Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
Reiterating the extreme importance of helping Afghanistan to pass through the current transitional phase towards sustainable development, rehabilitation, reconstruction and elimination of various remnants of the civil war; подтверждая исключительную важность оказания помощи Афганистану в преодолении нынешнего переходного этапа на пути к устойчивому развитию, восстановлению, реконструкции и ликвидации различных последствий гражданской войны,
The United States leads the world in liberalizing trade and helping countries to participate in negotiations, obtain commitments and benefit from trade. Соединенные Штаты играют ведущую роль в мире в области либерализации торговли и оказания помощи странам для участия в переговорах, получения выплат по финансовым обязательствам и выгод от торговли.
We would also like to recognize the work of the Secretary-General's new Special Representative for UNMISET, Sukehiro Hasegawa and the Mission's progress towards helping the East Timor Government achieve self-sufficiency. Мы хотели бы также отметить работу нового Специального представителя Генерального секретаря по МООНПВТ г-на Сукэхиро Хасэгавы и успехи Миссии в деле оказания помощи правительству Тимора-Лешти в достижении самостоятельности.
I should like to take this opportunity to express my admiration and gratitude to Mr. Baker for the considerable effort and valuable time he has selflessly devoted to helping the parties reach a solution to the question of Western Sahara. Пользуясь случаем, хотел бы выразить гну Бейкеру чувство восхищения и благодарности за те значительные усилия и ценное время, которые он бескорыстно посвятил делу оказания помощи сторонам в поиске решения вопроса о Западной Сахаре.
With the best interest of the child as its central principle, UNICEF will support macro-level economic and social policy by helping to strengthen policies, laws, institutions and budget processes that are participatory, responsive and equitable. При наилучшем обеспечении интересов ребенка в качестве основного принципа своей деятельности ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение социально-экономической политики на макроуровне на основе оказания помощи в укреплении политики, законов, учреждений и бюджетных процессов, благоприятных для участия, принятия ответных мер и поддержания равенства.
Economic growth, with consequent benefits in terms of poverty alleviation, can be achieved by helping small and medium-sized enterprises to meet their capital needs and improving access to markets. Экономический рост, приносящий пользу с точки зрения ослабления остроты проблемы нищеты, может быть достигнут за счет оказания помощи малым и средним предприятиям в удовлетворении их капитальных потребностей и расширении доступа на рынки.
The Fund seeks to alleviate poverty and empower the rural and urban poor, by providing them with access to resources and services and helping build community level infrastructure. Деятельность Фонда направлена на сокращение бедности и расширение возможностей сельской и городской бедноты путем облегчения им доступа к ресурсам и услугам и оказания помощи в развитии местной инфраструктуры.
Resources mobilized through ODA, remittances, FDI, aid for trade, debt cancellation and restructuring are helping to overcome the fiscal capacity deficits faced by many of the continent's poor countries. Ресурсы, мобилизуемые посредством ОПР, денежных переводов, ПИИ, оказания помощи в торговле, списания и реструктуризации долга, помогают преодолеть дефицит налогово-бюджетных возможностей, с которым сталкиваются многие из бедных стран континента.
Advice to Haitian authorities, in cooperation with United Nations agencies and non-governmental organizations, on strategies for helping populations affected by natural and man-made disasters, including post-trauma counselling Предоставление гаитянским властям, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, консультаций по стратегиям оказания помощи населению, пострадавшему от стихийных и антропогенных бедствий, включая оказание посттравматической консультативной помощи
CONVENIENT TRANSPORT - an aid programme for disabled persons helping them to purchase a car and obtain a driving licence (B category); Удобный транспорт - программа оказания помощи инвалидам в покупке автомобиля и получении водительского удостоверения (категория В);
The Division for the Advancement of Women would do its best to facilitate the Committee's work by helping States parties to meet their reporting obligations and, through its technical assistance programme, to implement the Convention at the national level. Отдел по улучшению положения женщин приложит все усилия для поддержки работы Комитета посредством оказания помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств по представлению докладов, а через свою программу технического содействия - в осуществлении Конвенции на национальном уровне.
Now a maturing democracy that upholds human rights, an emerging donor that seeks to do its share in helping others, and a staunch advocate of peace and effective multilateralism, the Republic of Korea is fully committed to bringing greater vitality and reliability to the United Nations. Развивающаяся демократия, утверждающая права человека, формирующийся донор, который стремится внести свой вклад в дело оказания помощи другим, твердый сторонник мира и действенной многосторонности, Республика Корея твердо привержена цели активизации и повышения авторитета Организации Объединенных Наций.
In connection with that, two requests were being made of the Special Committee: that it provide financial assistance and that it provide experts for helping to conduct a campaign to educate the people of the Cayman Islands. В этой связи к Специальному комитету обращаются две просьбы: оказать финансовое содействие и предоставить экспертов для оказания помощи в ведении просветительской работы среди населения Каймановых островов.
In 2004 the United Nations joined, a self-financing, non-profit organization which aims at facilitating the mobility of its members' employees by helping to find jobs for their spouses. В 2004 году Организация Объединенных Наций стала членом самофинансирующейся некоммерческой организации, которая ставит своей целью содействовать обеспечению мобильности сотрудников своих членов посредством оказания помощи в поиске работы для их супругов.
In Asia, Latin America and Africa, countries that were once heavily dependent on the Agency for advanced scientific expertise are now regional leaders in helping other countries in their region to make use of the varied peaceful nuclear applications. В Азии, Латинской Америке и Африке страны, которые когда-то в значительной степени зависели от Агентства в сфере передового научного опыта, теперь являются региональными лидерами в области оказания помощи другим странам своего региона в использовании различных видов применения ядерной энергии в мирных целях.
He says that the fact that the international community cannot intervene everywhere to protect human rights or to lead to peace and security need not be an argument against helping where we can. Он сказал, что тот факт, что международное сообщество не может вмешиваться повсюду для защиты прав человека или обеспечения мира и безопасности, не должен быть аргументом против оказания помощи там, где мы можем это сделать.
At my request, my Special Envoy, Moustapha Niasse, undertook an exploratory mission to the region from 13 to 30 June 2002 to ascertain the possibility of helping the Congolese parties to reach an all-inclusive political agreement. По моему поручению мой Специальный посланник Мустафа Ньяссе в период с 13 по 30 июня 2002 года совершил поездку в регион в целях изучения возможности оказания помощи конголезским сторонам в достижении всеобъемлющего политического соглашения.
That Office's role could be further enhanced by helping States in sharing best practices and in the review and revision of national legislation and making available the resources required to counter all forms of transnational organized crime. Роль этого Управления может быть еще более усилена путем оказания помощи государствам в обмене передовым опытом и в анализе и пересмотре национального законодательства, а также путем обеспечения доступа к ресурсам, необходимым для ведения борьбы со всеми формами транснациональной организованной преступности.
He urged developed countries to demonstrate their political will by putting into effect their commitments made at the United Nations Millennium Assembly, implementing the Programme of Action of LDC III and helping LDCs emerge from poverty. Он обращается с настоятельным призывом к развитым странам продемонстрировать их политическую волю на основе выполнения своих обязательств, принятых на Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, осуществления программы действий НРС-III и оказания помощи НРС в преодолении нищеты.
That is why Cameroon, while presiding over the Economic and Social Council, supported the implementation of the initiative of the United Nations Secretary-General for establishing a network of African NGOs with the objective of helping them to strengthen their capacities. Вот почему Камерун, во время своего председательствования в Экономическом и Социальном Совете, поддержал осуществление инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о создании сети африканских НПО с целью оказания помощи в деле укрепления их потенциала.
UNEP thus plans to build broad-based alliances for the shift to more sustainable patterns of production and consumption, including by helping to build capacity among key decision makers in developing countries. Таким образом, ЮНЕП планирует создать представительные объединения для обеспечения перехода к более устойчивым структурам производства и потребления, в том числе путем оказания помощи в развитии потенциала ключевым субъектам деятельности в развивающихся странах.
Several of these persons have been reintegrated into the national community in recent years and have become good citizens, benefiting from the Lao Government's policy of helping them in their reintegration. Ряд таких лиц в последние годы влились в национальное сообщество и стали добропорядочными гражданами, по отношению к которым правительство Лаоса проводит политику оказания помощи в реинтеграции.
Stimson Center Pragmatist + Idealist Award, for work "to strengthen international security by helping countries in the developing world improve the lives of their people" (2013). 2013 - Награда «Прагматик+Идеалист» от Центра Стимсона за работу «по укреплению международной безопасности путём оказания помощи странам развивающегося мира в повышении уровня жизни их граждан».
After helping the Royal Family escape Attilan when Maximus starts a coup d'état, Lockjaw is stunned by Pulssus and imprisoned in the Quiet Room while Crystal is placed under house arrest. После оказания помощи Королевской семье в бегстве из Аттилана, когда Максимус начинает государственный переворот, Локджо усыплён Пульсусом и заключен в Тихую Комнату, а Кристал находится под домашним арестом.
In addition to helping decrease human rights violations in the area, the new office would also strengthen the weak judicial structure in that region and gradually restore confidence between the population and the judiciary system. Помимо оказания помощи в сокращении числа случаев нарушения прав человека в районе своей деятельности новое отделение будет также заниматься укреплением слабых судебных органов в этом регионе и прилагать усилия к постепенному восстановлению доверия населения к судебной системе.