| We are also helping to train more than 22,000 women to help carry out the upcoming elections. | Мы также помогаем подготовить более 22000 женщин для оказания помощи в проведении предстоящих выборов. |
| This information is often invaluable in helping prepare for a difficult mission in unfamiliar terrain. | Такая информация зачастую оказывается бесценной в плане оказания помощи в подготовке к развертыванию сложной миссии в незнакомых условиях. |
| Its task is to promote private initiative by helping to create new enterprises and assisting in the rehabilitation and development of enterprises. | Его задача состоит в развитии частной инициативы путем содействия созданию новых предприятий и оказания помощи восстановлению или развитию старых. |
| Expert meetings had proven value in helping and directing developing countries in navigating their development programmes and policies. | Совещания экспертов доказали свою ценность в деле оказания помощи развивающимся странам и направления их усилий в процессе реализации их программ и политики в области развития. |
| The broad support it enjoys sends an important message that we are united and committed to helping Afghanistan build a democratic country and to helping heal the wounds inflicted by decades of war and terror. | Широкая поддержка, которой пользуется данный проект, является важным подтверждением нашего единства и приверженности делу оказания помощи Афганистану в его усилиях по созданию демократической страны и заживлению ран, нанесенных десятилетиями войны и террора. |
| This would require the increased commitment of the international community to helping the continent and global measures to respond effectively and adequately to its needs. | Это потребует от международного сообщества большей приверженности делу оказания помощи этому континенту и принятию глобальных мер с тем, чтобы эффективно и соответствующим образом реагировать на его потребности. |
| Adoption has been made possible by law with a view to helping unhappy or abandoned children. | Родство по усыновлению было учреждено законодательством в целях оказания помощи несчастным брошенным детям. |
| They should be genuinely committed to helping the Transitional National Government advance the national reconciliation process. | Они должны проявить подлинную приверженность цели оказания помощи Переходному национальному правительству в деле продвижения вперед процесса национального примирения. |
| The Coalition Provisional Authority is already fully engaged in the process of helping the Iraqis to re-structure their justice system. | Коалиционная временная администрация уже полностью вовлечена в процесс оказания помощи иракцам в восстановлении их судебной системы. |
| In the process of helping East Timor achieve independence, we have witnessed several landmark events. | В процессе оказания помощи Восточному Тимору в обретении независимости мы стали свидетелями ряда эпохальных событий. |
| As part of helping African countries to mobilize investment, UNCTAD completed investment policy reviews for Burundi and Sierra Leone. | В рамках оказания помощи африканским странам в деле мобилизации инвестиций ЮНКТАД завершила проведение обзоров инвестиционной политики в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| The Council underlines that civilian expertise in post-conflict peacebuilding is essential in helping to meet these needs. | Совет подчеркивает, что наличие гражданских экспертов в период постконфликтного миростроительства имеет весьма важное значение для оказания помощи в решении этих задач. |
| The delegation of the United States inquired about the possibility by UNECE and the secretariat of helping countries implement standards. | Делегация Соединенных Штатов поинтересовалась, располагают ли ЕЭК ООН и секретариат возможностями для оказания помощи странам в деле осуществления стандартов. |
| The United States has long recognized the importance of not only responding to natural disasters, but also helping communities prepare for and minimize vulnerabilities. | Соединенные Штаты Америки уже давно признают важность не только реагирования на стихийные бедствия, но и оказания помощи населению с целью подготовки и уменьшения его уязвимости. |
| Internships were another means of helping students to prepare for such examinations. | Программа стажировок является еще одним способом оказания помощи студентам в подготовке к таким экзаменам. |
| Bilateral and regional transport cooperation agreements were essential for helping LDCs to reach export markets more easily. | Исключительно важное значение для оказания помощи НРС в получении более легкого доступа к экспортным рынкам имеют двусторонние и региональные соглашения о сотрудничестве в сфере транспорта. |
| Other representatives, however, emphasized the importance of the mechanism in helping developing and other countries needing emergency assistance. | Однако другие представители подчеркнули важность механизма для оказания помощи развивающимся и другим странам, нуждающимся в чрезвычайной помощи. |
| These current initiatives are very powerful in helping users to get a quick view of the characteristics of a specific neighbourhood. | Эти текущие инициативы являются весьма мощным инструментом оказания помощи пользователям в оперативном ознакомлении с характеристиками конкретного квартала. |
| Recognizing the difficulties experienced by Cyprus owing to its geographic location, the United Kingdom reaffirmed its commitment to helping Cyprus to combat illegal immigration. | Признавая те трудности, с которыми сталкивается Кипр в силу своего географического положения, Соединенное Королевство подтвердило свою приверженность делу оказания помощи Кипру в области борьбы с незаконной иммиграцией. |
| First, let me address the issue of helping to improve the livelihood of people in developing countries. | Во-первых, позвольте мне остановиться на вопросе, касающемся оказания помощи населению развивающихся стран с целью улучшения его условий жизни. |
| Donors needed to take into account the particular situation of each recipient country, and to encourage national ownership by helping to build national capacities. | Донорам необходимо принимать во внимание конкретную ситуацию в каждой из стран-получателей и поощрять национальную ответственность путем оказания помощи в наращивании национального потенциала. |
| This encourages older persons to stay at home for as long as possible by helping them to help themselves and through activation programmes. | Посредством программ повышения активности и оказания помощи в целях самопомощи поощряется желание пожилых людей как можно дольше оставаться дома. |
| Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. | Задача Корпуса милосердия состоит в том, чтобы облегчать страдания, сокращать масштабы нищеты и бороться с угнетением путем оказания помощи людям, пытающимся создать общины, в которых обеспечивались бы безопасность, производительность и справедливость. |
| One area where community support can be particularly important in helping families access services is that encompassing the development of awareness and knowledge. | Одной из областей, в которых поддержка со стороны общины может играть особо важную роль для оказания помощи в получении семьями доступа к услугам, является деятельность по повышению уровня информированности и увеличению объема знаний. |
| Salient results achieved in helping countries modernize their economies: | Наиболее весомые результаты, достигнутые в деле оказания помощи странам в модернизации их экономики: |