Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
Women's NGOs and associations are also helping women in matters of health, family well-being and AIDS problems. НПО и женские ассоциации работают также в области оказания помощи женщинам Конго в сфере здравоохранения, семейного благосостояния и проблем СПИДА.
That would be an important first step towards helping these refugees. Это явилось бы первым важным шагом в деле оказания помощи этим беженцам.
The meeting focused on helping Pacific States to implement the provisions of Security Council resolutions 1267 and 1373. В центре внимания совещания были вопросы оказания помощи тихоокеанским государствам в выполнении положений резолюций 1267 и 1373 Совета Безопасности.
I would like to assure the Assembly that the Economic and Social Council is committed to helping the international community to address this challenge. Я хотел бы заверить Ассамблею, что Экономический и Социальный Совет привержен делу оказания помощи международному сообществу в решении этой задачи.
Overcoming economic vulnerability and insecurity is central to helping prevent violent conflict. Преодоление экономической уязвимости и неустойчивости имеет ключевое значение для оказания помощи в преодолении конфликта.
There is a strong moral and practical argument for helping the survivors of genocide in Rwanda. Существуют веские моральные и практические аргументы в пользу оказания помощи лицам, пережившим геноцид в Руанде.
That said, those rather discouraging factors should not dishearten us in helping the Afghan people and Government. С учетом вышесказанного эти весьма обескураживающие факторы не должны заставить нас отказаться от оказания помощи афганскому народу и правительству.
The mine-ban Convention of 1997 was adopted for the purpose of helping resolve this humanitarian crisis. Конвенция о запрещении мин от 1997 года была принята с целью оказания помощи в урегулировании этого гуманитарного кризиса.
And the international community could best utilize regional cooperation as a means of helping developing countries to respond successfully to the globalization challenge. Кроме того, международное сообщество может эффективно использовать региональное сотрудничество в качестве инструмента для оказания помощи развивающимся странам в успешном решении задач, связанных с глобализацией.
Government employment programs combat poverty by helping employable social assistance recipients find and sustain employment. Правительство осуществляет программы по содействию занятости, способствующие борьбе с бедностью, путем оказания помощи трудоспособным получателям социальной помощи в поисках устойчивой занятости.
In conclusion, we would like to underline the importance of strengthening international cooperation towards the shared goal of helping children in armed conflict. В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления международного сотрудничества в достижении общей цели оказания помощи детям в условиях вооруженных конфликтов.
Special attention is given to effective mechanisms for helping SMEs to access and upgrade technological know-how. Особое внимание уделяется эффективным механизмам оказания помощи МСП в получении доступа к технологическим ноу-хау и в повышении уровня их компетентности в данной сфере.
The conferences recognized the crucial importance of international cooperation for helping developing countries to achieve conference goals. На конференциях признавалось исключительно важное значение международного сотрудничества для оказания помощи развивающимся странам по достижению целей конференции.
Educational counselling, social services and child protection centres are additional instruments for helping families. Консультации по вопросам образования, социальные услуги и деятельность центров по защите детей являются дополнительными механизмами оказания помощи семьям.
Delegations said they appreciated the findings, highlighting the importance of education in helping societies return to normality after complex crises. Делегации заявили, что они с удовлетворением восприняли сделанные выводы, отметив важность образования в деле оказания помощи обществам в возвращении к нормальной жизни после тяжелых кризисов.
Peacebuilding activities carried out in the early stages of a peacekeeping operation were fundamental to helping countries emerging from conflict to develop and strengthen strategies for sustainable development. Деятельность по миростроительству, осуществляемая на начальных этапах операции по поддержанию мира, составляет основу оказания помощи странам, выходящим из конфликта, в выработке и укреплении стратегических направлений устойчивого развития.
After helping fight off the Parademon invasion, he escapes with the surviving villains in the teleportation machine. После оказания помощи в отражения вторжения Пародемона, он убегает с уцелевшими злодеями в телепортационную машину.
The United Nations system continues its traditional role of helping to construct or strengthen key national institutions. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему выполняет свою традиционную роль в деле оказания помощи в создании или укреплении основных национальных учреждений.
Instead of helping achieve a settlement of the problem concerned, they further complicate the matter. Вместо оказания помощи достижению урегулирования соответствующих проблем они лишь дальнейшим образом усложняют вопрос.
Considerable success has been achieved in helping the urban poor, especially through improvements to housing, sanitation and utility services. Был достигнут существенный прогресс в деле оказания помощи городской бедноте, особенно на основе улучшения их жилищных условий, санитарно-гигиенических сооружений и коммунальных служб.
A number of delegations commended the Fund's useful role in helping to build demographic databases. Ряд делегаций высоко оценили полезную роль Фонда в деле оказания помощи при составлении баз демографических данных.
The Commission reaffirms UNCTAD's contribution to policy analysis on enterprise development and in helping enterprises cope with the new trade environment. Комиссия подтверждает вклад ЮНКТАД в анализ политики в области развития предприятий и в деле оказания помощи предприятиям в адаптации к новой торговой среде.
In addition to helping sustain their families, they will also have to assume the future tasks of national reconciliation and rehabilitation. Помимо оказания помощи своим семьям они должны будут также взять на себя решение будущих задач в области национального примирения и восстановления.
The experience of the organizations of the United Nations system was valuable in helping to address those issues. Опыт организаций системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение в плане оказания помощи в их решении.
He reiterated Thailand's readiness to cooperate with the High Commissioner in helping uprooted people fulfil their common dream of returning home. Он вновь заявляет о готовности Таиланда сотрудничать с Верховным комиссаром в деле оказания помощи людям, вынужденным покинуть родные места, в реализации их общей мечты возвратиться домой.