Women's NGOs and associations are also helping women in matters of health, family well-being and AIDS problems. |
НПО и женские ассоциации работают также в области оказания помощи женщинам Конго в сфере здравоохранения, семейного благосостояния и проблем СПИДА. |
That would be an important first step towards helping these refugees. |
Это явилось бы первым важным шагом в деле оказания помощи этим беженцам. |
The meeting focused on helping Pacific States to implement the provisions of Security Council resolutions 1267 and 1373. |
В центре внимания совещания были вопросы оказания помощи тихоокеанским государствам в выполнении положений резолюций 1267 и 1373 Совета Безопасности. |
I would like to assure the Assembly that the Economic and Social Council is committed to helping the international community to address this challenge. |
Я хотел бы заверить Ассамблею, что Экономический и Социальный Совет привержен делу оказания помощи международному сообществу в решении этой задачи. |
Overcoming economic vulnerability and insecurity is central to helping prevent violent conflict. |
Преодоление экономической уязвимости и неустойчивости имеет ключевое значение для оказания помощи в преодолении конфликта. |
There is a strong moral and practical argument for helping the survivors of genocide in Rwanda. |
Существуют веские моральные и практические аргументы в пользу оказания помощи лицам, пережившим геноцид в Руанде. |
That said, those rather discouraging factors should not dishearten us in helping the Afghan people and Government. |
С учетом вышесказанного эти весьма обескураживающие факторы не должны заставить нас отказаться от оказания помощи афганскому народу и правительству. |
The mine-ban Convention of 1997 was adopted for the purpose of helping resolve this humanitarian crisis. |
Конвенция о запрещении мин от 1997 года была принята с целью оказания помощи в урегулировании этого гуманитарного кризиса. |
And the international community could best utilize regional cooperation as a means of helping developing countries to respond successfully to the globalization challenge. |
Кроме того, международное сообщество может эффективно использовать региональное сотрудничество в качестве инструмента для оказания помощи развивающимся странам в успешном решении задач, связанных с глобализацией. |
Government employment programs combat poverty by helping employable social assistance recipients find and sustain employment. |
Правительство осуществляет программы по содействию занятости, способствующие борьбе с бедностью, путем оказания помощи трудоспособным получателям социальной помощи в поисках устойчивой занятости. |
In conclusion, we would like to underline the importance of strengthening international cooperation towards the shared goal of helping children in armed conflict. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления международного сотрудничества в достижении общей цели оказания помощи детям в условиях вооруженных конфликтов. |
Special attention is given to effective mechanisms for helping SMEs to access and upgrade technological know-how. |
Особое внимание уделяется эффективным механизмам оказания помощи МСП в получении доступа к технологическим ноу-хау и в повышении уровня их компетентности в данной сфере. |
The conferences recognized the crucial importance of international cooperation for helping developing countries to achieve conference goals. |
На конференциях признавалось исключительно важное значение международного сотрудничества для оказания помощи развивающимся странам по достижению целей конференции. |
Educational counselling, social services and child protection centres are additional instruments for helping families. |
Консультации по вопросам образования, социальные услуги и деятельность центров по защите детей являются дополнительными механизмами оказания помощи семьям. |
Delegations said they appreciated the findings, highlighting the importance of education in helping societies return to normality after complex crises. |
Делегации заявили, что они с удовлетворением восприняли сделанные выводы, отметив важность образования в деле оказания помощи обществам в возвращении к нормальной жизни после тяжелых кризисов. |
Peacebuilding activities carried out in the early stages of a peacekeeping operation were fundamental to helping countries emerging from conflict to develop and strengthen strategies for sustainable development. |
Деятельность по миростроительству, осуществляемая на начальных этапах операции по поддержанию мира, составляет основу оказания помощи странам, выходящим из конфликта, в выработке и укреплении стратегических направлений устойчивого развития. |
After helping fight off the Parademon invasion, he escapes with the surviving villains in the teleportation machine. |
После оказания помощи в отражения вторжения Пародемона, он убегает с уцелевшими злодеями в телепортационную машину. |
The United Nations system continues its traditional role of helping to construct or strengthen key national institutions. |
Система Организации Объединенных Наций по-прежнему выполняет свою традиционную роль в деле оказания помощи в создании или укреплении основных национальных учреждений. |
Instead of helping achieve a settlement of the problem concerned, they further complicate the matter. |
Вместо оказания помощи достижению урегулирования соответствующих проблем они лишь дальнейшим образом усложняют вопрос. |
Considerable success has been achieved in helping the urban poor, especially through improvements to housing, sanitation and utility services. |
Был достигнут существенный прогресс в деле оказания помощи городской бедноте, особенно на основе улучшения их жилищных условий, санитарно-гигиенических сооружений и коммунальных служб. |
A number of delegations commended the Fund's useful role in helping to build demographic databases. |
Ряд делегаций высоко оценили полезную роль Фонда в деле оказания помощи при составлении баз демографических данных. |
The Commission reaffirms UNCTAD's contribution to policy analysis on enterprise development and in helping enterprises cope with the new trade environment. |
Комиссия подтверждает вклад ЮНКТАД в анализ политики в области развития предприятий и в деле оказания помощи предприятиям в адаптации к новой торговой среде. |
In addition to helping sustain their families, they will also have to assume the future tasks of national reconciliation and rehabilitation. |
Помимо оказания помощи своим семьям они должны будут также взять на себя решение будущих задач в области национального примирения и восстановления. |
The experience of the organizations of the United Nations system was valuable in helping to address those issues. |
Опыт организаций системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение в плане оказания помощи в их решении. |
He reiterated Thailand's readiness to cooperate with the High Commissioner in helping uprooted people fulfil their common dream of returning home. |
Он вновь заявляет о готовности Таиланда сотрудничать с Верховным комиссаром в деле оказания помощи людям, вынужденным покинуть родные места, в реализации их общей мечты возвратиться домой. |