I figured you spilled your guilty little guts to him when I left last night. |
Я пологаю, что должен чувствовать вину за вчерашнее. |
Until one identifies the guilty, one can ultimately not absolve the innocent. |
До тех пор пока не будут установлены виновные, невозможно полностью снять вину с невиновных. |
I'll probably plead her guilty in exchange for psychiatric care but, I can't go to the Judge without an expert diagnosis. |
Я мог бы вынудить ее признать вину, в обмен на принужденное лечение, но я не могу идти к судье без заключения эксперта. |
The defense has said it plans to have Manning plead guilty to lesser offenses and fight other charges as being too extreme. |
Защита заявила, что планирует предложить Мэннингу признать вину за менее серьезные преступления, а другие обвинения оспаривать как чрезмерные. |
The US action like a guilty party filing the suit first shows again the aggressive nature of the descendants of American race. |
Тот факт, что США, действуя как сознающая свою вину сторона, первыми предъявили претензии, свидетельствует об агрессивности потомков американцев. |
I expressly said he was pleading guilty on the basis that you left out the level-four downloads. |
Я ясно сказал, что он признает вину с условием, что вы не будете учитывать скачанные материалы 4-го уровня. |
With regard to the demographic structure of Cyprus, the Greek side was once again trying to confuse the innocent with the guilty. |
Что касается демографической структуры Кипра, то греческая сторона вновь пытается подтасовать карты и свалить вину с больной головы на здоровую. |
If I change my plea to guilty, they will have beaten us by duplicity. |
Если я признаю вину, все было напрасно, и они одержат верх при помощи лжи. |
You've already pleaded guilty, and the probation service have filed a pre-sentence report. |
Вы уже признали свою вину, и служба пробации уже подготовила доклад о вас для вынесения приговора. |
Surprenant, I'm off to Montreal tomorrow with a suspect who almost left a sign saying he's guilty. |
Сурпрена... Я отбываю завтра в Монреаль с подозреваемым, который практически повесил знак на месте преступления, утверждающий его вину. |
In that connection, it was now envisaged that, in order to shorten proceedings, a suspect could plead guilty and accept a penalty. |
В рамках этой системы отныне предусмотрено, что обвиняемый может, в целях сокращения процедуры, в добровольном порядке согласиться с назначенной мерой наказания, предварительно признав свою вину. |
The allegation of partiality appears to rest entirely on a comment allegedly made by the trial judge to Mr. Killick following his plea of guilty and subsequent conviction at a separate trial. |
Утверждение о пристрастности, по-видимому, целиком основывается на замечании, которое, как утверждается, было высказано судьей, участвовавшим в рассмотрении дела, гну Киллику, после того как тот признал свою вину и был затем осужден в рамках отдельного процесса. |
In 2003, a Domestic Violence Treatment Options Court was established that allows offenders who have pled guilty and accepted responsibility for their actions to pursue treatment prior to sentencing. |
В 2003 году был создан суд по вопросам воспитательной работы с виновными в бытовом насилии в целях определения воспитательных мер в отношении правонарушителей, признавших свою вину и осознавших свою ответственность, до вынесения им приговора. |
Am I the only one here who feels guilty about looking through someone's phone that's not mine? |
Я единственная, кто чувствует вину за копание в чужом телефоне? |
Despite this, on May 21, 2018, the President of Uzbekistan, Shavkat Mirziyayev, promised that he would force Rashid Qodirov to publicly declare himself guilty on national television. |
Невзирая на это, 21 мая 2018 года президент Узбекистана Шавкат Мирзияев пообещал, что заставит Рашида Кадирова публично признать вину и покаяться на национальном телевидении. |
You feel guilty because Wilson's the one that's alone and not you? |
Ты чувствуешь вину что Уилсон одинок, а не ты? |
I just feel bad. I can tell she feels guilty, like she's responsible or something. |
Могу сказать, что она чувствует вину, будто она за это в ответе. |
I felt scared and guilty, and his eyes were really, really blue and pretty, but... no. |
Страх и вину, а ещё я видела его прекрасные голубые глаза, но... нет. |
Leniency programmes were only possible through legal reform, given that, under the current law, if COPROCOM found cartel members guilty, it was under statutory obligation to sanction them. |
Программы смягчения наказания могут быть приняты лишь после проведения законодательной реформы, поскольку в соответствии с существующим законом КОПРОКОМ обязана применять санкции к членам картеля, если она установит их вину. |
On 19 July 2005 during a status conference, Bralo changed his plea to a plea of guilty to each of the eight counts included in the amended indictment. |
19 июля 2005 года в ходе распорядительного совещания Брало изменил свое заявление и признал свою вину по каждому из восьми пунктов, включенных в измененное обвинительное заключение. |
In Rwanda, the unspeakable tragedy that has combined genocide with intransigence has showed the international community its limits and the procrastination of which it has been guilty. |
Ужасная трагедия в Руанде, сочетающая геноцид с непримиримостью, продемонстрировала, что международное сообщество проявило ограниченность в своем подходе к этой проблеме и действовало с промедлением, и оно должно признать свою вину. |
Turns out he's way into me, he just felt too guilty sneaking around behind your back. |
Оказалось, что я ему нравлюсь, но он чувствует вину за то, что мы встречаемся у тебя за спиной. |
But even though I felt that way, I also felt all guilty that I'd found mine and he didn't. |
И к тому же я чувствовал вину за то, что я свою нашел а он - нет. |
She said, "Yes." Guilty people got guilty, sad people got sad. |
Она сказала, "да". Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили. |
In accordance with this right, in criminal trials, if the prosecution fails to prove that a person is guilty, he or she is presumed innocent until evidence of guilt is presented. |
Этот принцип действует в рамках уголовного процесса, пока обвинение не может доказать вину человека, и вплоть до того момента, когда представляется доказательство его виновности. |