| Those United Nations staff members had dedicated their lives to helping the most vulnerable. | Эти сотрудники Организации Объединенных Наций посвятили себя делу оказания помощи наиболее уязвимым. |
| It also has an early warning function, aimed at helping countries deal with potential problems before they become acute. | ГИСТ также осуществляет функцию раннего предупреждения для оказания помощи странам в решении потенциальных проблем, до того как они приобретут острый характер. |
| He supports the association Rafael Lorraine, a charity created for helping sick children. | Певец поддерживает объединение Raphael Lorraine - благотворительный фонд, созданный для оказания помощи больным детям. |
| After helping defeat the Hulk, Stark develops a friendship with Thor and Steve Rogers. | После оказания помощи по устранению Халка, Антонио заводит дружеские отношения с Тором и Стивом Роджерсом. |
| The MDGs were coherent because they focused on helping the poorest people in the world. | ЦРТ были логически последовательны, поскольку они были сосредоточены вокруг оказания помощи беднейшим людям на земле. |
| In the real world there was no other way of helping. | В реальном мире другого способа оказания помощи нет. |
| They play a crucial role in helping the development of many of the poorer and less developed countries. | Они играют критически важную роль в оказания помощи в процессе развития многих бедных и менее развитых стран. |
| National seminar on helping recovering addicts back to work | Национальный семинар по вопросам оказания помощи бывшим наркоманам с целью их возвращения к труду |
| We remain fully committed to helping Haiti on the road to democracy. | Мы по-прежнему полностью привержены делу оказания помощи Гаити на пути к демократии. |
| This further emphasizes the role of enabling mechanisms in helping countries to eliminate ODSs. | Это еще раз свидетельствует о важной роли специальных механизмов оказания помощи странам в деле ликвидации ОРВ 61/. |
| The United Nations assists Member States in building such support by helping to promote a culture of democracy. | Организация Объединенных Наций оказывает государствам-членам содействие в формировании такой поддержки путем оказания помощи в развитии культуры демократии. |
| It is true that the United Nations cannot abdicate its mission of helping to restore peace. | Истинно то, что Организация Объединенных Наций не может отказаться от своей миссии оказания помощи в деле восстановления мира. |
| A constructive way of helping is to emphasize people and programmes that provide education and care. | Конструктивное средство оказания помощи заключается в том, чтобы выделить роль людей и программ, занимающихся вопросами воспитания и предоставляющих помощь. |
| The information obtained proved useful for anticipating supply needs and helping Governments overcome supply bottlenecks. | Полученная информация оказалась полезной для прогнозирования потребностей в области снабжения и для оказания помощи правительствам в связи с преодолением трудностей в области снабжения. |
| The World Bank would have a particularly important role to play in helping to identify emerging crises. | Роль бреттон-вудских учреждений особенно возрастает в отношении оказания помощи в предотвращении нарождающихся кризисов. |
| Japan welcomed the initiatives to promote microcredit, which was an effective means of helping the poor. | Япония приветствует инициативы по развитию микрокредитов, являющихся эффективным средством оказания помощи бедным слоям населения. |
| The Group therefore called on the UNCTAD secretariat to explore ways and means of helping African countries to address this problem. | Поэтому Группа призывает секретариат ЮНКТАД изучить пути и средства для оказания помощи африканским странам в решении данной проблемы. |
| The international community should therefore consider ways of helping to enhance the remunerations of judicial employees. | Поэтому международному сообществу следует рассмотреть пути оказания помощи, необходимой для повышения заработной платы работникам судебных органов. |
| No one foresees the day when the international community will be out of the business of helping post-conflict societies. | Трудно представить себе, что придет время, когда международное сообщество не будет заниматься вопросами оказания помощи постконфликтным обществам. |
| Business also has a clear interest in reducing risk by working towards conflict prevention and helping reconstruct economies after war. | Бизнес также явно заинтересован в сокращении рисков путем содействия предотвращению конфликтов и оказания помощи в восстановлении экономики после войны. |
| A session devoted to strategic issues has been introduced with a view to helping countries with little experience in their concern of developing service statistics. | Заседание, посвященное вопросам стратегии, было проведено в целях оказания помощи странам, располагающим лишь незначительным опытом в деле сбора статистических данных, касающихся сферы услуг. |
| Humanitarian relief efforts are indispensable for minimizing losses and helping civilians overcome difficulty in the aftermath of a crisis. | Гуманитарная работа по оказанию чрезвычайной помощи является обязательным условием для сведения к минимуму потерь и оказания помощи мирному населению в преодолении последствий кризиса. |
| Those commitments will be fundamental in helping Africa create an environment where new investment and economic growth can flourish. | Эти обязательства будут иметь решающее значение для оказания помощи Африке в создании климата, способствующего притоку новых инвестиций и обеспечению экономического роста. |
| National policies promoting participation in globalization's opportunities were vital for helping those who found it difficult to adapt to it. | Национальные политики, направленные на содействие использованию возможностей глобализации, имеют жизненно важное значение для оказания помощи тем, кто испытывает трудности в ее принятии. |
| Opening new primary schools and school canteens in disadvantaged areas is a way of helping the children. | Одним из средств оказания помощи ученикам является создание новых начальных школ и школьных столовых в школах в удаленных районах. |