Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
There is a strong moral and practical argument for helping the survivors of genocide in Rwanda, and the Special Representative is distressed to report that many feel abandoned by the international community. Существуют весьма веские моральные и практические доводы в пользу оказания помощи лицам, пережившим геноцид в Руанде, и тем не менее Специальный представитель с сожалением отмечает, что многие в этой стране чувствуют себя покинутыми международным сообществом.
This can be considered as a good practice in the United Nations regional commissions to take advantage of their broad socio-economic mandate in helping their Member States develop disaster transition strategies. Это можно считать эффективной практикой для региональных комиссий Организации Объединенных Наций в деле использования их широкого социально-экономического мандата для оказания помощи государствам-членам в разработке стратегий перехода к восстановлению и развитию после бедствий.
Closer ties with organizations and United Nations offices entrusted with the task of helping countries in that area will therefore prove crucial in terms of allowing UNDCP to fulfil its mandate relating to drug control policy and legislation. Поэтому укрепление связей с организациями и отде-лениями Организации Объединенных Наций, на ко-торые возложена задача оказания помощи странам в этой области, имеет решающее значение с точки зре-ния создания возможностей для выполнения ЮНДКП своего мандата в отношении политики и законодательства в области контроля над нарко-тиками.
These meetings probably represent some of the most cost-effective ways of helping these countries: yet some of their usefulness is diminished for the lack of travel funds. Такие совещания являются, возможно, одним из самых эффективных способов оказания помощи этим странам: однако отсутствие средств для покрытия путевых расходов ограничивает их полезность.
In an introductory statement, the Acting High Commissioner assured the Committee that staff had remained focused on the mission of helping refugees worldwide, despite confronting a difficult period. В своем вступительном заявлении и.о. Верховного комиссара заверила Комитет, что сотрудники, хотя и переживают сложный период, по-прежнему преданы делу оказания помощи беженцам во всем мире.
An important aspect of inter-firm cooperation was the relation between domestic firms and foreign firms, and in Lyon local entrepreneurs had had an opportunity to talk with executives from global corporations about big firms helping small firms. Один из важных аспектов межфирменного сотрудничества касается связей между отечественными и иностранными фирмами, и в ходе Лионской встречи местные предприниматели имели возможность обсудить с руководителями международных корпораций вопросы оказания помощи крупными компаниями мелким предприятиям.
A regional approach can also help to mobilize private finance for infrastructure rehabilitation and development, and is vital for helping small countries to have access to private finance. Региональный подход может также содействовать мобилизации частного финансирования на цели восстановления и развития инфраструктуры, и он имеет важное значение для оказания помощи малым странам в получении доступа к частным источникам финансирования.
The ILO has placed greater emphasis on the development of links between formal sector enterprises and informal sector workers and microenterprises as a means of helping informal sector workers. МОТ придает большое значение развитию связей между предприятиями официального сектора и трудящимися, занятыми в неофициальном секторе, и микропредприятиями в качестве средства оказания помощи работникам неофициального сектора.
We have contributed more than 40,000 military and police personnel since 1958, helping bring peace to Asia, Africa, Latin America and Europe; 43 of our young nationals have lost their lives in the line of duty. С 1958 года мы предоставили более 40000 военнослужащих и полицейских с целью оказания помощи в деле установления мира в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе: 43 наших молодых соотечественника погибли на боевом посту.
ODA therefore still has an essential role to play in helping the poorest countries and building up sectors that do not attract private flows: health, education, social protection and capacity-building, in general. Таким образом, ОПР по-прежнему призвана играть важнейшую роль в деле оказания помощи беднейшим странам и в развитии секторов, которые действительно привлекают к себе потоки частного капитала: здравоохранение, образование, социальная защита и формирование потенциала в целом.
Ms. Graham, speaking also on behalf of Australia and Canada, emphasized the importance of peace operations in supporting fragile nations and helping to restore a level of normality to the lives of the people so badly affected by conflict. Г-жа Грэм, выступая также от имени Австралии и Канады, подчеркивает важное значение миротворческих операций для поддержки нестабильных государств и оказания помощи в восстановлении нормальных условий жизни людей, серьезно пострадавших от конфликтов.
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) said his delegation did not regard the questions raised as criticism, but rather as a means of helping it to improve the legislation it had created. ЗЗ. Г-н РАЗЗУКИ (Кувейт) говорит, что его делегация рассматривает поднятые вопросы не в качестве критики, а скорее как средство оказания помощи по улучшению принятого законодательства.
As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; (d) The need to improve horizontal integration. Обеспечивая поддержку в связи с соответствующими международными договорами и располагая большим контингентом специалистов, ЮНОДК обладает сравнительными преимуществами для оказания помощи государствам-членам в претворении международных правовых обязательств в оперативные стандарты и нормы; d) необходимость укрепления горизонтальной интеграции.
Specifically, COSPAR action will be aimed at reducing the isolation of scientists in countries where the scientific infrastructure is not greatly developed by helping to integrate local research activities into the mainstream of space science currently being conducted elsewhere. Если говорить конкретнее, то эта деятельность КОСПАР будет направлена на сокращение изоляции ученых в странах с недостаточно развитой научной инфраструктурой путем оказания помощи во включении местных исследовательских проектов в основные программы в области космической науки, которые в настоящее время осуществляются в других странах.
There was considerable potential in information and communications technology for helping the most disadvantaged women to gain increased access to the information they needed in order to benefit from new economic and social opportunities. В информационных и коммуникационных технологиях заложен значительный потенциал для оказания помощи наиболее обездоленным женщинам в расширении доступа к необходимой им информации для того, чтобы можно было воспользоваться новыми возможностями в экономической и социальной сфере.
She felt that "positive measures" could be effective in helping developing countries to achieve the objectives of sustainable development and to observe the rules and provisions of the international trading system and the MEAs. Оратор высказала мнение о том, что "позитивные меры" могут стать действенным инструментом для оказания помощи развивающимся странам в достижении целей устойчивого развития и выполнении принципов и норм международной торговой системы и МЭС.
On the eve of yet another Peace Implementation Conference, this time in Madrid, we should ask ourselves whether or not we are on track for helping Bosnia and Herzegovina become a self-sustaining State. Накануне еще одной Конференции по выполнению Мирного соглашения, которая в этот раз должна состояться в Мадриде, мы должны спросить себя, находимся ли мы на правильном пути в том, что касается оказания помощи Боснии и Герцеговине в обеспечении самостоятельности этого государства.
The human rights machinery has a crucial contribution to make in the elimination of poverty, in particular by holding a dialogue with Governments, helping set targets and measuring progress. Механизм в области прав человека призван внести существенный вклад в искоренение нищеты, в частности, путем проведения диалога с правительствами, оказания помощи в установлении основных целей и оценки достигнутого прогресса.
We believe that the Council must continue to define the best ways and means of helping and encouraging Member States to secure full implementation of such norms and obligations. Мы считаем, что Совет должен продолжать определять наилучшие пути и способы оказания помощи и поддержки государствам-членам, чтобы обеспечить соблюдение таких норм и обязательств в полном объеме.
From restoring peace and stability to building public administration capacities, helping refugees return to reviving the economy, the leaders and people of East Timor have worked hand-in-hand with the United Nations with much success. От восстановления мира и стабильности до создания потенциалов государственного управления, от оказания помощи беженцам в возвращении в страну до оживления ее экономики - во всех этих областях лидеры и народ Восточного Тимора работали вместе с Организацией Объединенных Наций со значительным успехом.
We are hopeful that commitments made by our cooperating partners mark a beginning of the process of helping the least developed countries to translate goals and targets of major global conferences and summits into concrete actions. Мы надеемся, что обязательства, которые взяли на себя наши партнеры по сотрудничеству, означают начало процесса оказания помощи наименее развитым странам в целях перевода целей и задач основных глобальных конференций и встреч на высшем уровне в конкретные действия.
Apart from helping the socially disadvantaged to meet their housing needs, social housing policy can contribute to the creation of an inclusive and integrated society by creating an environment that assists specific target groups in improving their opportunities in life. Помимо оказания помощи социально незащищенным слоям по удовлетворению их потребностей в жилье, такой подход может способствовать формированию в рамках единого интегрированного общества такой среды, которая бы благоприятно сказывалась на жизненных возможностях конкретных целевых групп.
We would like to draw attention here to the positive and important role played by non-governmental organizations by increasing awareness and helping to alleviate the miseries of women in such situations. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на положительную и важную роль неправительственных организаций в деле повышения осведомленности и оказания помощи женщинам по облегчению их бедственного положения в подобных ситуациях.
Canada was the first development partner to announce a contribution to the African Peer Review Process - a process that we believe is crucial in helping African countries to improve their governance. Канада была первым партнером по развитию, объявившем о содействии процессу взаимного контроля африканских стран - процессу, который, как мы считаем, имеет важнейшее значение для оказания помощи африканским странам в деле совершенствования методов управления.
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) concerning basic education, improving the quality of teaching and helping to rebuilding educational facilities - particularly in countries emerging from conflict - are all concerns that La Francophonie shares with NEPAD. Франкоязычное сообщество разделяет все те озабоченности НЕПАД, которые связаны с достижением целей развитии, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении базового образования, повышения качества преподавания и оказания помощи в восстановлении учебных помещений, - особенно в странах, выходящих из конфликтов.