ЮНКТАД является ее поддержка в плане установления связей между различными вопросами повестки дня в области торговли и оказания помощи развивающимся странам в оценке таких связей.
Accordingly, her delegation urged the international community to mobilize resources through international and regional cooperation and to strengthen technical cooperation aimed at helping developing countries make effective use of reliable data and indicators, and facilitating women's access to education and occupational training. Поэтому Мадагаскар призывает международное сообщество мобилизовать ресурсы в рамках международного и регионального сотрудничества, укрепить техническое сотрудничество для оказания помощи развивающимся странам в использовании надежных показателей и данных, а также облегчить женщинам доступ к образованию и профессиональной подготовке.
While voluntary repatriation was the preferred method of helping refugees to return to their countries of origin, countries such as Benin and Burkina Faso had successfully integrated those refugees who wished to be settled in their countries. Хотя добровольная репатриация представляет собой предпочтительный метод оказания помощи беженцам, желающим вернуться в свои страны происхождения, таким государствам, как Бенин и Буркина-Фасо, удалось принять меры по интеграции беженцев, которые пожелали там обосноваться.
Queen Alia Fund (QAF): is a non-profit, non-governmental organization which focuses on helping people to improve their lives and become self-sufficient; Фонд королевы Алия (ФКА): некоммерческая, неправительственная организация, занимающаяся вопросами оказания помощи людям в улучшении их жизни и достижении самообеспечения;
(b) Governance: support to UNTAET in preparing East Timor for independence by helping to define needs and build capacity for the principal institutions for good governance; Ь) государственное управление: предоставление поддержки ВАООНВТ в подготовке Восточного Тимора к независимости путем оказания помощи в определении потребностей и создании потенциала основных институтов надлежащего управления;
In order to ensure the industrialization of the developing countries, the developed countries and the international financial institutions must implement loan policies aimed at helping those countries to build their own industries using their own natural resources. Для обеспечения индустриализации развивающихся стран необходимо, чтобы развитые страны и международные финансовые организации проводили политику займов с целью оказания помощи этим странам в создании собственной промышленности на базе собственных природных ресурсов.
Debt relief should not be considered as a final goal, but rather as a means of helping countries to escape from poverty and to achieve social and human development. Решение проблемы задолженности следует рассматривать не как самоцель, а как средство оказания помощи странам в выходе из тупика нищеты и в обеспечении социального развития и развития людских ресурсов.
It was noted that while trade measures might play a role in inducing countries to become parties to MEAs, positive measures were essential in helping developing countries implement the objectives of MEAs. Было отмечено, что если торговые меры могут в определенной степени стимулировать страны к присоединению к МЭС, то позитивные меры необходимы для оказания помощи развивающимся странам в достижении целей МЭС.
The Organization of African Unity has played an important role by determining these responsibilities, studying ways of guaranteeing that they are honoured and helping to define a common vision for the future of the African continent. Организация африканского единства играет важную роль в определении этих обязательств, изучении способов обеспечения их выполнения и оказания помощи в разработке общего видения будущего африканского континента.
So, in partnership with other nations, America is helping nations raise standards in their schools at home and providing scholarships to help students come to schools in the United States. Поэтому в партнерстве с другими странами Америка оказывает содействие государствам в повышении стандартов обучения в их собственных учебных заведениях и предоставляет стипендии с целью оказания помощи студентам в получении образования в Соединенных Штатах.
The Special Representative of the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, indicated that the United Nations should focus on delivering humanitarian assistance to Afghans in need; helping the Afghan people to solve their political problems; and progressing from relief work to reconstruction, rehabilitation and long-term development. Специальный представитель Генерального секретаря Лахдар Брахими указал, что Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на оказании гуманитарной помощи нуждающимся афганцам; оказании афганскому народу помощи в решении его политических проблем; и постепенном переходе от оказания помощи к реконструкции, восстановлению и долгосрочному развитию.
UNCTAD was well placed to assist developing countries in overcoming the existing obstacles, for example by helping them to secure access to information technology, removing infrastructure bottlenecks and promoting human resources development in the area of e-commerce. ЮНКТАД обладает всеми возможностями для оказания помощи развивающимся странам в преодолении существующих препятствий, например путем оказания им помощи в получении доступа к информационной технологии, в устранении узких мест в инфраструктуре и в содействии развитию людских ресурсов в сфере электронной торговли.
The objective of the SGSY is to bring the assisted poor families above the poverty line by organising them into self-help groups, training them and helping them in capacity building and provision of income generating assets through bank credit and government subsidy. Цель SGSY состоит в повышении уровня жизни бедных семей над чертой бедности путем организации их в группы самопомощи, их обучения, оказания помощи в наращивании потенциала и предоставления приносящих доход активов в форме банковских кредитов и государственных субсидий.
UNCTAD has a major role to play in helping developing countries to design a carefully managed and phased integration into the world economy, taking into account the many new issues which confront policy-makers, and tailoring the process to each countrys level of economic development and institutions. ЮНКТАД призвана играть важную роль в деле оказания помощи развивающимся странам в разработке тщательно спланированной поэтапной интеграции в мировую экономику, принимая во внимание множество новых проблем, с которыми сталкиваются директивные органы, и корректируя этот процесс с учетом уровня экономического развития и институциональной структуры каждой страны.
The countries variously involved with Burundi have an essential role to play in helping to defuse the crisis by creating the conditions necessary internationally to enable the Burundian participants in the crisis to conclude a ceasefire as soon as possible and to initiate negotiations. Страны, которые так или иначе связаны с Бурунди, должны сыграть существенную роль в деле оказания помощи по разрешению кризиса путем создания необходимых условий в международном плане, с тем чтобы стороны конфликта в Бурунди в ближайшее время заключили соглашение о прекращении огня и начали переговоры.
Students' sports associations, rural clubs and youth centres throughout the country have done a great deal to encourage the establishment of girls' sports teams and to organize national competitions for these teams as a way of helping to promote sports for girls. Студенческие спортивные ассоциации, сельские клубы и молодежные центры в стране проделали огромную работу по содействию созданию спортивных команд девушек и организации национальных соревнований этих команд в качестве одного из способов оказания помощи в пропаганде спорта для девушек.
He would welcome imaginative proposals for increasing the representation of developing countries and of countries with economies in transition on the supplier roster, and for helping companies from such countries to increase their share of United Nations procurement. Оратор хотел бы услышать интересные предложения в отношении обеспечения более широкой представленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в списке поставщиков, а также в отношении оказания помощи компаниям из этих стран в деле увеличения их доли в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
The European Union commends the countries that were asked for help - Portugal, Australia, Malaysia and New Zealand - for their quick reaction to that appeal and for their commitment to helping to restore law and order and to supporting Timor-Leste in this difficult phase. Европейский союз также выражает признательность странам, которым была направлена просьба о помощи, - Португалии, Новой Зеландии, Австралии и Малайзии - за их оперативный отклик на эту просьбу и за их приверженность делу оказания помощи в целях восстановления правопорядка и поддержки Тимору-Лешти на этом трудном этапе.
Both instruments were extensively used in helping developing countries, delegations and negotiators to assess the implications for various proposals on non-agriculture market access and agriculture negotiations that have been discussed in the Doha negotiations, in the capitals and at the regional level. Оба этих инструмента широко использовались для оказания помощи развивающимся странам, делегациям и участникам переговоров в оценке последствий различных предложений по доступу на несельскохозяйственные рынки и в отношении переговоров по сельскому хозяйству, которые обсуждались на переговорах в Дохе, в столицах и на региональном уровне.
The development objectives were discussed in the context of helping individuals, organizations and businesses switch from being merely users, or recipients, of technology to being local and eventually regional or global suppliers. Цели развития были обсуждены в контексте оказания помощи частным лицам, организациям и предприятиям в деле их превращения из простых пользователей или получателей технологии в местных и, в конечном счете, региональных или глобальных поставщиков.