Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
The Commission will then support its implementation by helping to mobilize traditional donors and assisting the Government in attracting new investments and by promoting a strong and equitable economic development that will absorb or reduce current socio-political pressures and tensions; Затем Комиссия будет поддерживать ее реализацию путем оказания помощи в мобилизации традиционных доноров и содействия правительству в привлечении новых инвестиций и путем поощрения надежного и справедливого экономического развития, которое будет поглощать или уменьшать нынешнее социально-экономическое давление и напряженность;
Share information derived from the experiences and studies relating to police activities with a view to helping Governments define new and better strategies for the prevention of crime and the proper definition of illicit new activities resulting from human progress; осуществлять обмен знаниями и опытом в отношении деятельности полиции в целях оказания помощи государственным органам в разработке новых и более эффективных стратегий предупреждения преступности или в целях осуществления надлежащей классификации новых незаконных видов деятельности, являющихся следствием развития человечества;
Helping the alleviation or avoidance of risk from the flooding which occurs in the country. оказания помощи в снижении или устранении опасности наводнений, случающихся в стране;
Helping to define long-term aspirational goals for 2050 that took into account changing climate and land use management; а) оказания помощи в определении долгосрочных желательных целей на 2050 год, которые обеспечивают учет таких аспектов, как изменение климата и управление землепользованием;
Helping to scale up successful farming and agricultural practices in many parts of the developing world необходимость оказания помощи в распространении передовых методов ведения сельского хозяйства в развивающихся странах;
(c) Helping to promote awareness-raising about the UNCCD process throughout their respective regions, in particular at the political and policy levels; с) оказания помощи для содействия повышению информированности о процессе КБОООН на всей территории их соответствующих регионов, в частности на политическом уровне и на уровне политики;
(c) Helping requesting countries to provide a thorough explanation of their needs and to define in specific terms the type of support that could best address those needs; с) оказания помощи запрашивающим странам в составлении исчерпывающего разъяснения их потребностей и в конкретном определении типа поддержки, которая позволила бы наилучшим образом удовлетворить эти потребности;
(a) Helping vulnerable and disadvantaged groups to integrate better into society and thus participate more effectively in economic and social development; а) оказания помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам в более глубокой интеграции в общество и таким образом в более действенном участии в социально-экономическом развитии;
(a) Helping to build consensus between the executive and Parliament around a minimum political pact on the holding of elections and the adoption of a legislative agenda that includes the priority laws, drawing on collaboration with political parties, the private sector and civil society; а) оказания помощи в выработке консенсуса между органами исполнительной власти и парламентом в отношении минимального набора политических договоренностей, связанных с проведением выборов и принятием плана законодательной работы, предусматривающего работу по приоритетным законам на основе сотрудничества с политическими партиями, частным сектором и гражданским обществом;
These measures include encouraging enterprises to develop high value-added industries and services, and initiatives such as the "Helping Business Programme" and the "Services Promotion Programme" that seek to reduce red tape and to maintain a simple and prudent fiscal policy. Эти меры включают стимулирование предприятий для создания отрасли промышленности и обслуживания с высоким уровнем добавленной стоимости, и такие инициативы, как программа оказания помощи предприятиям и программа развития сферы обслуживания, имеющие своей целью сократить степень бюрократизма и обеспечить дальнейшее осуществление простой и благоразумной фискальной политики.
(b) Helping older persons who are dependent or providing support for families in need of educational assistance or social support; Ь) оказания помощи людям старшего возраста, являющимся иждивенцами, или оказания поддержки семьям, нуждающимся в помощи для получения образования или в социальной поддержке;
Helping representatives to attend meetings, especially at the United Nations headquarters, providing free or low-cost housing and local transportation and accrediting them to various annual sessions of United Nations bodies оказания помощи представителям в участии в совещаниях, особенно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, предоставления бесплатного или недорогого жилья и транспорта, а также их аккредитации на различных ежегодных сессиях органов Организации Объединенных Наций;
But these responses overlook the underlying challenge of helping communities meet their urgent needs for water, food, and livelihoods. Однако подобные действия означают, что из виду упускается основная задача оказания помощи сообществам, крайне нуждающимся в воде, продовольствии и средствах.
IOM had been particularly active over the previous year, helping Governments minimize discrimination and xenophobia. В прошлом году Международная организация по миграции активизировала свою деятельность в целях оказания помощи государствам в борьбе с ростом дискриминации и ксенофобии.
This will be achieved by helping Governments to prevent chemicals that they safely manage from being imported into their country. Эта цель будет достигнута посредством оказания помощи правительствам в деле предупреждения импорта в их страны химических продуктов, которые они не могут удалять с использованием экологически безопасных технологий.
The long-standing cooperation and support provided by the international community has played an important role and should play an even more critical role in helping small island developing States to make progress in addressing their vulnerabilities and in supporting their sustainable development efforts; Содействие и поддержка, которые издавна оказывает международное сообщество, сыграли важную роль и должны сыграть еще более значительную роль в плане оказания помощи малым островным развивающимся государствам в успешном устранении факторов их уязвимости и поддержки усилий этих государств в области устойчивого развития;
To use the research findings to aid the work of the Secretariat of the Permanent Forum and other United Nations agencies and to assist these bodies in helping indigenous communities achieve the Millennium Development Goals and other social and human rights goals использование результатов исследований для целей оказания помощи работе секретариата Постоянного форума и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, а также содействия этим органам в оказании общинам коренных народов поддержки в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других социальных и правозащитных целей;
Underlines that the United Nations Population Fund plays a crucial role, within its mandate, in helping recipient countries to achieve the agreed goals and targets contained in the Programme of Action, the key actions for its further implementation and the United Nations Millennium Declaration; подчеркивает, что Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения играет первостепенную роль в рамках своего мандата в плане оказания помощи странам-рецепиентам в достижении согласованных целей и задач, содержащихся в Программе действий, основных направлениях по ее дальнейшему осуществлению и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций;
He emphasized empowering people to pursue their own economic development by helping them at the start-up stage. Он подчеркнул необходимость расширения прав и возможностей, с тем чтобы люди могли идти по своему собственному пути экономического развития, посредством оказания помощи на стартовом этапе.
My country has devoted considerable attention and resources to helping stabilize Bosnia and Herzegovina since the conflict of the 1990s, and we are committed to helping the Bosnian people achieve a peaceful and prosperous future. Наша страна уделяет большое внимание содействию стабилизации положения в Боснии и Герцеговине с самого начала конфликта, разразившегося в 1990-х годах, выделяя на эти цели значительные ресурсы, и мы привержены делу оказания помощи боснийскому народу в достижении мирного и процветающего будущего.
Finland supported Chile in helping Nicaragua develop its institutional and technical capacities in small- and medium-scale furniture production. Финляндия присоединилась к Чили по линии оказания помощи Никарагуа, с тем чтобы эта страна могла развивать свой собственный институциональный и технический потенциал в области создания мелких и средних предприятий по производству мебели.
After helping the baby hawk return to its rightful home, Fawn hears an unfamiliar roar and decides to fly to the depths of the forest to investigate. После оказания помощи ястребу-ребёнку вернуться на своё законное место, Фауна слышит незнакомый рев и решает лететь в глубину леса проверить.
Private philanthropic giving is a tradition for United States citizens, who believe deeply in helping others. Граждане Соединенных Штатов, верящие в важность оказания помощи ближнему, охотно делают добровольные безвозмездные пожертвования.
There remains the challenge of helping shattered communities, once torn apart by hatred and brutality, to learn to live together again as the first step towards reconciliation. Остается задача оказания помощи общинам, расколотым ненавистью и жестокостью, в деле налаживания нормальных отношений в качестве первого шага к примирению.
Delegations stressed the unique role of UNDP on poverty reduction and in helping to accelerate progress on the MGDs and in driving forward the post-2015 development agenda. Делегации подчеркнули уникальную роль ПРООН в деле сокращения масштабов нищеты, оказания помощи в скорейшем достижении ЦРТ и продвижения повестки дня в области развития на период после 2015 года.