| You're sounding like a guilty man right now. | Вы сейчас говорите, как виновный. |
| A guilty one becomes quieter, says nothing or starts to cry. | Виновный становится со временем все тише, он молчит или начинает плакать. |
| If your husband pleads out - that means "guilty," by the way - we're not looking at that much time - a couple of years. | Если ваш муж подаст ходатайство, что означает "виновный", кстати, мы не уделяем этому большого внимания, пара лет. |
| We have a guilty defendant. | У нас есть виновный ответчик. |
| A guilty person loves when the attention shifts away from them to someone else. | Виновный заинтересован, чтобы внимание переключилось на кого-то другого. |
| It makes you look guilty. | У тебя так становится виноватый вид. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| And I know you feel guilty. | Я знаю, ты чувствуешь вину. |
| I just feel guilty about Carol. | Я просто чувствую вину перед Кэрол. |
| He's willing to drop the witness intimidation charge if Gray pleads guilty to the weapons charge. | Он не будет предъявлять обвинение в запугивании свидетеля, если Грэй признает вину в хранении оружия. |
| Should the priests be found guilty, they will have to be degraded. | Если правильный суд установит вину порочных священнослужителей, они должны быть извергнуты. |
| The Working Group is also concerned about the restrictions imposed during pre-trial detention, when suspects are presumed innocent until proven guilty by a court. | Рабочая группа обеспокоена также ограничениями в период досудебного содержания под стражей, когда подозреваемые считаются невиновными до тех пор, пока их вину не докажет суд. |
| You're not the only one who feels a little guilty here. | Ты не одна испытываешь чувство вины. |
| You feel guilty, you make mistakes. | Если ты испытываешь чувство вины, то ты делаешь ошибки. |
| I've felt guilty for 50 years. | Уже 50 лет меня гложет чувство вины. |
| And I won't feel guilty about that. | И я не буду испытывать чувство вины за это. |
| I don't feel guilty. | У меня нет чувства вины |
| Now, we can't do anything about the guilty votes we lost. | Мы ничего уже не поделаем с проигранными голосами за виновность. |
| All accused persons are presumed innocent until proven guilty by a competent court. | Все лица, в отношении которых следственными органами возбуждено дело, считаются невиновными до тех пор, пока их виновность не будет установлена соответствующим судом. |
| It is a principle of criminal law that everyone is presumed innocent until he is proved guilty and so declared by the courts. | Согласно принципу Уголовного права, любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не установлена и не объявлена судом. |
| Article 18, paragraph 1, of the Constitution sets out the principle of the presumption of innocence of the defendant and the accused as follows: "All defendants are presumed innocent until proved guilty following a trial providing them with the guarantees necessary for their defence." | В пункте 1 статьи 18 Конституции провозглашается принцип презумпции невиновности, которым пользуются подследственные и обвиняемые: "любой подследственный и обвиняемый считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в ходе судебного разбирательства, в рамках которого ему предоставляются гарантии, необходимые для его защиты". |
| Article 31 of the Constitution says that every person shall be presumed innocent until proven guilty according to the procedure established by law and until declared guilty by an effective court sentence. | Статья 31 Конституции гласит, что любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не доказана в установленном законом порядке и не признана вступившим в законную силу приговором суда. |
| Before anyone said you were guilty, we got to tell the world why you're not. | Надо заявить, что ты невиновен, пока никто не сказал обратное. |
| It's like they're innocent or they're guilty, and you can't be neutral. | Либо ты за команду "виновен", либо "невиновен", нельзя быть нейтральным. |
| Citizens are often arrested in disregard of the principle of "innocent until proven guilty." | Граждане нередко подвергаются аресту в нарушение принципа "невиновен, пока не доказана вина". |
| Well, maybe she didn't think that he was guilty. | Может, она считала, что обвиняемый невиновен? |
| Ladies and gentlemen, I'm going to prove to you not only that Freddy Quimby is guilty... but that he is also innocent of not being guilty. | Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен. |
| It's like it's Christmas morning and he's unwrapping a guilty verdict. | Можно подумать, это Рождественское утро, и он разворачивает подарок - обвинительный приговор. |
| And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? | А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь? |
| As far as the trials were concerned, the accused were found guilty even in cases where their guilt had not been proved. | Что касается судебных разбирательств, то подсудимым выносится обвинительный приговор даже в случаях, когда их вина не доказана. |
| A conviction may not be based on conjecture and may be handed down only if the defendant has been proved guilty in court of committing the crime. | Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях и постановляется лишь при условии, что в ходе судебного разбирательства виновность подсудимого в совершении преступления доказана. |
| In addition, one sentencing judgement on a guilty plea was rendered, as were three contempt judgements. | В дополнение к этому Трибунал вынес один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и три решения о неуважении к суду. |
| This isn't your fault, Laurel, you shouldn't feel guilty. | Это не твоя вина, Лорел, ты не должна чувствовать себя виноватой. |
| I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. | Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
| The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. | Комитет напоминает, что право обвиняемого применение к нему презумпции невиновности до того, как его вина не будет доказана компетентным судом, гарантировано Пактом. |
| Bulgarians, it seems, are guilty by mere geographical association with the Balkan Wars. | Похоже, вина болгар заключается просто в географической близости к балканским войнам. |
| Furthermore, the Interim Criminal Code for Courts sets out in article 4 that from the moment of the introduction of penal action until criminal responsibility has been assessed by a final decision, the person is presumed innocent until proven guilty in accordance with the law. | Кроме того, в статье 4 временного уголовного кодекса для судей указано, что в соответствии с действующим законодательством с момента возбуждения уголовного дела до вынесения окончательного решения об уголовной ответственности обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина. |
| Sounds like a guilty conscience to me. | Значит, совесть у него не чиста, вот и всё. |
| If she has a guilty conscience, she'll confess. | Если у неё есть совесть, сама признается. |
| If you feel really guilty, you could cut down on massages for Sandwiches. | Если тебя совесть замучила, можешь сэкономить на массажах Сэндвича. |
| In the future it is very important that we continue to twitch the guilty conscience of the responsible parties and international actors. | На будущее очень важно, чтобы мы продолжали будоражить виноватую совесть несущих ответственность сторон и международных участников. |
| Do you think she's feeling guilty about something she's done? | Думаете, что ее мучила совесть за то, что она сделала? |
| You and I both know that means a guilty verdict. | Мы с вами оба знаем, что это обвинительный приговор. |
| Your Honor, if it pleases the court Father Moore requested at the start of trial that if found guilty, he would be sentenced immediately. | Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно. |
| Presumption of innocence at all stages of the proceedings, until found guilty in a final judgement; | презумпция невиновности обвиняемого лица на всех этапах судебного процесса, пока по делу не будет вынесен обвинительный приговор суда; |
| Over and above that prohibition, might there be cases in which the fact of being found guilty could lead to infringements of a person's physical integrity? | Помимо этого запрета, существуют ли случаи, в которых обвинительный приговор может привести к покушениям на физическую неприкосновенность? |
| As a result of the especially serious crimes that led to loss of life during the April events, ex-President Bakiev and 27 of his entourage were charged with offences; 12 of them were found guilty. | Следствием за особо тяжкие преступления, повлекшие гибель людей в ходе апрельских событий было предъявлено обвинение экс-Президенту КР К.Бакиеву и его окружению в количестве 27 человек, обвинительный приговор был вынесен судом в отношении 12 человек. |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| Every person, adult or child, is presumed under Irish law to be innocent until proven guilty. | Согласно ирландскому законодательству любое лицо, будь то взрослый или несовершеннолетний, считается невиновным, пока его вина не доказана. |
| As far as the trials were concerned, the accused were found guilty even in cases where their guilt had not been proved. | Что касается судебных разбирательств, то подсудимым выносится обвинительный приговор даже в случаях, когда их вина не доказана. |
| And he hasn't been proven guilty. | Его вина пока не доказана. |
| The accused shall be treated as innocent until he/she is proven guilty by law, and must not be physically or morally harmed. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока по закону не будет доказана его вина, и не должен подвергаться физическому или моральному насилию. |
| The requirements of this paragraph are met by section 20 (5) of the Constitution which provides: "Every person who is charged with a criminal offence shall be presumed to be innocent until he is proved or has pleaded guilty". | Требованиям этого пункта соответствует статья 20(5) Конституции, которая гласит: "Каждое лицо, обвиняемое в совершении уголовного правонарушения, считается невиновным до тех пор, пока виновность его не будет доказана или оно само не признает себя виновным". |
| I just feel guilty about living in luxury. | Мне просто стыдно жить в роскоши. |
| And then I felt guilty for trying to have fun. | И мне стало стыдно, что я пытаюсь повеселиться. |
| And then I feel guilty for thinking that, like, | И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала: |
| I feel guilty about leading you up was I thinking? | Мне стыдно, что я послал тебя не туда. |
| I feel a little guilty that they gave us all these extra pies when they saw us get into the church van. | Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне. |