| ~ Our lives get put through hell, and a guilty man walks free. | Наши жизни протащили через ад, и виновный человек уходит свободным. |
| The reason is that a guilty take logical decisions. | Разница в том, что виновный принимает логически обоснованные решения. |
| The best way to tell whether someone is guilty, is to question him until he admits everything. | Он кричит и буйствует. Виновный становится со временем все тише, он молчит или начинает плакать. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| The guilty object to security because the guilty have something to hide. | Виновный прячется, потому что ему есть что скрывать. |
| I really don't think how I'm the most guilty person. | Я вообще не понимаю, чего это я самый виноватый. |
| You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
| I wish my wife looks guilty as that | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| David returned with a tan and a guilty conscience. | Давид вернулся загорелый и виноватый. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| A lot of people did - people who felt guilty about having too much money. | Многим нравилось - и людям, которые чувствовали вину за то, что имели слишком много денег. |
| We accidentally opened your package, and felt so guilty we came by to install your... | Рид. Мы случайно открыли вашу посылку, Мы так почувствовали свою вину, Что достали и решили помочь вам установить |
| You wouldn't be acting this way if you didn't feel guilty about something! | Ты бы так себя не вела если бы не чувствовала вину из-за чего-то! |
| The court appointed Ms. Bagirova as a defence counsel, but the author refused her services as he had already hired Ms. Rustamova. Furthermore, Ms. Bagirova tried to convince him to confess guilty in all charges brought against him. | Суд назначил г-жу Багирову адвокатом защиты, но автор отказался от ее услуг, поскольку он уже нанял г-жу Рустамову. Впоследствии г-жа Багирова попыталась убедить его признать вину по всем пунктам предъявленных ему обвинений. |
| The Bisengimana case is the sixth guilty plea at the ICTR. | Дело Бисенгиманы было шестым делом, в рамках которого обвиняемый признал свою вину перед МУТР. |
| We remain open to such negotiations for guilty pleas. | Мы по-прежнему открыты для таких переговоров относительно заявлений о признании вины. |
| It's just that I'm feeling guilty laying here, totally worthless, while you run the restaurant and the house. | Это все от чувства вины, что валяюсь тут без всякой пользы, а ты крутишься и дома и в ресторане. |
| Under article 70 (2) of the Constitution, all persons charged with criminal offences are to be considered innocent until proven guilty. | В соответствии со статьей 70 (2) Конституции все лица, обвиняемые в совершении уголовных преступлений, должны считаться невиновными до момента доказательства их вины. |
| But I'm willing to learn and say, okay and do it without feeling guilty if l don't do it right. | Но я хочу научиться и делать это, не чувствуя вины, если я что-то сделаю неправильно. |
| One was on a guilty plea of the Belgian national Georges Ruggiu; the others were convictions for genocide and sentences of life imprisonment. | Одним из них стало осуждение подданного Бельгии Жоржа Ругиу на основе признания вины; другие решения касались обвинений в совершении геноцида и вынесения приговоров о пожизненных заключениях. |
| A man is innocent until proven guilty. | Человек невиновен, пока не доказана виновность. |
| Maybe on the balance of evidence, she believes Michael Farmer's guilty. | Может, сопоставляя улики, она поверила в виновность Фармера. |
| He cites other parts of the autobiography, where Detmers repeatedly asserts that he had committed no crime, while stating his fear of court martial, as indicating a guilty conscience. | Он приводит цитаты из других частей автобиографии, где Дитмерс периодически утверждает, что не совершил преступления, заявляя о своём страхе перед военным трибуналом, тем самым показывая свою виновность. |
| Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law, during a fair trial where all guarantees necessary for the defence were ensured (art. 21). | Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты (статья 21). |
| Thus, the Constitution provides in article 9: "[...] all accused persons are presumed innocent until proven guilty following proceedings in which their defence rights are guaranteed." | Именно в этом смысле Конституция предусматривает в своей статье 9: "[...] любое обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не установлена в ходе процедуры, гарантирующей его право на защиту". |
| You don't believe he's guilty. | Ты думаешь, что он невиновен. |
| But I wasn't guilty. | Но я - невиновен. |
| Man pleads guilty in court, then says he's innocent. | Человек признаёт себя виновным в суде, а потом говорит, что невиновен. |
| The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. | Основная норма права говорит о том, что обвиняемый невиновен, пока не доказана его вина. |
| So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. | PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность». |
| There is enough for the ecclesiastical court to render a guilty verdict. | Этого достаточно, чтобы церковный суд вынес обвинительный приговор. |
| No secret file is being used to secure a guilty verdict. | Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. |
| And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? | А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь? |
| One guilty verdict was delivered against one person in the Higher Court in Bijelo Polje, in 2007, sentencing this person to 3 years in prison. | В 2007 году суд второй инстанции в Биело-Поле вынес обвинительный приговор одному человеку, приговорив его к 3 годам лишения свободы. |
| The first jury deliberated less than two hours before returning a guilty verdict and imposed the death sentence on both Weems and Norris. | Первое жюри присяжных совещалось меньше двух часов, вынесло обвинительный вердикт и предложило в качестве меры наказания смертную казнь для Уимса и Норриса. |
| Ladies and gentlemen of the jury, guilty is not gray. | Уважаемые присяжные, вина - не оттенок серого. |
| And you may ask me, well, who was the guilty one, then? | И вы спросите меня, чья эта вина? |
| However, in those instances where the case passes to the Criminal Court, the burden of proof is shifted on both parties, since in criminal law the premise is that a person is innocent until proven guilty. | Однако в тех случаях, когда дело передается на рассмотрение уголовного суда, бремя доказывания ложится на обе стороны, поскольку в уголовном праве основная посылка заключается в том, что лицо считается невиновным, пока его вина не доказана. |
| Bulgarians, it seems, are guilty by mere geographical association with the Balkan Wars. | Похоже, вина болгар заключается просто в географической близости к балканским войнам. |
| And when we are not safe in our findings... let us give full heart to the assumption of innocence until proven guilty. | А когда не уверены в своих выводах... целиком полагаться на презумпцию невиновности пока вина не доказана. |
| Well, it points to a guilty conscience. | Но указывает на то, что совесть нечиста. |
| I have a guilty conscience. | У меня совесть нечиста. |
| Feeling kind of guilty? | Что, совесть замучила? |
| Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
| The more we start playing games with our current negotiations as a result, the more the impression grows that we have guilty consciences and skeletons to hide. | И поэтому чем больше мы начинаем прибегать к уловкам на своих текущих переговорах, тем больше складывается впечатление, что у нас - нечистая совесть и что нам приходится скрывать кое-какие грехи. |
| As far as the trials were concerned, the accused were found guilty even in cases where their guilt had not been proved. | Что касается судебных разбирательств, то подсудимым выносится обвинительный приговор даже в случаях, когда их вина не доказана. |
| According to the available data, one person was found guilty under that article between 1992 and 1998 (in 1997). | По имеющимся данным, за период с 1992 по 1998 года по этой статье был вынесен один обвинительный приговор (1997 год). |
| If the investigations duly indicate that the suspects are guilty, the latter shall be formally charged before the competent court. If they are found guilty, a firm sentence shall be handed down, and the funds shall be seized by the Cuban Government. | Если в результате проведенных расследований будут получены убедительные доказательства виновности причастных к этим операциям лиц, компетентному суду направляется официальное извещение, и, если по их делу будет вынесен окончательный обвинительный приговор, остаток средств будет конфискован в пользу Кубинского Государства». |
| Cesic entered a guilty plea on all 12 counts and the Trial Chamber entered a finding of guilty on all 12 counts. | Чесич признал себя виновным по всем 12 пунктам обвинения, и Судебная камера вынесла обвинительный приговор по всем 12 пунктам. |
| I'm thanking you at the conclusion of this case on behalf of the State of Wisconsin and urging you, urging you, to follow the court's instructions, to follow the evidence in the case and return verdicts of guilty. | В заключение этого дела, я благодарю вас от имени прокуратуры Висконсина и я призываю вас, настоятельно призываю, прислушаться к разъяснениям суда, рассмотреть все факты и вынести приговор "виновен". |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| A citizen is presumed innocent until proved guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final. | Гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. |
| During proceedings accused persons have the Constitutional right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | В ходе разбирательства обвиняемые лица имеют конституционное право на презумпцию невиновности до тех пор, пока их виновность не будет доказана в соответствии с законом. |
| He coined the phrase "presumed innocent until proven guilty", insisting that defendants' accusers and their evidence be thoroughly tested in court. | Он ввёл фразу «невиновен, пока вина не будет доказана», настаивая на необходимости доказательства всех обвинений в суде. |
| The source also takes the view Ammari was not presumed innocent prior to his trial, contrary to article 14, paragraph 2, of the Covenant, which guarantees "the right to be presumed innocent until proved guilty according to law". | Источник также полагает, что до суда по отношению к г-ну Аль Аммари не применялась презумпция невиновности в нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта, которая гарантирует "право считаться невиновным, пока виновность не будет доказана согласно закону". |
| An accused person is innocent until proven guilty in a legal trial which ensures him/her the essential guarantees to exercise his/her right of defence according to the Law (Art. 22) | Обвиняемый невиновен до тех пор, пока его вина не будет доказана в рамках судебного процесса, в ходе которого обвиняемому предоставляются основные гарантии защиты в соответствии с законом (статья 22). |
| I suddenly bad guilty about being white. | Мне вдруг стало ужасно стыдно за то, что я белый. |
| I feel guilty enough about lying to her about this hunting trip. | Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту". |
| I felt guilty that I left you here, but obviously... | Мне стало стыдно, что бросила тебя здесь, но очевидно... |
| I feel guilty even talking about being forced to marry my cellmate in a prison ceremony. | Мне даже стыдно говорить о том, что меня по тюремным обычаям заставили выйти замуж за сокамерницу. |
| Or that you might feel a little guilty about the way things ended, or despite all your protestations to the contrary that you still want to save this girl? | И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку? |