| When a guilty person sees someone accused of the crime that they committed... they show relief. | Когда виновный человек видит как кого-то обвиняют в совершении его преступления... он выказывает облегчение. |
| And the only reason I can figure out those crime shows is because it's always the big guest star who's guilty. | И я разгадываю криминальные фильмы по той причине, что виновный всегда знаменитая приглашенная звезда. |
| In such cases, criminal liability arises if the guilty party was truly aware that the person that he or she involved in such activities was a minor. | При этом уголовная ответственность наступает при условии, если виновный достоверно знал о несовершеннолетнем возрасте вовлекаемого лица. |
| A guilty one would've fallen into one and darted through the other. | Виновный попался бы в одну и бросился в другую. |
| You said, "you act guilty, people think you are guilty." | Ты же сама говорила: "Все решат, что ты виновен, если ты ведешь себя как виновный." |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| It makes you look guilty. | У тебя так становится виноватый вид. |
| Does he look guilty? | У него виноватый вид? |
| 22: "When men have a fight and injured a pregnant woman and she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands and he shall pay in the presence of the judges". | 22 стих: "Если в драке случайно ударят беременную женщину, и она преждевременно родит, но при этом не пострадает ни она, ни ребенок, то виноватый должен уплатить штраф, размеры которого определяются мужем женщины, и выплачен он должен быть в присутствии судьи". |
| For an innocent man you seem very guilty. | Вид у вас довольно виноватый, для невиновного-то. |
| I understood you, but I also felt guilty. | Я тебя поняла, но вместе с тем чувствовала свою вину. |
| Your law partner recently pleaded guilty to a drug charge. | Ваш партнер по юридической фирме недавно признал вину в обвинениях, связанных с наркотиками. |
| Still... having said that... I feel guilty. | И все же... сказав это... я чувствую вину. |
| The parole board will not let you out unless you say you're guilty. | Комиссия по УДО вас не выпустит, пока вы не признаете вину. |
| Am I the only one here who feels guilty about looking through someone's phone that's not mine? | Я единственная, кто чувствует вину за копание в чужом телефоне? |
| All the accused are presumed innocent until proven guilty according to the law and after having had the opportunity of calling witnesses and cross-examining those called against them. | Все обвиняемые считаются невиновными до доказанности вины в соответствии с законом и после вызова свидетелей и перекрестного их допроса. |
| He wasn't having panic attacks because he was afraid for his life, he was having them because he felt guilty. | Панические атаки были не из-за страха за свою жизнь, они были из-за чувства вины. |
| I'm not sure what the point of that would be other than to make him feel guilty on top of everything else. | Я сомневаюсь, что это может что-либо ещё дать, кроме излишнего чувства вины. |
| Teachers found guilty are struck off the rolls, in accordance with the statutes of the teaching profession. | В случае подтверждения вины преподаватель увольняется в соответствии с Учительским уставом. |
| Strategies such as plea bargaining or mechanisms for entering early guilty pleas or for fast-track case management can encourage the early disposition of cases. | Быстрому вынесению решения по делу могут способствовать такие стратегии, как заключение сделок о признании вины или механизмы признания вины на раннем этапе, или ускоренное разбирательство дела. |
| By letter dated 20 April 2012, the Government informed the Working Group that during the investigation of the case, strong evidence had been uncovered that Mr. Nyamoya and four co-defendants were guilty. | Письмом от 30 апреля 2012 года правительство проинформировало Группу о том, что в ходе проведенного расследования были получены серьезные улики, подтверждающие виновность г-на Ньямойя и его четырех соучастников. |
| Article 12 of the Constitution: "Persons accused of an offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law and in a public hearing in which they are provided with all the guarantees necessary for their defence. | Статья 12 Конституции: "Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в соответствии с законом в результате гласного суда, на котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для своей защиты. |
| Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; | З. подчеркивает важность того, чтобы каждый обвиняемый в уголовном преступлении, имел право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону в ходе гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты; |
| Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law, during a fair trial where all guarantees necessary for the defence were ensured (art. 21). | Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты (статья 21). |
| (a) Incorporate expressly in the Criminal Procedure Law a provision stating that under the Law a person is presumed innocent until proved guilty by a court or tribunal at the end of a trial; | а) включить в Уголовно-процессуальный закон конкретное положение о том, что в соответствии с этим законом лицо считается невиновным до тех пор, пока в результате судебного разбирательства суд не докажет его виновность; |
| We tend to think about justice in a pretty narrow way: good and bad, innocent and guilty. | Мы привыкли иметь очень узкое представление о справедливости: плохо - хорошо, виновен - невиновен. |
| "Why would you come clean about everything if he's guilty?" | "Почему бы ему не признаться в этом, если он невиновен?" |
| And if I'm guilty, he's innocent. | А если я виновна, он невиновен. |
| Mr. Josephson, if Mr. Hammond is innocent... why was he found guilty beyond a reasonable doubt by a jury? | Простите, господин адвокат, если Хэмонд невиновен, почему жюри присяжных признало его виновным? |
| Ladies and gentlemen, I'm going to prove to you not only that Freddy Quimby is guilty... but that he is also innocent of not being guilty. | Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен. |
| My pleasure will have to wait until I hear the guilty verdict read at your trial. | Моё удовольствие подождет, пока я не услышу обвинительный приговор на суде. |
| A guilty verdict cannot be based on suppositions (Code of Criminal Procedure, art. 14). | Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях (статья 14 УПК РФ). |
| For the third time a jury-now with one African-American member-returned a guilty verdict. | На третий раз жюри, где был один чернокожий присяжный, вынесло новый обвинительный вердикт. |
| At 1.45 in the morning, they returned a verdict of guilty. | В без четверти два утра, они вернулись и вынесли обвинительный приговор. |
| Cesic entered a guilty plea on all 12 counts and the Trial Chamber entered a finding of guilty on all 12 counts. | Чесич признал себя виновным по всем 12 пунктам обвинения, и Судебная камера вынесла обвинительный приговор по всем 12 пунктам. |
| Having been found guilty, he was being detained in Mpimba prison. | Поскольку его вина была признана, он содержался в в тюрьме Мпимбы. |
| If found guilty, such persons were liable to imprisonment or a fine. | Если вина лиц доказана, то такие лица наказываются тюремным заключением или штрафом. |
| It recommended that Ireland ensure that any persons involved in such acts are investigated and prosecuted, and if found guilty on such incidents, punished with appropriate penalties. | Он рекомендовал Ирландии обеспечить проведение расследований и судебных разбирательств в отношении любых лиц, замешанных в таких действиях, и, если их вина будет доказана, применения к ним надлежащих мер наказания. |
| Is so natural feel guilty as it is not natural find that it is your fault. | Это так естественно, чувствовать свою вину, но это не естественно, считать, что это твоя вина. |
| Bulgarians, it seems, are guilty by mere geographical association with the Balkan Wars. | Похоже, вина болгар заключается просто в географической близости к балканским войнам. |
| Sounds like a guilty conscience to me. | Значит, совесть у него не чиста, вот и всё. |
| You got a guilty conscience, then you bring the milk. | Твоя совесть нечиста и потому ты приносишь мне молоко. |
| And now, like all guilty men, you try to rewrite your own history. | И как все, у кого нечиста совесть, пытаешься переписать свою историю. |
| Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
| The more we start playing games with our current negotiations as a result, the more the impression grows that we have guilty consciences and skeletons to hide. | И поэтому чем больше мы начинаем прибегать к уловкам на своих текущих переговорах, тем больше складывается впечатление, что у нас - нечистая совесть и что нам приходится скрывать кое-какие грехи. |
| I find you guilty and I pass sentence. | Я признаю вас виновными и выношу приговор. |
| Miss Plunkett, I see here that you are pleading guilty to the lesser charge of reckless driving. | Мисс Планкетт, я вижу, что вы признали себя виновной дабы смягчить приговор из-за неосторожной езды. |
| If the investigations duly indicate that the suspects are guilty, the latter shall be formally charged before the competent court. If they are found guilty, a firm sentence shall be handed down, and the funds shall be seized by the Cuban Government. | Если в результате проведенных расследований будут получены убедительные доказательства виновности причастных к этим операциям лиц, компетентному суду направляется официальное извещение, и, если по их делу будет вынесен окончательный обвинительный приговор, остаток средств будет конфискован в пользу Кубинского Государства». |
| In exchange for cooperation with the prosecution in other cases and for his guilty plea, the Prosecutor recommended a sentence not exceeding 11 years imprisonment. | В обмен на сотрудничество с обвинением по другим делам и его признание вины Обвинитель рекомендовала вынести приговор о лишении свободы на срок, не превышающий 11 лет. |
| The defendants were found guilty and were expected to be sentenced in July 2003.33 However, by the end of 2003, the three-year-old Daewoosa case had not yet seen its conclusion. | Обвиняемые были признаны виновными, и приговор им должен был быть вынесен в июле 2003 года33. |
| The ring was managed by an artificial intelligence known as 343 Guilty Spark, and is located in the Soell system, dominated by a gas giant known as Threshold. | Кольцо управляется искусственным интеллектом, который известен под именем 343 Guilty Spark и находится в системе Соэлл вблизи газового гиганта, известного как Порог. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
| All accused persons had the right to a defence, and they were considered innocent until proved guilty by a competent court. | Все обвиняемые имеют право на защиту и считаются невиновными, пока их вина не доказана компетентным судом. |
| I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. | Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
| 5.4 On the other hand, the Committee does not find that the author's right, under article 14, paragraph 2, to be presumed innocent until proved guilty according to law was violated. | 5.4 С другой стороны, Комитет не считает, что предусмотренное в пункте 2 статьи 14 право автора считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону, было нарушено. |
| An accused person can be found guilty only if his or her guilt is established according to a legally established procedure. | Обвиняемый может быть признан виновным лишь при условии, что его вина доказана в предусмотренном законом порядке. |
| They should not be construed as having been made on the merits of the allegations against the concerned staff members, who remain innocent until proven guilty. | Эти решения не должны рассматриваться как решения по существу обвинений в отношении соответствующих сотрудников, которые считаются невиновными до тех, пока их вина не будет доказана. |
| I feel guilty even talking about being forced to marry my cellmate in a prison ceremony. | Мне даже стыдно говорить о том, что меня по тюремным обычаям заставили выйти замуж за сокамерницу. |
| I feel afraid to love the baby I have and guilty I didn't know the other was in trouble. | Мне страшно любить одного ребенка и стыдно, что я не знала, что другому плохо. |
| To make us feel guilty! | Чтобы нам было стыдно. |
| But not that guilty. | Но не настолько стыдно. |
| I feel a little guilty that they gave us all these extra pies when they saw us get into the church van. | Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне. |