Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
Everything from improving an athlete's sports performance to helping people enjoy a healthier lifestyle, and aiding rehabilitation and weight management. Мы выступаем с самыми разнообразными предложениями: от повышения профессиональных показателей спортсменов до оказания помощи людям в переходе на здоровый образ жизни, реабилитации и оптимизации веса.
An independent evaluation of the Interpreter Card, conducted in December 1997, concluded that it was effective in helping Canberrans with inadequate English skills to gain access to services. Результаты проведенного в декабре 1997 года независимого анализа показали, что карточка является эффективным средством оказания помощи жителям Канберры, не владеющим в достаточной мере английским языком, при получении доступа к услугам.
This impression is borne out by the fact that a number of people claim to have been warned that simply helping Hutu refugees made them the enemy. Эта мысль подтверждается соответствующими показаниями лиц, которых, по их словам, предостерегали, что уже сам факт оказания помощи беженцам из числа хуту превращает их во врагов.
Citigroup's Citibank is also involved in the centre by helping to run an operation that gives the entrepreneurs small loans. «Ситибэнк», входящий в «Ситигруп», также участвует в деятельности центра путем оказания помощи в осуществлении руководства операциями по предоставлению предпринимателям небольших займов.
The Global Health Initiative built momentum during another strong year by further engaging businesses in public-private partnerships to fight HIV/AIDS, TB and malaria, and helping promote important new projects. По линии Глобальной инициативы в области здравоохранения была активизирована деятельность в течение еще одного года путем дальнейшего привлечения предприятий к налаживанию партнерских связей по линии государственного и частного секторов в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и оказания помощи в осуществлении новых важных проектов.
The French Development Agency contributes to growth and combating poverty by helping to finance job-creating projects through a varied and evolving range of financial products. Французское агентство развития вносит вклад в обеспечение экономического роста и борьбу с нищетой путем оказания помощи проектам, обеспечивающим создание рабочих мест, с помощью широкого и постоянно пополняющегося ассортимента финансовых продуктов.
ACC works with local communities to improve rural livelihoods, building capacity to restore and manage forests, rangeland and watersheds sustainably, and helping conserve biological diversity, particularly in fragile ecosystems. В сотрудничестве с местными общинами она занимается вопросами улучшения обстановки в плане источников средств к существованию в сельских районах путем наращивания потенциала для восстановления и рационального использования лесов, пастбищ и водосборных районов и оказания помощи в сохранении биологического разнообразия, особенно в хрупких экологических системах.
In mid-2004 the Government launched the "Eating comes First" programme with the objective of reducing hunger and helping families living in extreme poverty. Для борьбы с голодом и оказания помощи семьям, проживающим в условиях крайней нищеты, правительство Доминиканской Республики в середине 2004 года начало программу "Продовольствие прежде всего".
The organization contributed to the achievement of the Goals at the national level by mobilizing financial resources and helping with the implementation of income-generating activities in the interest of disadvantaged population groups. Организация внесла свой вклад в реализацию ЦРТ на национальном уровне путем выделения финансовых средств и оказания помощи в создании доходных видов деятельности.
Spain, under the leadership of Prime Minister José Luis Rodríguez Zapatero, has given a major stimulus to helping the poorest countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Испания под руководством премьер-министра Хосе Луиса Родригеса Сапатеро предприняла серьёзные шаги в деле оказания помощи беднейшим странам в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
Although problems persisted, Canada considered progress had been made in numerous areas, and that a more complete study of best practices, possibly based on case studies or specific policies, processes and projects, would be very useful in helping all stakeholders to overcome those problems. Для оказания помощи всем заинтересованным сторонам в решении этих проблем весьма полезным представляется проведение более полного исследования передового опыта, которое может быть основано на изучении отдельных ситуаций или конкретных стратегий, процессов и проектов.
This one man has spared no efforts in helping... rehabilitate the population of Wilhemina. Этот человек не пожалел усилий для оказания помощи жителям Вильгемины.
Regarding assistance in post-crisis situations, it was natural that UNIDO should play an active role in helping countries that were recovering from conflicts. В отношении оказания помощи в посткризисных ситуациях ЮНИДО естественно должна играть актив-ную роль в оказании помощи странам в постконф-ликтный период.
The benefit that country visits by the Representative can have in helping to raise awareness of situations of internal displacement and enhance responses to them has become increasingly apparent. Все более очевидной становится та польза, которую могут приносить миссии Представителя в страны с точки зрения оказания помощи в повышении уровня осведомленности о ситуациях, связанных с перемещением лиц внутри страны, и активизации действий по реагированию на эти ситуации.
As a way of remaining continuously engaged in helping the country to consolidate the democratic process, both organizations now maintain a permanent presence in Guinea-Bissau and have established local offices. В целях непрерывного оказания помощи стране в укреплении демократического процесса обе организации сохраняют теперь постоянное присутствие в Гвинее-Бисау и открыли там местные отделения1.
Ms. Grignon (Kenya) said that there was a need to ensure coherent inter-agency collaboration at Headquarters and at the field level in advancing gender equality and empowerment and helping countries to achieve those goals. Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что необходимо обеспечить слаженное межведомственное сотрудничество в Центральных учреждениях и на местах в сфере продвижения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и оказания помощи странам в достижении этих целей.
The volume of work has increased since the establishment of the CRIC, and COPSUBLA has been given the task of helping the regional facilitation units in preparing and processing the reports. С момента учреждения КРОК объем работы увеличился, и перед КСВОЮК была поставлена задача оказания помощи региональным содействующим группам в подготовке и обработке докладов.
But South-South cooperation was also crucial in helping developing countries harness the potential of ICT. Но и сотрудничество по линии Юг - Юг также имеет немаловажное значение для оказания помощи развивающимся странам
These range from improving information about grain stocks and developing better weather-forecasting methods to strengthening social safety nets for the poor and helping small farmers benefit from tenders from humanitarian purchasers such as the World Food Program. Они варьируются от улучшения информации о хлебных запасах и разработки более совершенных методов прогнозов погоды, до укрепления систем социальной защиты бедных и оказания помощи малым фермерам в получении выгоды от тендеров гуманитарных покупателей, таких как Всемирная продовольственная программа.
We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships. Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора.
Both the canteens and the "glass of milk" committees have been convened by the two previous Governments (1985-1990 and 1990-1995) to participate in the emergency programmes with a view to helping families most severely affected by the economic crisis and the adjustment policies. Как общественные пункты питания, так и организации "Стакан молока", привлекались двумя последними правительствами (1985-90/1990-95) к участию в осуществлении чрезвычайных программ для оказания помощи семьям, наиболее пострадавшим в результате экономического кризиса и осуществляемых в стране преобразований.
Under the new strategic-planning framework, UNDP would need to focus more on playing a policy advisory role, helping countries with their compliance strategies under performance-based national and sectoral plans, which would increasingly be approved. В соответствии с новой концепцией стратегического планирования Программе следует уделять больше внимания представлению рекомендаций по вопросам политики в целях оказания помощи странам в разработке стратегий достижения целевых показателей в рамках национальных и секторальных планов, которых будет становиться все больше.
The LDP, formed in 1955, had not done much actual ruling after helping to coordinate postwar reconstruction, which extended without debate into an unofficial but very real national policy of, in principle, unlimited expansion of industrial capacity. ЛДП, образованная в 1955 г., не много управляла на самом деле после оказания помощи в координировании послевоенного восстановления, которое без каких-либо обсуждений развилось в неофициальную, но абсолютно реальную национальную политику, сводящуюся, в принципе, к безграничному повышению производственных мощностей.
In additional the good practices of some countries which result in low levels of uninsured driving are being compiled with the objective of helping other countries to adopt the more successful policies. Кроме того, в целях оказания помощи другим странам в деле проведения более успешной политики собирается информация о надлежащей практике некоторых стран, которая позволяет снизить число случаев эксплуатации незастрахованных транспортных средств.
The goal of the project is to prevent children from starting to smoke and to convince the ones already started to quit, by helping 12-18-year-olds to design and maintain their own website. Целью данного проекта является предотвращение курения среди детей и убеждение тех из них, кто уже начал курить, отказаться от сигарет, путем оказания помощи 12 - 18-летним подросткам в создании и обеспечении функционирования собственного веб-сайта.