Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
Microfinance has gained wide acclaim in helping the poor, especially women, through increased incomes, self-employment and empowerment. Микрофинансирование приобрело широкое распространение как средство оказания помощи малоимущим, и особенно женщинам, позволяющее увеличить доход, обеспечить самозанятость и расширить возможности.
Building commodity supply chains is fundamental to helping subsistence farmers, cooperatives and other economic organizations enter markets and become small-scale agricultural entrepreneurs. Создание производственно-сбытовых цепочек имеет основополагающее значение для оказания помощи нетоварным фермерам, кооперативам и другим экономическим организациям в получении доступа к рынкам и превращении в мелких сельскохозяйственных предпринимателей.
AARP is dedicated to improving the quality of life for older people by supporting these platforms and helping to create a society for all ages. ААП привержена повышению качества жизни престарелых на основе поддержки этих платформ и оказания помощи в создании общества для людей всех возрастов.
We have gained such experience especially in the 2005 earthquake rehabilitation phase and the process of helping dislocated people in the north-western part of the country. Особенно много нам дал период восстановления после землетрясений 2005 года и процесс оказания помощи перемещенному населению на северо-западе страны.
Additional fund-raising for the project is planned and staff will be involved in its implementation by visiting the camps and helping to deliver education. Запланированы дополнительные мероприятия по мобилизации средств для этого проекта, и сотрудники примут участие в его осуществлении на основе посещения лагерей и оказания помощи в обучении детей.
It will draw lessons from such experiences, with a view to helping developing countries secure greater benefits from investment. На основе накопленного опыта оно извлечет уроки в целях оказания помощи развивающимся странам в получении более значительных выгод от инвестиций.
This will go a long way towards helping the Mission to overcome a long-standing operational obstacle. Это будет значительным шагом вперед в деле оказания помощи Миссии в преодолении давнишних оперативных трудностей.
This could be particularly instrumental in helping EECCA and interested SEE countries to make monitoring and assessment an effective instrument in environmental policy-making and pollution control. Это могло бы иметь особое значение для оказания помощи странам ВЕКЦА и заинтересованным странам ЮВЕ в деле превращения мониторинга и оценки в эффективные инструменты разработки природоохранной политики и контроля за загрязнением.
Aid for trade was essential in helping the poorest developing countries overcome the constraints affecting their own trading potential. Содействие торговле имеет важнейшее значение для оказания помощи беднейшим развивающимся странам в устранении ограничений, влияющих на их торговых потенциал.
Religious communities can play a protective role by supporting the most vulnerable, having access to family spheres, helping to solve conflicts and promoting a culture of non-violence. Защитную роль могут играть религиозные общины посредством поддержки наиболее уязвимых, доступа к семье, оказания помощи в урегулировании конфликтов и содействия формированию культуры ненасилия.
His Government had established an agency for emigrants under the Ministry of Foreign Affairs with a view to helping with the modernization and reconstruction of the country. Правительство страны оратора создало агентство по делам эмигрантов при министерстве иностранных дел с целью оказания помощи в модернизации и восстановлении страны.
In particular, the needs of individuals and groups were to be examined in conjunction with resources available to those helping people who have suffered. В частности, были проанализированы потребности отдельных лиц и групп наряду с ресурсами, выделяемыми для оказания помощи пострадавшим.
His Government viewed ICT for development as a mechanism for helping developing countries overcome institutional and infrastructural obstacles. Правительство его страны рассматривает ИКТ для целей развития как механизм оказания помощи развивающимся странам в преодолении институциональных и инфраструктурных препятствий.
He congratulated the Organization on the award received for its contribution in helping developing countries to phase out ozone-depleting substances. Он поздравляет Организацию с наградой, полученной за ее вклад в дело оказания помощи развивающимся странам в постепенном отказе от использования озоноразру-шающих веществ.
The Council reaffirmed the role of regional organizations in helping countries recover from conflict. Совет вновь подтвердил роль региональных организаций в деле оказания помощи странам в преодолении последствий конфликта.
In addition to helping kill two of Ronnie's boys. В процессе оказания помощи убил двух парней Ронни.
That entailed renting additional warehouses and helping to sort, register, store and deliver medical supplies, as well as disposing of expired or unusable medicines. Это повлекло аренду дополнительных складских помещений и потребовало оказания помощи по сортировке, регистрации, хранению и доставке медицинских товаров, а также по ликвидации просроченных или непригодных лекарств.
The Working Group notes the importance of this work, for it will be an essential tool for effectively mobilizing donor funding and for helping to plan services more sustainably. Рабочая группа отмечает важность этой работы, поскольку она будет являться важным инструментом для эффективной мобилизации донорского финансирования и оказания помощи в планировании более устойчивого предоставления услуг.
Civic organizations could make a contribution by providing equipment and helping to construct playing fields and sports arenas, as well as by helping to transmit organizational skills to young people. Гражданские общественные организации могли бы внести свой вклад посредством предоставления необходимого оборудования и инвентаря и оказания помощи в сооружении спортивных и игровых площадок, а также посредством развития у молодежи организационных навыков.
It is necessary to mobilize the international community urgently to extend a helping hand to alleviate this misery and to intensify the assistance efforts of the relevant United Nations offices and agencies in Afghanistan in helping to improve the living conditions of the Afghan people. Необходимо в срочном порядке мобилизовать усилия международного сообщества для оказания помощи в целях смягчения этой тяжелой ситуации и активизировать деятельность соответствующих отделений и учреждений Организации Объединенных Наций в Афганистане по содействию улучшению условий жизни афганского народа.
Member States have kindly given their time and imparted their knowledge towards helping to shape the scope of an agreed core set of population and social statistics. Государства-члены любезно выделили время и поделились знаниями с целью оказания помощи в определении сфер охвата согласованного основного набора демографических и социальных статистических данных.
It is therefore important to balance power relationships between individuals and/or social institutions by helping older persons improve their existing resources, increase their resources or acquire new resources. Именно поэтому важно сбалансировать властные отношения между отдельными людьми и/или общественными институтами путем оказания помощи пожилым людям в улучшении качества имеющихся у них ресурсов, расширения их ресурсов или приобретения новых ресурсов.
The European Union was committed to helping States to strengthen their judicial systems to enable them to investigate and prosecute perpetrators of those crimes. Европейский союз заявляет о своей приверженности делу оказания помощи государствам в укреплении их систем правосудия с тем, чтоб они могли расследовать и привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Therefore, there is a need to address these issues and to identify ways of helping these countries build capacity to implement internationally recognized accounting practices. Именно этим обусловлена необходимость в рассмотрении таких проблем и определении путей оказания помощи этим странам в укреплении потенциала в деле внедрения международно признанной практики бухгалтерского учета.
It could include conducting training seminars and workshops and preparing policy briefs with the aim of helping policy makers in LDCs to build ownership and policy-making capacities. Она может включать проведение учебных семинаров и рабочих совещаний и подготовку кратких информационных встреч по вопросам политики для оказания помощи директивным органам НРС в повышении их собственной ответственности и укреплении директивного потенциала.