| The reason is that a guilty take logical decisions. | Разница в том, что виновный принимает логически обоснованные решения. |
| Better means rich and guilty, okay? | "Получше" - это богатый и виновный. |
| The guilty spouse also risks loosing part of his or her share of the community of acquests. | Виновный супруг может также лишиться части своей доли в общем нажитом имуществе. |
| Captain Braun is looking for a guilty party. | Капитану Брауну нужен виновный. |
| A guilty person loves when the attention shifts away from them to someone else. | Виновный заинтересован, чтобы внимание переключилось на кого-то другого. |
| I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. | Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
| His dad feels guilty, helps him cover it up. | А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
| You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| He just feels guilty because he busted up my parents' marriage. | Он просто чувствует вину, потому что он разрушил брак моих родителей. |
| He was released on bail pending his appeal to the High Court, which was dismissed on the basis that he had voluntarily pleaded guilty. | Он был освобожден под залог в ожидании результатов рассмотрения его апелляции в Высоком суде, который отклонил ее на том основании, что он добровольно признал свою вину. |
| The use of solitary confinement in remand prisons carries with it another harmful dimension since the detrimental effects will often create a de facto situation of psychological pressure which can influence the pre-trial detainees to plead guilty. | Применение содержания в одиночной камере в тюрьмах предварительного заключения имеет еще одно вредное измерение, поскольку неблагоприятные последствия часто будут создавать фактическую ситуацию психологического давления, которое может влиять на лиц, содержащихся в предварительном заключении, с тем чтобы они признавали свою вину. |
| So you felt guilty? | То есть ты чувствуешь вину? |
| But at the reunion, Todd told my guy That he felt guilty about the teasings, Said he wanted to make things right. | Но на встрече, Тодд сказал моему парню, что он чувствует вину за подколки, сказал, что хочет все наладить. |
| Look, just because you guys feel guilty doesn't mean you should give away millions of dollars here. | Послушайте, ребята, из-за чувства вины не стоит отдавать миллионы долларов. |
| Gwen, he had a bit of a thing about you, and now you're feeling guilty. | Гвен, у него было какое-то дело к тебе, и теперь у тебя чувство вины. |
| So, you're doing this because you feel guilty? | Так ты делаешь это из-за чувства вины? |
| I didn't feel guilty at all. | И чувство вины ушло. |
| "Is UPA serious about finding the guilty?". | Означает ли признание Бутиной вины её доказанность? (неопр.). |
| The accused shall be found guilty only if [a majority of] the Trial Chamber considers that his guilt has been proved beyond reasonable doubt. | Обвиняемый объявляется виновным, только если большинство членов Судебной палаты считают, что его виновность доказана вне всяких разумных сомнений. |
| At the last moment, Culpepper changed his plea to guilty, but both were found so. | В последний момент Калпепер отказался от признания вины, ...однако виновность обоих доказана. |
| Article 22 of the Constitution provided that, a person suspected of having committed an offence had the right to be presumed innocent until proven guilty by the Attorney-General's Office. | Статья 22 Конституции гласит, что любое лицо, подозреваемое в совершении преступления, считается невиновным до постановления приговора, и прокуратуре надлежит доказать его виновность. |
| Pursuant to article 35 of the Code of Criminal Procedure, a defendant who has not been found guilty in judicial proceedings must be publicly and promptly declared innocent by the court concerned. | Согласно статье 35 УПК Туркменистана подсудимый, виновность которого не доказана в ходе судебного разбирательства, должен быть в этом же судебном разбирательстве гласно и безотлагательно провозглашён невиновным. |
| The Ministry of the Interior had investigated every case and had established that, in many instances, the individuals involved had been found guilty and sentenced by the relevant courts in accordance with their degree of responsibility and in compliance with the law. | Министерство внутренних дел проверило информацию по каждому случаю и смогло установить, что в большинстве указанных случаев виновность соответствующих лиц была доказана и они были осуждены компетентными судами с учетом степени их ответственности и в соответствии с действующим законодательством. |
| Are you telling me, your father wasn't guilty? | Ты сейчас говоришь мне, что твой отец был невиновен? |
| I wasn't guilty. | Но я - невиновен. |
| The vote was seven innocent, three guilty and two undecided. | Семеро проголосовали за "невиновен", трое за "виновен" и двое воздержались. |
| A man is innocent until proven guilty. | Человек невиновен, пока не доказана виновность. |
| In this country you're innocent until proven guilty, so no matter what you hear about Mr. Shaw being a liar and a cheat, or his entire business being some sort of elaborate scam, we simply don't know the truth yet. | В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды. |
| You and I both know that means a guilty verdict. | Мы с вами оба знаем, что это обвинительный приговор. |
| On 11 August, the court rendered a guilty verdict against Daw Aung San Suu Kyi and sentenced her to three years of hard labour. | 11 августа суд вынес обвинительный приговор г-же Аунг Сан Су Чжи, приговорив ее к трем годам принудительного труда. |
| The Kosovo Special Prosecutors Office concluded its first case on the offence of unauthorized purchase, possession, distribution and sale of dangerous narcotic drugs on 17 September, with a guilty verdict. | Специальная прокуратура Косово 17 сентября завершила рассмотрение своего первого дела, касавшегося незаконного приобретения, обладания, распространения и продажи опасных наркотических средств, вынеся обвинительный вердикт. |
| Over and above that prohibition, might there be cases in which the fact of being found guilty could lead to infringements of a person's physical integrity? | Помимо этого запрета, существуют ли случаи, в которых обвинительный приговор может привести к покушениям на физическую неприкосновенность? |
| In accordance with article 6 of this Law, criminal cases are tried only by a court making a decision about the grounds of the charge, justifying innocent persons or considering them guilty in committing a crime and inflicting punishment on them. | В соответствии со статьей 6 этого Закона уголовные дела рассматриваются только судом, который вправе принять решение по существу предъявляемого обвинения, вынести оправдательный приговор невиновным или обвинительный приговор виновным в совершении преступления лицам и установить для них соответствующее наказание. |
| And you may ask me, well, who was the guilty one, then? | И вы спросите меня, чья эта вина? |
| Juveniles who were simply in pre-trial detention pending questioning were held separately and considered innocent until proven guilty. | Несовершеннолетние, находящиеся под стражей до суда в ожидании допроса, содержатся отдельно от взрослых и считаются невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
| We wish to emphasize that due process dictates that every accused person or alleged perpetrator of any of these crimes shall be presumed innocent until proven guilty. | Мы хотим подчеркнуть, что надлежащий процесс требует, чтобы каждое обвиняемое лицо или предполагаемый виновный в совершении любого из этих преступлений считалось невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. | В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана. |
| The accused is presumed to be innocent until proven guilty, and has the right to defend the case to the fullest to prove his/her innocence, and the right to an attorney. | Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и такое лицо имеет полное право защищать себя в суде, с тем чтобы доказать свою невиновность, а также право на услуги адвоката. |
| The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out. | У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти. |
| She wants you to feel guilty. | Она хочет, чтоб тебя мучила совесть. |
| You sure it wasn't a guilty conscience? | Вы уверены, что это не совесть? |
| And he felt guilty about not letting Gunnar take over instead. | Я думаю, что его мучила совесть, потому что, он не оставил ферму Гуннару. |
| The more we start playing games with our current negotiations as a result, the more the impression grows that we have guilty consciences and skeletons to hide. | И поэтому чем больше мы начинаем прибегать к уловкам на своих текущих переговорах, тем больше складывается впечатление, что у нас - нечистая совесть и что нам приходится скрывать кое-какие грехи. |
| In the Republic of Croatia, every person sentenced or found guilty has the right to compensation, within the meaning of article 528 of the Law on Criminal Procedure, in cases of acquittal. | В Республике Хорватии любое лицо, которому был вынесен приговор или которое было признано виновным, в случае оправдания имеет право на компенсацию по смыслу статьи 528 Уголовно-процессуального закона. |
| Both sides appealed, the prosecution against acquittal on the genocide count, and Goran Jelisić against sentence on the counts on which he had pleaded guilty, together with a challenge to cumulative convictions. | Обе стороны обжаловали это решение: обвинение обжаловало оправдательный приговор по обвинению в геноциде, а Горан Елисич обжаловал приговор по тем пунктам, по которым он сам признал себя виновным, а также оспорил сложение сроков, предусмотренных в приговорах. |
| This Court adjudges Bobby X guilty... of contempt of Court... in sequences... 7, 9 and 13... and commits him to imprisonment for a term... of 16 months on each and every sentences to run consecutively. | Суд признает Бобби Х виновным в неуважении к Суду в эпизодах 7, 9 и 13, и приговаривает его к тюремному заключению на 16 месяцев за каждое, приговор вступает в действие немедленно. |
| Evidence obtained through unlawful means is inadmissible in proceedings; LVII. No one may be considered guilty until the criminal sentence has become final and unappealable." | LVII - никто не может быть признан виновным до тех пор, пока суд не вынесет обвинительный приговор. |
| Furthermore, the courts abide by the principle of equality, and no one is deemed guilty and punished, including being put under probation, until so found and sentenced by the court. | Кроме того, суды руководствуются принципом равенства и никто не может считаться виновным и не подлежит наказанию, включая условное осуждение, до тех пор пока суд не признает его вину и не вынесет соответствующий приговор. |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| The ring was managed by an artificial intelligence known as 343 Guilty Spark, and is located in the Soell system, dominated by a gas giant known as Threshold. | Кольцо управляется искусственным интеллектом, который известен под именем 343 Guilty Spark и находится в системе Соэлл вблизи газового гиганта, известного как Порог. |
| She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| Everyone against whom criminal proceedings are instituted is presumed innocent until proved guilty in court. | Любое лицо, в отношении которого ведется уголовное производство, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в суде. |
| The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. | Комитет напоминает, что право обвиняемого применение к нему презумпции невиновности до того, как его вина не будет доказана компетентным судом, гарантировано Пактом. |
| Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; | З. подчеркивает важность того, чтобы каждый обвиняемый в уголовном преступлении, имел право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону в ходе гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты; |
| There is also the presumption of innocence until proven guilty. | Кроме того, до того момента, когда будет доказана вина, действует презумпция невиновности. |
| Because this is not a popularity contest, this is not a witch-hunt, this is a court of law, and in this country, when you're accused of a crime you are presumed to be innocent until proven guilty. | Потому что это не конкурс популярности, это не охота на ведьм, это суд, действующий по нормам права, и в этой стране, когда вас обвиняют в преступлении, у вас есть право на презумпцию невиновности, пока не доказана вина. |
| Prepared I thought but I feel guilty | Мне казалось, я готова ко всему, и всё же мне стыдно. |
| And I've always felt guilty about that. | Мне за это всегда было стыдно. |
| I felt guilty about not inviting Jake to the party. | Мне было стыдно, что мы не позвали Джейка с нами. |
| You're feeling guilty for not giving me a job. | Тебе просто стыдно, что ты мне работу не дала. |
| Or that you might feel a little guilty about the way things ended, or despite all your protestations to the contrary that you still want to save this girl? | И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку? |