Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
The point was powerfully made that the best way of helping children whose parents are infected is to keep their parents alive. Было выражено весьма убедительное мнение о том, что наилучшее средство оказания помощи детям, родители которых инфицированы этой болезнью, - сохранить этим родителям жизнь.
The strategy of OHCHR/Cambodia combines a dual approach: working on immediate issues while pursuing the longer-term goal of helping to establish and strengthen institutions to safeguard and ensure respect for human rights. Стратегия Отделения УВКПЧ в Камбодже строится на основе двуединого подхода, который включает как работу по решению текущих проблем, так и стремление к достижению более долгосрочной цели оказания помощи в создании и укреплении институтов защиты и обеспечения соблюдения прав человека в будущем.
This commitment should start now, by helping developing countries face the additional burden brought by their own effort to participate in the international campaign against international terrorism. Именно сейчас настало время приступить к осуществлению этих мер путем оказания помощи развивающимся странам в решении дополнительных проблем, возникших в связи с их собственными усилиями с целью принять участие в международной кампании по борьбе с международным терроризмом.
After helping to establish a relationship between the NPA and the United States Forest Service, Yard later became involved in the protection of wilderness areas. После оказания помощи в создании связей между NPA и Лесной службой США Ярд позже стал участвовать в охране дикой природы.
After helping the Thing defeat Bi-Beast, Squirrel Girl was invited to the annual Superheroes Poker Tournament and brought the team with her. После оказания помощи Существу в битве с Би-зверей Девушка-белка была приглашена на ежегодный Турнир супергероев по покеру турнир, на который привела свою команду.
He acknowledged the contribution of the United States Government in helping to dispose of explosive remnants dating mainly from the Second World War. Он отмечает вклад правительства Соединенных Штатов в деле оказания помощи в ликвидации взрывоопасных пережитков, остающихся главным образом со времен Второй мировой войны.
Through the comprehensive leprosy care programme in India, it is helping to improve the quality of life for former leprosy patients through reconstructive surgery and economic rehabilitation. Благодаря осуществлению своей всеобъемлющей программы оказания помощи больным проказой в Индии Фонд помогает улучшить качество жизни бывших прокаженных с помощью пластической хирургии и экономической реабилитации.
The new Global Programme will provide integrated, programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. Новая Глобальная программа должна обеспечить комплексные стратегические рекомендации с упором на программы, с тем чтобы повысить эффективность в деле оказания помощи странам в реагировании на все более сложные и взаимосвязанные проблемы в области развития.
A stronger, more flexible organization was developed, better able to support partners in delivering sustainable results and helping to build the future we want. Была разработана более прочная, более гибкая структура, лучше приспособленная для оказания помощи партнерам в достижении устойчивых результатов и построении будущего, которое мы хотим.
The first part focused on an overview of the role of market-based mechanisms in helping Annex I Parties to reach their emission reduction targets. В ходе первой части основное внимание уделялось обзору роли основанных на проектах механизмов в деле оказания помощи Сторонам, включенным в приложение I, в достижении их целевых показателей в области сокращения выбросов.
A special project unit within the Ministry of Social Affairs and Employment is supporting company implementation and thus helping to bridge the gap between policy and practice. При министерстве социальных дел и по вопросам занятости создано специальное проектное бюро для оказания помощи компаниям в осуществлении соглашений и содействия тем самым сокращению разрыва между политикой и практикой.
UNDP had also contributed to a sustainable peace by developing key government institutions, providing election assistance and helping form key non-governmental institutions, including the national AIDS council. ПРООН также способствовала укреплению мира путем создания ключевых государственных учреждений и оказания помощи в проведении выборов и формировании основных неправительственных организаций, включая Национальный совет по борьбе со СПИДом.
UFI has engaged in numerous humanitarian efforts in Africa to support families in need, with a special emphasis on helping children without parents. ЮФИ принимает участие в многочисленных гуманитарных мероприятиях, которые проводятся в Африке для оказания помощи нуждающимся семьям, уделяя в первую очередь внимание оказанию поддержки детям без родителей.
The Netherlands actively supports projects, especially in Africa, helping immigration agencies and other authorities to register and assist migrants and protect refugees. Нидерланды активно поддерживают проекты, в частности в Африке, по оказанию помощи агентствам по делам иммиграции и другим учреждениям в вопросах регистрации, оказания помощи мигрантам и защиты беженцев.
Various international organizations, advisers and NGOs concerned with the Roma were involved in helping families from Butmir to find a solution to their plight. В деле оказания помощи семьям из Бутмира в поисках выхода из трудного положения участвуют различные международные организации, консультанты и НПО, занимающиеся вопросами рома.
In web terms: A program helping the browser to display, view, or work with files that the browser cannot handle itself. В веб-термины: Программа оказания помощи браузера для отображения, просмотра, или работать с файлами, что браузер не может справиться сама.
We once again wish to thank sincerely the overwhelming majority of individuals and their Governments for their commitments and brave efforts in helping our people. Мы вновь желаем искренне поблагодарить подавляющее большинство людей и их правительства за их приверженность делу оказания помощи нашему народу и за их мужественные усилия.
The programme aims at helping developing countries and countries with economies in transition institutionalize public participation and negotiations in the environmental decision-making processes. Эта программа предназначена для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в вопросе создания рамок для общественного участия и переговоров в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
Textual reporting remains important as providing "stand-alone" analyses and as helping to confer meaning and context on quantitative data. Представление текстовых докладов по-прежнему имеет важное значение для проведения анализа "как такового", а также для оказания помощи в осмыслении количественных данных и их обусловленности.
PIP projects were prepared to reinforce and support the Agency's regular programmes, in large part by helping to maintain infrastructure at a standard required for adequate provision of services. Проекты в рамках ПМС были разработаны с целью укрепления и поддержки регулярных программ Агентства в основном путем оказания помощи поддержанию инфраструктуры на уровне, необходимом для адекватного предоставления услуг.
Increasingly, United Nations agencies have encouraged local procurement as a means not only of helping developing countries but of responding to urgent project needs as well. Учреждения Организации Объединенных Наций все более активно поощряют закупки на местах как средство не только оказания помощи развивающимся странам, но и реагирования на неотложные нужды в рамках проектов.
Strategies for helping young children need to be more integrated and comprehensive in nature, including perspectives from education, nutrition, hygiene and health. Стратегии оказания помощи детям младшего возраста должны носить более комплексный и всеобъемлющий характер и включать в себя элементы воспитания, кормления, гигиены и здоровья.
All the activities I have described - from defending asylum to helping refugees in exile and searching for solutions - require specific expertise. Все мероприятия, о которых я рассказала - от защиты убежища до оказания помощи находящимся в изгнании беженцам и поиска решений, - требуют конкретных знаний.
The Prize is in recognition not only of her personal commitment to helping refugees worldwide but also of UNHCR as a whole. Эта премия является признанием не только ее личной приверженности делу оказания помощи беженцам во всем мире, но также и деятельности УВКБ в целом.
The task of helping those people all over the world who have been persecuted and deprived of their rights must remain at the top of the political agenda. Задача оказания помощи людям всего мира, подвергшимся преследованиям или лишению прав, должна оставаться в центре нашей политической повестки дня.