| No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin. | Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех. |
| A guilty person won't admit to anything that would seem incriminating. | Виновный ни за что не признается ни в чем, что ему можно было бы инкриминировать. |
| You don't want to punish one who's guilty. | Ты не хочешь чтобы виновный понес наказание? |
| You said, "you act guilty, people think you are guilty." | Ты же сама говорила: "Все решат, что ты виновен, если ты ведешь себя как виновный." |
| A guilty man took a guilty plea. | Ну, виновный признал вину. |
| Don't you see how guilty she looks? | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| It makes you look guilty. | У тебя так становится виноватый вид. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| You feel guilty for introducing him to magic, for creating John Constantine. | Ты чувствуешь вину, за то, что привела его к магии, за то, что создала Джона Константина. |
| According to the report from your therapist, you feel guilty about what happened during the raid. | Согласно отчетам лечащего врача, вы чувствуете вину за случившееся во время захвата. |
| Still, she is only 17, and I feel really guilty for suggesting that she might like that school. | Тем не менее, ей только 17,и я чувствую вину за то что предположила что ей может понравиться эта школа. |
| Because you feel guilty and you're too scared to do anything about it, because the note's a way to project blame, make yourself feel less culpable for what happened to David Clarke. | Потому что ты чувствуешь вину и ты слишком испуган, чтобы что-нибудь с этим сделать, потому что записка это способ перенести вину, почувствовать себя менее виновным за то, что произошло с Девидом Кларком. |
| But he would have to say he was guilty. | Но ему придётся признать вину. |
| She's only giving me that money, so she doesn't have to feel guilty. | Она отдаёт мне деньги только чтобы не чувствовать вины. |
| Look, Amy, you don't have to feel guilty. | Эми, не надо чувства вины. |
| Until a final convicting judgement reached by a court announces guilt the person against whom criminal proceedings are held cannot be considered guilty. | Пока судом не вынесен окончательный приговор с признанием вины, лицо, против которого возбуждено уголовное разбирательство, не может считаться виновным. |
| I know that I'm supposed to feel guilty about it, but I never did. | Я знаю, что должен нести ответственность за свои поступки и знаю, что должен испытывать чувство вины |
| The experience would brutalize them; they would become guilty, aggressive, in danger of damnation. | Этот опыт ожесточил их, у них развился комплекс вины, они стали агрессивными, чувствуя, что их осуждают. |
| But you can prove he's guilty? | Но вы сможете доказать его виновность? |
| Now, we can't do anything about the guilty votes we lost. | Мы ничего уже не поделаем с проигранными голосами за виновность. |
| Six of the defendants pled guilty. | Шесть ответчиков признали свою виновность. |
| Article 22 of the Constitution provided that, a person suspected of having committed an offence had the right to be presumed innocent until proven guilty by the Attorney-General's Office. | Статья 22 Конституции гласит, что любое лицо, подозреваемое в совершении преступления, считается невиновным до постановления приговора, и прокуратуре надлежит доказать его виновность. |
| For example, the Criminal Code stipulates that there is no punishment except as provided by law and no criminal penalty may be imposed on any person unless he has been proved guilty in accordance with the law. | Например, в соответствии с Уголовным кодексом, не может быть никаких наказаний, кроме тех, которые предусматриваются законом, и ни один человек не может быть наказан в уголовном порядке, если не была доказана его виновность. |
| Are you telling me, your father wasn't guilty? | Ты сейчас говоришь мне, что твой отец был невиновен? |
| "Why would you come clean about everything if he's guilty?" | "Почему бы ему не признаться в этом, если он невиновен?" |
| No, but it is a pertinent question... if he's innocent, why did he plead guilty? | Нет, но это уместный вопрос... если он невиновен, почему он признал вину? |
| Fly is so anxious to find out whether he is guilty or innocent that, instead of barking orders at the sheep, she talks to them to find out what happened. | Флай так сильно хочет узнать, виновен он или невиновен, что вместо того, чтобы лаять на овец, она разговаривает с ними, чтобы узнать, что произошло. |
| He coined the phrase "presumed innocent until proven guilty", insisting that defendants' accusers and their evidence be thoroughly tested in court. | Он ввёл фразу «невиновен, пока вина не будет доказана», настаивая на необходимости доказательства всех обвинений в суде. |
| And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? | А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь? |
| But a guilty verdict in the Umeayashi case could really hurt him. | Но обвинительный вердикт по делу Умебаяши может серьезно навредить. |
| If there is a guilty verdict, we are expecting violent reactions. | Если будет вынесен обвинительный приговор, мы ожидаем бурной реакции. |
| It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
| In addition, the military high court of Nyamirambo tried and found guilty Major Claver Rugambwa et al. Vs the Military Prosecution. | Помимо этого в Ньямирамбо военный суд рассмотрел дело «Майор Клавер Ругамбва и др. против Военной прокуратуры» и вынес обвинительный приговор. |
| In this country you're innocent until proven guilty, so no matter what you hear about Mr. Shaw being a liar and a cheat, or his entire business being some sort of elaborate scam, we simply don't know the truth yet. | В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды. |
| And when we are not safe in our findings... let us give full heart to the assumption of innocence until proven guilty. | А когда не уверены в своих выводах... целиком полагаться на презумпцию невиновности пока вина не доказана. |
| Chicolini, you're charged with high treason, and if found guilty, you'll be shot. | Чиколини, вы обвиняетесь в государственной измене, и если вина будет доказана, вас расстреляют. |
| An accused person shall be presumed innocent until proved guilty according to law in a legal trial at which he enjoys the requisite guarantees for the exercise of his right of defence at all stages of the investigation and hearing. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом в результате надлежащего судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемый пользуется необходимыми гарантиями для осуществления своего права на защиту на всех стадиях расследования и разбирательства. |
| Would it establish a limit for the duration of remand? If the detainee was found guilty, would the time spent in remand be deducted from the final sentence which would be handed down? | Он хотел бы знать, устанавливает ли новый закон предельный срок предварительного заключения, и если вина является доказанной, то вычитается ли время, проведенное в предварительном заключении, из общего срока наказания. |
| I guess I just felt guilty. | Полагаю, меня просто мучила совесть. |
| I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. | Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь? |
| Guilty conscience, Celia? | Совесть нечиста, Силия? |
| Well, it points to a guilty conscience. | Но указывает на то, что совесть нечиста. |
| Maybe he had a guilty conscience. | Может быть, совесть замучила. |
| Cersei manipulates Tyrion's trial to ensure a guilty verdict, bribing and intimidating witnesses. | Серсея манипулирует участниками суда над Тирионом, подкупает и запугивает свидетелей по делу, чтобы гарантировать обвинительный приговор. |
| Judgment was also rendered in the Serugendo case (guilty plea) on 12 June 2006. | Кроме того, 12 июня 2006 года был вынесен приговор по делу Серугендо (признание вины). |
| A convicted person is a person who has been found guilty following a trial and sentenced to a given type and length of penalty. | Осужденный - это лицо, в отношении которого в результате судебного разбирательства был вынесен обвинительный приговор, в соответствии с которым ему был назначен определенный вид и размер наказания. |
| If you knew that you weren't going for innocence, then why didn't you just plead guilty in the beginning and get a deal? | Если ты изначально знал, что тебе не быть избежать суда, почему ты сразу не признал вину в содеянном и не выбил приговор получше? |
| Of the new individuals indicted, one pleaded guilty and was sentenced, and the remaining nine are expected to be tried in a total of three cases, all of which are presently in the pre-trial phase. | Из десяти, которым были предъявлены обвинительные заключения, один признал свою вину и в отношении него был вынесен приговор, а остальные девять человек, как предполагается, будут преданы суду по в общей сложности трем делам, все из которых в настоящее время находятся на досудебной стадии. |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| Just as soon as I finished with releases database, dustloop guys found Guilty Gear XX Accent Core Plus open for preorder at popular online shop. | Стоило обновить базу релизов до актуального состояния - как тут же активисты с форумов dustloop обнаружили анонсированный к продаже на популярном сайте Guilty Gear XX Accent Core Plus. |
| The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
| During the game's events, Guilty Spark alludes to a previous firing of the network, which Bungie's director of cinematics Joseph Staten said occurred around 100,000 years previous to the events of the game in the year 2552. | В ходе событий игры Guilty Spark вспоминает предыдущую активацию сети, которую режиссёр кинематографики компании Bungie Джозеф Стейтен относит к периоду времени за 100000 лет до событий игры, которые проходят в 2552 году. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| Mr. ZAMRAWY, referring to the right to a fair trial, said that, pursuant to article 34 of the Constitution, everyone was presumed innocent until proven guilty, and every accused person had the right to have a lawyer and to call witnesses. | Г-н ЗАМРАУИ говорит по поводу права на справедливое судебное разбирательство, что в соответствии со статьей 34 Конституции каждый считается невиновным, пока виновность его не будет доказана, а любой обвиняемый имеет право иметь адвоката и вызывать свидетелей. |
| The Regional Directorate would take the due disciplinary measures with regard to its officers in the event they were proven guilty. | Районное управление примет надлежащие дисциплинарные меры в отношении полицейских в том случае, если будет доказана их виновность. |
| In criminal proceedings, the judge was, nevertheless, bound by the Constitution, which establishes that anyone accused of having committed a crime shall be presumed to be innocent until proven guilty. | Однако при рассмотрении уголовного дела судья руководствуется еще и Конституцией, которая гласит, что любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| In regard to the reference made to Egypt, she affirmed that any suspect in Egypt was presumed innocent until proven guilty by a court of law and was guaranteed the right of self-defence. | Что касается замечаний, прозвучавших в адрес Египта, то она подтверждает, что в Египте любое подозреваемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в суде, и что такому лицу гарантируется право на защиту. |
| During its visit to Ecuador in February 2006, the Working Group noted the excessive length of time that accused persons - who should be presumed innocent until proven guilty - spend in pre-trial detention. The Group considered this to be a matter of serious concern. | Чрезмерные сроки досудебного содержания под стражей обвиняемых лиц, которых следует считать невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана в суде, уже отмечались Рабочей группой во время посещения Эквадора в феврале 2006 года и вызывают серьезную озабоченность Рабочей группы. |
| You're feeling guilty for not giving me a job. | Тебе просто стыдно, что ты мне работу не дала. |
| And then I feel guilty for thinking that, like, | И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала: |
| But, apparently that's not true and I feel guilty for even thinking that. | Но, очевидно, это не так, и мне даже стыдно за свои мысли. |
| But not that guilty. | Но не настолько стыдно. |
| She just felt guilty that I felt guilty, so she couldn't take them. | Просто ей стыдно, что мне стыдно. |