Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
UNIDO should continue to cooperate with the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development and the International Trade Centre in helping developing countries and countries with economies in transition to overcome technical barriers to trade. Он говорит, что ЮНИДО следует продолжать сотрудничать со Всемирной торговой организацией, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и с Международным торговым центром по вопросам оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении технических барьеров в области торговли.
As I indicated earlier, CARICOM looks forward to the support of international organizations, particularly UNICEF, in helping the countries of the region in the collection and retrieval of the vital information necessary for the conduct of the required in-depth reviews. Как я уже сказал, КАРИКОМ надеется на поддержку со стороны международных организаций, прежде всего ЮНИСЕФ, в плане оказания помощи странам региона в сборе и анализе важной информации, необходимой для проведения требуемых углубленных обследований.
For the period 2008 - 11, around DKK 500 mio. (roughly the equivalent of EUR 70 mio.) have been allocated for initiatives aimed at helping the largest possible number of homeless people out of homelessness. В 2008 - 2011 годах около 500 миллионов датских крон (примерно 70 миллионов евро) было ассигновано на инициативы с целью оказания помощи как можно большему числу бездомных в выходе из этой категории.
In the past four years, the Mission International Rescue Foundation has not participated in any meetings of the United Nations, but it would love to begin to attend meetings and learn about other international organizations and how they are helping. Хотя в течение последних четырех лет представители Фонда миссии международного спасения не присутствовали на заседаниях Организации Объединенных Наций, он хотел бы начать участвовать в них и узнать о деятельности и средствах оказания помощи других международных организаций.
Accordingly, good offices and conflict prevention and mitigation activities of the mission and the country team will be the first line of response in helping local actors to resolve and mitigate conflict. Поэтому на первом этапе оказания помощи местным сторонам в урегулировании и смягчении конфликтов Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут предоставлять добрые услуги и принимать меры по предотвращению и смягчению конфликтов.
Last month in Istanbul, the Conference on the Least Developed Countries reaffirmed the commitment to helping the more than 800 million people living in the world's poorest countries to build capacity and resilience. В прошлом месяце в Стамбуле на Конференции по наименее развитым странам была подтверждена приверженность делу оказания помощи более 800 миллионам человек, живущим в самых бедных странах мира, в наращивании потенциала и укреплении веры в будущее.
Concerns have also been raised about "mission drift", i.e. whether the long-term mission of a transformed MFI will be diverted from helping the poor to maximizing profit for the owners. Высказывается также озабоченность по поводу "смещения основной задачи", т.е. произойдет ли смещение долгосрочной задачи трансформированного МФУ от оказания помощи малоимущим людям в сторону увеличения до максимума прибыли для его владельцев.
The European Union is ready to step up its cooperation with the United States and its other Quartet partners to advance confidence-building between the parties and to assist the implementation of the road map, including by helping to establish an effective and credible monitoring mechanism. Европейский союз готов активизировать свое сотрудничество с Соединенными Штатами и другими партнерами по «четверке» для содействия укреплению доверия между сторонами и оказания помощи в осуществлении «дорожной карты», в том числе посредством содействия созданию эффективного и достойного доверия механизма наблюдения.
The Committee on the Rights of the Child was playing a crucial role in helping Member States fulfil their obligations; her delegation appreciated that Committee's measures to facilitate the submission of reports and considered it essential that all Member States should fulfil their reporting obligations. Комитет играет исключительно важную роль в деле оказания помощи государствам-членам в выполнении их обязательств, и делегация Норвегии приветствует меры, принятые Комитетом для упрощения процедуры представления докладов, и придает важное значение тому, чтобы все государства-члены выполняли свои обязательства в этой связи.
The review and guidance of the senior advisory group will be vital in helping the Secretariat recommend appropriate and viable options to the General Assembly in its consideration of the future directions of the financial disclosure programme. Обзор и рекомендации старшей консультативной группы будут крайне важны в деле оказания помощи Секретариату в рекомендации подходящих и жизнеспособных вариантов Генеральной Ассамблее в ходе ее рассмотрения будущих направлений работы программы раскрытия финансовой информации.
The host country works closely with the Transportation Security Administration to assist those Permanent Missions who have special security concerns at the airport, and is happy to continue helping in this manner. Страна пребывания тесно сотрудничает с Управлением безопасности на транспорте для оказания помощи тем постоянным представительствам, у которых возникают особые проблемы, касающиеся безопасности в аэропортах, и она готова и далее оказывать им помощь в этих вопросах.
The 'job opportunities through business support' project addresses unemployment and business development in Bulgaria by helping create long-term jobs and assisting start-up, micro and small business development through a network of autonomous, locally-owned business centres, business incubators and storefront operations. Проект расширения занятости при поддержке предпринимателей направлен на борьбу с безработицей и развитие бизнеса в Болгарии путем создания долгосрочной занятости и оказания помощи начинающим предпринимателям, микропредприятиям и малым предприятиям через сеть местных, автономных, деловых центров, бизнес-инкубаторов и демонстрационных бизнес-центров.
The final stages of the process included prioritizing the proposed strategies into an overall "action plan", and developing a monitoring mechanism to oversee implementation of the action plan and "determine its effectiveness and efficiency in helping to attain equality and eliminate discrimination". Заключительные этапы данного процесса включали приоритезацию предложенных стратегий в рамках общего «плана действий» и разработку механизма контроля для надзора за ходом осуществления плана действий и «определения его эффективности и действенности в деле оказания помощи по обеспечению равенства и ликвидации дискриминации».
Secondly, the Chair underscored that mineral wealth had proved to be both a blessing and a curse in other countries and that valuable lessons had been learned that may be useful in helping Sierra Leone take advantage of its natural resources transparently, peacefully, and inclusively. Во-вторых, Председатель указывал на то, что природные богатства оказались одновременно и благом, и проклятием в других странах и что извлечены ценные уроки, которые могут быть полезными в плане оказания помощи Сьерра-Леоне в использовании ее природных ресурсов транспарентным, мирным и всеохватным образом.
In particular, JITAP's outputs were considered as important at the Government level in helping the country for the preparation for the Fifth WTO Ministerial Meeting held in 2003 in Cancun, where Zambia was leading the group of LDCs. В частности, мероприятия по линии СКПТП были признаны важными на правительственном уровне в деле оказания помощи стране в подготовке к пятой Конференции ВТО на уровне министров, проходившей в 2003 году в Канкуне, где Замбия возглавляла группу НРС.
She welcomed the historic agreement on the definition of the crime of aggression that had been reached at the Review Conference of the Rome Statute and stressed the importance of helping the host countries of peacekeeping operations to strengthen their justice and security institutions. Она приветствовала историческое соглашение в отношении определения преступления агрессии, которое было достигнуто на Конференции по обзору Римского статута, и подчеркнула важность оказания помощи странам, где проводятся операции по поддержанию мира, в укреплении их учреждений правосудия и безопасности.
It is the two latter committees that are involved in work in rural areas, in particular helping rural women in matters relating to education, health, access to microcredit and support for women farmers. Именно две последние комиссии действуют в сельской местности, в частности, в целях оказания помощи сельским женщинам в области образования, здравоохранения, доступа к микрокредитованию и поддержки женщин-крестьянок и т.д.
At the same time, South-South and triangular cooperation continued to serve as a valuable way of helping developing countries and Japan would continue to support it, while encouraging other bilateral donors to do likewise. В то же время сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество остаются ценным средством для оказания помощи развивающимся странам, и Япония будет поддерживать его и впредь, призывая других двусторонних органов последовать ее примеру.
In response, the United Nations was called upon to play an essential role, not only in maintaining international peace and security and protecting human rights, but also in helping the international community to address its challenges. Учитывая сложившуюся ситуацию, Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль не только в плане поддержания мира и международной безопасности и соблюдения прав человека, но и оказания помощи международному сообществу в решении стоящих перед ним задач.
Sixthly, with regard to helping developing countries develop human resources, in the next five years, China will train another 80,000 professionals in various fields for developing countries. В-шестых, что касается оказания помощи развивающимся странам в деле развития людских ресурсов, то в следующие пять лет Китай подготовит еще 80000 специалистов в различных областях для развивающихся стран.
The independent expert, who participated in the donor conference, commended the Government of Burundi for making this event successful and thanked the donor community for their commitment to helping Burundi. Независимый эксперт, который участвовал в конференции доноров, высоко оценил то, что правительство Бурунди обеспечило успех этого мероприятия, и поблагодарил сообщество доноров за его приверженность делу оказания помощи Бурунди.
So far, however, traditional mechanisms for financing poverty and hunger reduction in the various regions, including official development assistance and HIPC, have shown their limitations in helping developing countries to meet the Millennium Development Goals. Однако до сих пор традиционные механизмы финансирования сокращения масштабов нищеты и голода в различных регионах, включая официальную помощь в целях развития и БСКЗ, продемонстрировали ограниченную возможность оказания помощи развивающимся странам в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I am delighted that I will be there to deliver our presentation and to set out the United Kingdom's progress towards reaching our commitments under the Millennium Development Goals, and, of course, towards helping others to reach theirs. Я буду рад возможности выступить перед ним и рассказать о том, что сделано Соединенным Королевством по претворению в жизнь наших обязательств в рамках ЦРДТ и, разумеется, для оказания помощи другим странам в достижении их целей.
We applaud the work of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in five East African and southern African States, including mine, in helping to quickly generate data from modelling studies on HIV/AIDS transmission. Мы высоко оцениваем работу, проделанную Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в пяти восточноафриканских и южноафриканских государствах, включая мою страну, с целью оказания помощи в быстром получении результатов при помощи моделирования исследований, посвященных передаче инфекции.
We hope that the United Nations will be able to take further action in implementing the Counter-Terrorism Strategy, in particular by helping small States to meet their obligations not only in word but also, and more important, in deed. Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций сможет принять дальнейшие меры в целях осуществления Контртеррористической стратегии, в частности путем оказания помощи малым государствам в выполнении их обязательств не только на словах, но и, что более важно, на деле.