Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
In its report, the UNEP laid stress on the holding of regional training workshops, with a view to helping the countries to take better advantage of the approaches of the Global Environment Facility regarding sustainable land management. ПРООН в своем докладе особо отметила факт проведения региональных рабочих совещаний по вопросам подготовки кадров, которые были организованы с целью оказания помощи странам в более эффективном применении разработанных Глобальным экологическим фондом подходов к устойчивому управлению земельными ресурсами.
The Bulgarian Government set up the Small Enterprise Fund with the aim of helping small enterprises employing less than 30 people and with capital not exceeding 3 million leva. Болгарское правительство учредило Фонд малых предприятий в целях оказания помощи предприятиям, на которых трудятся не более 30 человек и капитал которых не превышает 3 млн. левов.
Mr. SRENSEN said that the chairpersons had discussed ways of helping small countries, for which the preparation of reports raised problems of skills and resources. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что председатели изучили средства оказания помощи малым странам, для которых подготовка докладов сопряжена с проблемами из-за недостаточного уровня компетентности и нехватки ресурсов.
The two aspects stressed by Ms. McDougall were also very important: the launching of another genocide in the region should be avoided at all costs, and a return to normal encouraged by helping to restore institutions. Два направления деятельности, отмеченные г-жой Макдугалл, также являются крайне важными: необходимо любой ценой избежать начала нового геноцида в этом регионе и содействовать нормализации положения путем оказания помощи в деле восстановления соответствующих институтов.
Regarding the need for monitoring and follow-up action, he suggested that the services of the Organization of American States currently operating in Haiti might be enlisted in helping the Committee to re-establish a dialogue with the Haitian authorities. В отношении необходимости продолжения наблюдения и дальнейших действий он высказывает предложение о том, что для оказания помощи Комитету в установлении диалога с властями Гаити следует привлечь действующие в стране службы Организации американских государств.
I will recommend to international organizations that they cease all contacts with these municipalities, other than those necessary for assembling information, organizing election matters or for helping individuals in need. Я буду рекомендовать международным организациям прекратить поддерживать какие-либо контакты с этими муниципалитетами помимо тех контактов, которые необходимы для сбора информации, решения связанных с выборами вопросов или оказания помощи нуждающимся.
The JAG's renewed support for ITC was likewise a major factor in enabling it to carry out the formidable task of helping developing and transition economies to share in and benefit from international trade in the years ahead. Аналогичным образом, подтверждение Объединенной консультативной группой поддержки деятельности МТЦ играет важную роль как фактор обеспечения возможностей для выполнения Центром колоссальной задачи оказания помощи развивающимся странам и странам переходного периода, с тем чтобы в предстоящие годы они могли участвовать в международной торговле и пользоваться плодами такого участия.
The participants focused on principles for a settlement proposed by the Co-Chairmen of the Minsk group and supported by its other members with a view to helping the Parties reach a Political Agreement. В центре обсуждения участников находились принципы урегулирования, выдвинутые Сопредседателями Минской группы и поддержанные другими ее членами в целях оказания помощи сторонам в достижении политического соглашения.
Institutional integration can be promoted by helping countries to participate actively in the multilateral decision-making process, to meet their new obligations deriving from the Uruguay Round Agreements and to defend their rights effectively. Институциональную интеграцию можно облегчить путем оказания помощи странам в деле активного участия в многостороннем процессе принятия решений, в выполнении ими новых обязательств, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, и в действенном отстаивании их прав.
IFS supports the work of member organizations by developing international cooperation projects; providing practical advice and information; organizing training and exchanges; helping to assess needs and achievements; and representing their interests and concerns. Федерация оказывает поддержку деятельности своих организаций-членов, путем разработки проектов в области международного сотрудничества, предоставления практических рекомендаций и информации, организации подготовки кадров и обмена специалистами, оказания помощи в оценке потребностей и достижений и выражения интересов и проблем своих членов.
The Government remains committed to addressing the long-term housing needs of Hong Kong by helping all households gain access to adequate and affordable housing, and - for the reasons set out in paragraph 346 below - to encouraging home ownership in the community. Правительство по-прежнему преисполнено решимости удовлетворить долгосрочные жилищные потребности населения Гонконга посредством оказания помощи всем домашним хозяйствам в получении доступа к адекватному и приемлемому с точки зрения цены жилью и, согласно причинам, указываемым в пункте 346 ниже, поощрять приобретение населением жилья в личную собственность.
The Government not only initiates State-to-State cultural exchanges but also encourages people-to-people interchanges by helping host international performances, exhibitions and symposiums in the country as well as sending Korean performers and delegates to various overseas events. Правительство не только налаживает культурные обмены между государствами, но и способствует личным обменам путем оказания помощи в организации международных фестивалей, выставок и симпозиумов в своей стране, а также направления корейских артистов и делегаций для участия в различных мероприятиях, проводящихся за границей.
The United Nations system addresses these development challenges, for instance, by helping to upgrade institutional capacities and professional competencies of partners to enable them to assume greater accountabilities for fulfilment and respect of human rights. Система Организации Объединенных Наций решает эти проблемы развития, например путем оказания помощи в наращивании институциональных возможностей и повышении профессиональной компетентности партнеров, с тем чтобы они могли принимать на себя бόльшую ответственность за реализацию и уважение прав человека.
In concluding, he pointed to the many complex areas of the agenda before the current Meeting and wished all participants success in their deliberations, which were of great significance in helping the global community to advance along the path of saving the ozone layer. В заключение он обратил внимание на многие сложные моменты повестки дня, находящейся на рассмотрении текущего Совещания, и пожелал всем участникам успеха в их обсуждениях, который очень важен для оказания помощи мировому сообществу в продвижении вперед по пути спасения озонового слоя.
The international community can contribute to LDCs' efforts to improve their investment performance by helping to mobilize private finance for investment projects in these countries, particularly in various infrastructure sectors. Международное сообщество может способствовать усилиям НРС, направленным на улучшение показателей их инвестиционной деятельности, путем оказания помощи в мобилизации частного капитала для осуществления инвестиционных проектов в этих странах, в частности в различных секторах инфраструктуры.
If the callable commitments of the various members are made according to an agreed methodology, the support group would have flexibility in deciding who should bear the burden of helping the different countries. Если подлежащие востребованию обязательства различных членов берутся в соответствии с согласованной методологией, группа поддержки могла бы иметь возможность гибко решать, кто должен нести бремя оказания помощи различным странам.
In addition, the resident coordinators were requested to cite in their annual reports the accomplishments of the United Nations system in helping Governments and other organizations, including civil society, address poverty eradication. Кроме того, координаторов-резидентов просили представлять в их годовых докладах информацию об успехах системы Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи правительствам и другим организациям, в том числе гражданскому обществу, в искоренении нищеты.
In addition to their role in facilitating access to shelter inputs, non-governmental organizations are important actors in helping to shape the wider environment in which successful shelter delivery to the urban poor can take place. Помимо той роли, которую играют неправительственные организации, содействуя доступу к исходным ресурсам для строительства жилья, они также являются важными субъектами в деле оказания помощи в формировании более широкой среды, в которой можно было бы обеспечить успешное осуществление деятельности по обеспечению жильем бедного городского населения.
One of the numerous ways Korea has been helping those countries is through its expanding programme of development assistance, particularly through support for human resources development. Одним из таких многочисленных способов оказания Кореей такой поддержки является расширение программы помощи в целях развития, особенно путем оказания помощи в развитии людских ресурсов.
In practice, some subsidization of both rural credits and agricultural insurance schemes may be necessary to make them effective in helping farmers increase productivity. На практике для того, чтобы повысить эффективность сельских кредитов и схем сельскохозяйственного страхования с точки зрения оказания помощи фермерам в повышении их производительности, может возникнуть необходимость в субсидировании и кредитов, и схем страхования.
It is our earnest hope that the international community will assist in the process of enabling Afghan nationals to return to their homeland and in helping create the conditions to facilitate their voluntary repatriation in a more timely manner. Мы искренне надеемся, что международное сообщество будет содействовать процессу возвращения афганских граждан на родину и оказания помощи в создании более благоприятных условий для их более своевременной добровольной репатриации.
In adopting the human security approach, UNIDO will seek to contribute to crisis prevention by helping to create sustainable livelihoods for the most vulnerable groups in society, and women, youth and informal sector producers in particular. При принятии основанного на безопасности человека подхода ЮНИДО будет стремиться вносить свой вклад в предупреждение кризисных ситуаций путем оказания помощи в деле создания устойчивых источников доходов для наиболее уязвимых групп населения, а также женщин, молодежи и, в частности, производителей из неформального сектора.
The second thing requiring our attention is an appeal that the United Nations establish mechanisms for helping the African Union and the regional economic communities to build the capacities to implement their decisions regarding conflict resolution as expeditiously as possible. Второй аспект, требующий внимания, - это обращение к Организации Объединенных Наций с призывом учредить механизмы оказания помощи Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в наращивании потенциалов в целях осуществления их решений в отношении урегулирования конфликтов как можно более оперативным образом.
In particular, the UNDP poverty and environment initiative is geared towards helping countries to integrate the environmental concerns of the poor into poverty reduction strategies and policies, identify practical measures for their implementation and share their experience and good practices. В частности, инициатива ПРООН по борьбе с нищетой и охране окружающей среды предназначается для оказания помощи странам в учете экологических аспектов при разработке стратегий и политики в области сокращения масштабов нищеты, определении практических мер их осуществления и налаживании обмена опытом и передовой практики.
Since global institutions played an important role in helping countries to develop and implement appropriate policies and measures, the agenda of the 2002 event should provide for a strengthening of the relevant international institutions and instruments. Поскольку глобальные организации играют важную роль в рамках оказания помощи странам по разработке и осуществлению надлежащих стратегий и мер, в повестке дня мероприятия 2002 года должно быть предусмотрено укрепление соответствующих международных организаций и документов.