| If the act was consummated or attempted with violence or attempted violence, the guilty person will be condemned to five to ten years of imprisonment. | Если деяние было совершено с применением насилия или угроз, виновный будет приговорён к лишению свободы на срок от пяти до десяти лет. |
| (b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed; | Ь) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания; |
| I must say that "Guilty" is the first of my books that gave me a kind of real satisfaction, an anxious one, though, | Должен сказать, что "Виновный" - это первый роман, давший мне некое беспокойное удовлетворение, |
| Only guilty man in Shawshank. | Единственный виновный человек в Шоушенке. |
| A guilty man would panic. | А виновный... запаникует! |
| And plus he's got that whole inherently guilty look. | И к тому же у него врождённый виноватый вид. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| 22: "When men have a fight and injured a pregnant woman and she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands and he shall pay in the presence of the judges". | 22 стих: "Если в драке случайно ударят беременную женщину, и она преждевременно родит, но при этом не пострадает ни она, ни ребенок, то виноватый должен уплатить штраф, размеры которого определяются мужем женщины, и выплачен он должен быть в присутствии судьи". |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| Olenicoff subsequently pleaded guilty to tax evasion and paid a $52 million fine, but avoided a jail sentence. | Олейников впоследствии признал свою вину в уклонении от налогов и выплатил штраф в размере 52 млн долл., но избежал тюремного заключения. |
| You aren't making me feel guilty. | Ты не заставишь меня чувствовать вину. |
| On 13 May 2005, an individual pleaded guilty to possession of a biological weapon after the FBI executed a search warrant at his house during a computer intrusion investigation. | 13 мая 2005 года признал свою вину подозреваемый по делу о хранении биологического оружия, которое было обнаружено во время обыска в его доме, проведенного ФБР в ходе расследования дела о вторжении в компьютерную сеть. |
| Okay, see, I don't trust anyone, and leaving just makes you look guilty. | Сейчас я никому не верю, - и, ваш уход докажет вашу вину. |
| Your client pleads guilty, we take the death penalty off the table. | Ваш клиент признает вину, и мы не требуем смертного приговора. |
| You only made this arrangement because you still feel guilty... about ditching Twayne's mom at the altar. | Ты договорился от этом только из-за чувства вины перед мамой Твейна, которую бросил у алтаря. |
| It's just that I'm feeling guilty laying here, totally worthless, while you run the restaurant and the house. | Это все от чувства вины, что валяюсь тут без всякой пользы, а ты крутишься и дома и в ресторане. |
| But I'm willing to learn and say, okay and do it without feeling guilty if l don't do it right. | Но я хочу научиться и делать это, не чувствуя вины, если я что-то сделаю неправильно. |
| 16.6 The Committee notes that the author claims that the plea bargaining procedures, by which capital punishment could be avoided if he were to plead guilty, further violates his rights under the Covenant. | 16.6 Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что сделка о признании, в соответствии с которой смертная казнь могла бы быть исключена в случае признания обвиняемым своей вины, также является нарушением его прав по Пакту. |
| On 2 October 2002, Trial Chamber III accepted a change of plea from the accused Biljana Plavšić to one of guilty in respect of one charge of persecution. | 2 октября 2002 года Судебная камера III согласилась с изменением заявления о признании вины обвиняемой Беляны Плавшича, в котором она признала свою вину по одному пункту обвинения в преследовании. |
| If the accused pleads guilty and he is convicted, investigations end here and the case is completed and the file is put away. | Если обвиняемый признает свою виновность и его осуждают, расследование на этом заканчивается, дело прекращается и передается в архив. |
| By letter dated 20 April 2012, the Government informed the Working Group that during the investigation of the case, strong evidence had been uncovered that Mr. Nyamoya and four co-defendants were guilty. | Письмом от 30 апреля 2012 года правительство проинформировало Группу о том, что в ходе проведенного расследования были получены серьезные улики, подтверждающие виновность г-на Ньямойя и его четырех соучастников. |
| Article 22 of the Constitution provided that, a person suspected of having committed an offence had the right to be presumed innocent until proven guilty by the Attorney-General's Office. | Статья 22 Конституции гласит, что любое лицо, подозреваемое в совершении преступления, считается невиновным до постановления приговора, и прокуратуре надлежит доказать его виновность. |
| This includes the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proven guilty and the right to equal treatment in court. | К этому относится: право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана, право на равное обращение в судах. |
| One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). | Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности). |
| Peter won't arrest the Vulture if he isn't guilty. | Если Стервятник невиновен, Питер не арестует его. |
| So you're saying that if you were on that jury with me, I wouldn't have changed your mind from guilty? | Ты имеешь в виду, что если бы ты был среди присяжных вместе со мной, ты бы не изменил своего мнения на "невиновен"? |
| Do you think Kobe's guilty or innocent? | Вы думаете Кобэ виновен или невиновен? |
| He coined the phrase "presumed innocent until proven guilty", insisting that defendants' accusers and their evidence be thoroughly tested in court. | Он ввёл фразу «невиновен, пока вина не будет доказана», настаивая на необходимости доказательства всех обвинений в суде. |
| An accused person is innocent until proven guilty in a legal trial which ensures him/her the essential guarantees to exercise his/her right of defence according to the Law (Art. 22) | Обвиняемый невиновен до тех пор, пока его вина не будет доказана в рамках судебного процесса, в ходе которого обвиняемому предоставляются основные гарантии защиты в соответствии с законом (статья 22). |
| Cersei manipulates Tyrion's trial to ensure a guilty verdict, bribing and intimidating witnesses. | Серсея манипулирует участниками суда над Тирионом, подкупает и запугивает свидетелей по делу, чтобы гарантировать обвинительный приговор. |
| On 11 August, the court rendered a guilty verdict against Daw Aung San Suu Kyi and sentenced her to three years of hard labour. | 11 августа суд вынес обвинительный приговор г-же Аунг Сан Су Чжи, приговорив ее к трем годам принудительного труда. |
| As far as the trials were concerned, the accused were found guilty even in cases where their guilt had not been proved. | Что касается судебных разбирательств, то подсудимым выносится обвинительный приговор даже в случаях, когда их вина не доказана. |
| The trial lasted only two days. On 11 March 2011, the court found him guilty and sentenced him to 15 years in prison. | Судебное разбирательство продлилось всего два дня. 11 марта 2011 года суд вынес обвинительный приговор и назначил обвиняемому меру наказания в виде лишения свободы сроком на 15 лет. |
| Over and above that prohibition, might there be cases in which the fact of being found guilty could lead to infringements of a person's physical integrity? | Помимо этого запрета, существуют ли случаи, в которых обвинительный приговор может привести к покушениям на физическую неприкосновенность? |
| We just proved that she's guilty, not that he's innocent. | Установлена ее вина, а не то, что он чист. |
| Various reliable sources had reported numerous arbitrary executions of which the government forces in Croatia were apparently guilty. | Различные заслуживающие доверия источники сообщали о многочисленных произвольных казнях, вина за совершение которых, как представляется, лежит на правительственных силах Хорватии. |
| All accused persons had the right to a defence, and they were considered innocent until proved guilty by a competent court. | Все обвиняемые имеют право на защиту и считаются невиновными, пока их вина не доказана компетентным судом. |
| And he hasn't been proven guilty. | Его вина пока не доказана. |
| The accused is presumed to be innocent until proven guilty, and has the right to defend the case to the fullest to prove his/her innocence, and the right to an attorney. | Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и такое лицо имеет полное право защищать себя в суде, с тем чтобы доказать свою невиновность, а также право на услуги адвоката. |
| She wants you to feel guilty. | Она хочет, чтоб тебя мучила совесть. |
| Your wife wants to put her in a home but you're feeling guilty about that. | Жена хочет отправить ее в приют но вас гложет совесть. |
| Guilty conscience, Celia? | Совесть нечиста, Силия? |
| I can't help it if you've got a guilty conscience. | Если у тебя нечистая совесть, то я ничем не могу тебе помочь. |
| Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
| In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. | В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения. |
| If you knew that you weren't going for innocence, then why didn't you just plead guilty in the beginning and get a deal? | Если ты изначально знал, что тебе не быть избежать суда, почему ты сразу не признал вину в содеянном и не выбил приговор получше? |
| Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. | С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений. |
| Through such revelations what I call a "moral sentence" may be imposed on the guilty, and it is the existence of such a "sentence" which will arouse the type of deep public reflection necessary for the restoration of democracy. | С помощью такого рода поиска виновному может быть вынесен в моей терминологии "моральный приговор", и именно существование такого "приговора", который заставит общественность глубоко задуматься, необходимо для восстановления демократии. |
| This sentence was a landmark in the protection of human rights and the fight against impunity, as it is the first time in Peru or Latin America that a former official, democratically elected, has been found guilty under the domestic judicial system of human rights violations. | Этот приговор знаменует собой важный шаг вперед в деле защиты прав человека и борьбе с безнаказанностью, поскольку впервые национальный суд объявляет бывшего руководителя перуанского и латиноамериканского государства, избранного на свой пост посредством демократических выборов, виновным в нарушении прав человека. |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
| The national Sudanese judiciary, which is independent and neutral, is capable of trying all those proven guilty. | Национальная судебная система Судана, являющаяся независимой и нейтральной по своему характеру, способна сама проводить разбирательства в отношении всех тех, чья вина будет доказана. |
| A citizen is presumed innocent until proved guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final. | Гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. |
| And he hasn't been proven guilty. | Его вина пока не доказана. |
| In the matter of the right to presumption of innocence, article 70, paragraph 2, of the amended Constitution stipulated that anyone charged with a criminal offence was to be presumed innocent until proved guilty. | Что касается вопроса о праве на презумпцию невиновности, то пункт 2 статьи 70 Конституции с внесенными в нее поправками указывает, что любое лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. |
| In criminal proceedings, the judge was, nevertheless, bound by the Constitution, which establishes that anyone accused of having committed a crime shall be presumed to be innocent until proven guilty. | Однако при рассмотрении уголовного дела судья руководствуется еще и Конституцией, которая гласит, что любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| I feel guilty not visiting Patty. | Стыдно, что не навестила Пэтти. |
| Prepared I thought but I feel guilty | Мне казалось, я готова ко всему, и всё же мне стыдно. |
| I feel a bit guilty about the car that I got her. because we thought... | Мне немножко стыдно из-за того, какую машину я ей купил. |
| Don't you feel the least bit guilty about it? | Неужели ни капельки не стыдно? |
| I felt so guilty and I promised myself I won't ever do that again. | Мне так стыдно, я пообещала себе не повторять таких ошибок. |