| Mike pled guilty, and in exchange, they can't go after you, Harvey, Louis, or any of us. | Майк признал вину с условием, что они оставят всех нас в покое. |
| If you're still feeling guilty after all this time, that's your deal. | Если ты до сих пор чувствуешь вину, это твоё дело. |
| What have I got to feel guilty about? | С чего бы это мне чувствовать вину? |
| I probably should feel guilty. I'm just so glad it's just the two of us now. | Тут бы почувствовать вину но я просто рада, что мы теперь только вдвоем. |
| That's because she felt guilty for not making me a rice cake during my first birthday. | Это поэтому, что чувствовала вину за то, что не приготовила его на мой первый день рождения. |
| Think he killed himself 'cause he felt guilty? | Думаешь он убил себя, потому что чувствовал вину? |
| The act classifies offences into four categories, and provides for the reduction of penalties for all except the planners and organizers of genocide if they plead guilty. | Этот закон определяет четыре категории правонарушений и предусматривает смягчение наказания для всех лиц, за исключением тех, кто планировал и организовывал акты геноцида, в том случае если они признают свою вину. |
| What if they turn blue 'cause you feel guilty? | Что, если глаза меняют цвет, когда ты чувствуешь вину? |
| And of course Steven didn't admit his guilt because he wasn't guilty. | А Стивен, конечно, не признавал вину, потому что он не был виновен. |
| All she had to do was make her husband vanish so that I'd look guilty. | Она должна была помочь своему мужу скрыться, чтобы всю вину свалить на меня. |
| You want Terrence to plead guilty? | Хотите, чтобы Терренс признал вину? |
| Then why didn't she plead guilty from the start? | Тогда почему она не признала вину с самого начала? |
| We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court. | Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью... и вручаем себя на милость суда. |
| That's why you feel guilty? | Ж: И поэтому ты чувствуешь вину? |
| In the case of John Banda v. The People, the appellant pleaded guilty to and was convicted of malicious damage to property. | В деле "Джон Банда против государства" обвиняемый признал свою вину и был осужден за злоумышленное причинение вреда имуществу. |
| It is possible that several cases might be deemed appropriate for transfer to domestic jurisdictions or that several high-level accused will choose to plead guilty. | Возможно, некоторые дела могут быть признаны оптимальными для передачи в национальные суды или некоторые высокопоставленные обвиняемые решат признать свою вину. |
| The jury is the sole arbiter of facts and decides whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. | Только жюри имеет право выносить суждения по фактической стороне дела и определять, доказало ли обвинение вину ответчика все всяких разумных сомнений. |
| Often, the guilty blame the economic catastrophe on the sinister manipulations of foreigners like the "gnomes of Zurich" or the IMF. | Как правило, вину за экономическую катастрофу перекладывают на левые манипуляции иностранцев, таких как «цюрихские гномы» или МВФ. |
| Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. | Адвокат обвиняемых информирует суд о том, что 2й обвиняемый желает изменить свое заявление и признать свою вину. |
| One person pleaded guilty in the AFRC case and the case in the matter regarding the Charles Taylor trial was adjourned to later this year. | Один из обвиняемых признал свою вину по делу об РСВС, а рассмотрение дела Чарльза Тейлора было отложено на более поздний период в этом году. |
| It was therefore the Venezuelan Government that should have proved that the claimant was guilty and this is just what it has not done. | Поэтому вину заявителя должно было установить правительство Венесуэлы, которое этого не сделало. |
| During the pre-trial investigation and in the presence of a lawyer, Mr. Khuseynov described how he murdered two of the victims and pleaded guilty. | Во время предварительного следствия в присутствии адвоката г-н Хусейнов описал, каким образом он убил двух из потерпевших, и признал свою вину. |
| Efforts to secure the agreement of the defence on factual matters typically do not produce results, and the number of accused now prepared to plead guilty has substantially reduced. | Усилия, направленные на достижение согласия с защитой в отношении вопросов, касающихся фактов, обычно не приносят ожидаемых результатов, а число обвиняемых, которые готовы в настоящее время признать свою вину, значительно сократилось. |
| At the same time, I feel guilty when I get mad at her. | В то же время, я чувствую вину, когда злюсь на нее. |
| You expect me to feel guilty for helping Patrick find his father? | Ждешь, что я буду чувствовать вину, от того что помог ему найти отца? |