Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
In the global effort to eradicate poverty, we believe the United Nations must take a much stronger position in helping developing countries mobilize financial resources with which to implement their priority projects, especially in job creation and essential infrastructure. Мы считаем, что в контексте глобальных усилий по искоренению нищеты Организация Объединенных Наций должна занять более решительную позицию в деле оказания помощи развивающимся странам по мобилизации финансовых ресурсов, которые позволили бы им осуществить жизненно важные проекты, особенно в области создания рабочих мест и основных объектов инфрастуктуры.
Efforts to re-examine and redefine the operating methods of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) should ensure that concrete improvements were made to the programme of assistance to the Sudan, helping to resolve its worsening problems. Необходимо сделать так, чтобы предпринимаемые усилия по пересмотру и корректировке методов оперативной деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) привели к реальному повышению эффективности программы оказания помощи Судану, что способствовало бы решению его все более острых проблем.
The United Nations human rights field staff deployed to Rwanda, for example, received a mandate that included helping to facilitate the return of internally displaced persons and refugees. Например, сотрудники Организации Объединенных Наций по правам человека на местах, направленные в Руанду, получили мандат, включающий задачи оказания помощи в содействии возвращению перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Since then, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been called upon by Governments to provide its expertise in helping to draft new regulations aimed at avoiding abuse of the asylum channel by terrorists and other criminals. Вслед за этим правительства призвали Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев использовать свой опыт в деле оказания помощи в разработке новых правовых норм, направленных на недопущение злоупотребления террористами и другими преступными лицами статусом беженца.
IPU is seeking to bring its contribution to the reconstruction process in Afghanistan, as it has for many other countries emerging from conflict, by means of assistance projects geared towards building capacities and helping consolidate viable and democratic parliamentary institutions. МПС стремится внести вклад в процесс восстановления в Афганистане, как и в случае многих других стран, выходящих из конфликта, посредством проектов оказания помощи, нацеленных на наращивание потенциала и содействие укреплению жизнеспособных и демократических парламентских учреждений.
The Flash Appeal organized at United Nations Headquarters on 24 September, targeted at helping Haiti and Grenada, was instrumental in highlighting the problems as well as procuring assistance for these two nation-States. Срочный призыв, организованный в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 24 сентября 2004 года в целях оказания помощи Гаити и Гренаде, дал возможность высветить проблемы, а также обеспечить помощь этим двум государствам.
His Government's establishment of the Millennium Challenge Account reflected its commitment to helping countries that were themselves committed to good governance, investment in people and promotion of economic freedom. Принятое его правительством решение о создании счета для достижения целей тысячелетия отражает приверженность задаче оказания помощи странам, которые сами намерены содействовать обеспечению рационального управления, направлению ресурсов на укрепление человеческого потенциала и развитию экономических свобод.
A national cleaner production centre had been set up, helping manufacturers to ensure cleaner production in compliance with international standards. Создан национальный центр более чистого произ-водства, с целью оказания помощи предприятиям в налаживании более чистого производства в соот-ветствии с международными стандартами.
With regard to private sector enterprise development, UNIDO had acquired valuable experience in helping SMEs develop strategies to gain access to information, institutions, markets and business and financial services through the development of networking programmes. Что касается развития предприятий частного сектора, ЮНИДО накопила ценный опыт в области оказания помощи МСП при разработке ими страте-гий, направленных на получение доступа к информа-ции, институтам, рынкам, а также к получению ком-мерческих и финансовых услуг на основе программ по развитию интеграционных сетей.
Since the forty-sixth session of the General Assembly, relevant United Nations resolutions have reiterated the importance of helping developing countries to strengthen their capacity in disaster reduction, preparedness and relief. После сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций было подтверждено значение оказания помощи развивающимся странам в деле укрепления их потенциала в плане уменьшения опасности стихийных бедствий, подготовленности к ним и помощи.
It has achieved this through providing policy advisory services, helping to ensure the substantive coherence of the global portfolio and contributing to setting international parliamentary standards. Эти результаты были достигнуты посредством осуществления консультативного обеспечения политики, оказания помощи в согласовании содержания глобального блока таких вопросов и участия в деятельности по разработке международных парламентских стандартов.
46.6. Assisting in the youth employment by helping entrepreneurs to create small-sized enterprises through financing part of their advisory service charges. 46.6 содействие занятости молодежи путем оказания помощи предпринимателям в создании малых предприятий за счет частичной оплаты сборов за консультативное обслуживание;
Those delegations also asked for clearer references to international and regional trade, job creation, youth issues, and helping least developed countries in the region. Эти делегации просили также более четко отразить в программе вопросы международной и региональной торговли, создания новых рабочих мест и молодежные вопросы, а также вопросы оказания помощи наименее развитым странам региона.
The project was started in 2003 at the FSUN Headquarters in the Philippines with the goal of helping out-of-school youth gain access to free computer courses by granting them scholarships. Этот проект был начат в 2003 году в штаб-квартире ФПООН на Филиппинах и преследовал цель оказания помощи не охваченной школьным образованием молодежи в получении доступа к бесплатным компьютерным курсам путем предоставления стипендий.
Two Parties called for specific presentations to be made with a view to helping Parties to get a better understanding of what information is currently available and where gaps exist. Две Стороны призвали организовать специальные презентации в целях оказания помощи Сторонам в углублении понимания по вопросу о том, какая информация имеется в настоящее время и какие существуют пробелы.
With a view to helping LDCs meet the MDGs, especially goal 8, the secretariat also prepared a practical guide entitled Investment in Pharmaceutical Production in the Least Developed Countries. Кроме того, в целях оказания помощи НРС в достижении ЦРДТ, особенно цели 8, секретариат подготовил практическое пособие, озаглавленное "Инвестиции в фармацевтическое производство в наименее развитых странах".
In this context, a key role of government is to assist in developing the required supplier capabilities, including by helping to strengthen industry-related institutions, as well as ensuring the availability of competitive support systems, such as logistics services. В этом контексте ключевая роль государства заключается в оказании помощи в создании необходимого потенциала поставщиков, в том числе путем оказания помощи в укреплении отраслевых учреждений, а также обеспечении доступности конкурентоспособных систем поддержки, таких, как логистические услуги.
The good cooperation between the conventions' governing bodies and the UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment in helping individual countries and intergovernmental bodies responsible for data collection to improve the current situation was also a positive move. Также шагом в правильном направлении стало эффективное сотрудничество между руководящими органами конвенций и Рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу и оценке окружающей среды в деле оказания помощи отдельным странам и межправительственным органам, отвечающими за сбор данных, в целях улучшения нынешнего положения в этой области.
It supported IAEA in helping States develop the necessary infrastructure, and had set up an instrument for nuclear safety cooperation to help countries benefit from its significant experience in that regard. Он поддерживает МАГАТЭ в деле оказания помощи государствам в создании необходимой инфраструктуры и создал механизм сотрудничества в области обеспечения ядерной безопасности, с тем чтобы помочь странам воспользоваться его значительным опытом в этом вопросе.
Social media has come to the forefront as an additional tool in helping to manage disaster situations more effectively. а) социальные сети выходят на передний план в качестве дополнительного средства оказания помощи в деле более эффективной ликвидации последствий бедствий.
154.2. Another measure taken in this regard is the act on the formation of guidance and helping unit approved in 1991 by the High Cultural Revolution Council to help couples in judicial family complexes and other courts. 154.2 Еще одна мера, которая была принята в этом отношении, - это формирование подразделения по руководству и содействию, утвержденного в 1991 году Высшим советом культурной революции с целью оказания помощи парам в судебным комплексах, где проходят слушания семейных дел, и в других судах.
At the community level in 2008, UNIFEM and UN-Habitat together expanded a programme that was originally supported by the United Nations trust fund to support actions to eliminate violence against women, by helping women's networks to create 'Safe Cities'. В 2008 году на общинном уровне ЮНИФЕМ и ООН-Хабитат расширили программу, которой первоначально оказывал поддержку Целевой фонд Организации Объединенных Наций для оказания помощи в деятельности по искоренению насилия в отношении женщин, помогая женским сетям создавать «безопасные города».
It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы.
The universal periodic review process was an enormous challenge for Kiribati, and OHCHR had an important role in helping small States to manage this process. Участие в процессе универсального периодического обзора было сопряжено для Кирибати с большими трудностями, поэтому важная роль в деле оказания помощи небольшим государствам, с тем чтобы они могли участвовать в этом процессе, отводится УВКПЧ.
Capacity-building and awareness-raising through such institutions can play a vital role in helping all States to fulfil their duty to protect, including by enabling the sharing of information about challenges and best practices, thus promoting more consistent approaches. Укрепление потенциала и повышение информированности по линии таких учреждений могут играть важнейшую роль в деле оказания помощи всем государствам в выполнении ими своей обязанности защищать, в том числе путем создания условий для обмена информацией о проблемах и наилучшей практике, таким образом способствуя принятию более согласованных подходов.