| The guilty party recognizes the socially dangerous nature of his act and wishes to commit it. | Виновный осознает общественно опасный характер своего деяния и желает его совершить. |
| If what you say is true, we'll learn of it, and the guilty will pay, as the law requires. | Если то, что Вы сказали правда, мы узнаем об этом, и виновный заплатит по всей строгости закона. |
| Does a guilty man do that? | Разве виновный так поступает? |
| Despotism is killing innocent people so that the guilty don't escape. | Непреложным правилом деспотизма является уничтожение множества невинных, лишь бы ни один виновный не избежал наказания. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| I wish my wife looks guilty as that | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| This one has a guilty look. | У этого виноватый взгляд. |
| David returned with a tan and a guilty conscience. | Давид вернулся загорелый и виноватый. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| Then why didn't she plead guilty from the start? | Тогда почему она не признала вину с самого начала? |
| Two of those defendants entered pleas of guilty, while the cases of the remaining defendants will be set for trial. | Двое из этих обвиняемых признали свою вину, а дела других обвиняемых находятся в процессе рассмотрения. |
| In addition, the more accused plead guilty, thereby obviating the need for a full trial at the Tribunal, the more likely it is that the Tribunal will be able to complete its work on time. | Кроме того, чем больше обвиняемых признают свою вину, - избавляя тем самым Трибунал от необходимости проводить полное судебное разбирательство, - тем выше вероятность того, что Трибуналу удастся вовремя завершить свою работу. |
| I feel guilty enough as it is. | Я и так чувствую вину. |
| I mean, you can't find a guy in prison who says he's guilty. | Хоть кто-нибудь из сидящих в тюрьме признает свою вину? |
| I'm sorry you feel guilty for never caring about anyone but yourself. | Мне жаль, что тебя гложет чувство вины из-за того, что ты никогда не заботилась ни о ком кроме себя. |
| Every accused person is innocent until found guilty pursuant to a reasoned court judgement. | Обвиняемый считается невиновным до вынесения обоснованного судебного решения о доказанности его вины. |
| You're willing to bring down the whole Republic 'cause you feel guilty! | Ты собираешься погубить всё Из-за своего чувства вины |
| A lot of them, and believe it or not, ever since that day, I've felt horribly guilty. | Много, и хочешь верь, хочешь нет, но с того дня мне не покидало ужасное чувство вины. |
| Teachers found guilty are struck off the rolls, in accordance with the statutes of the teaching profession. | В случае подтверждения вины преподаватель увольняется в соответствии с Учительским уставом. |
| He'll say you backed down, as though guilty. | Он скажет что ты отсутпил, не смотря на виновность. |
| From the high position I'm placed at, one cannot but see that even if any particular persons were guilty, there had also been some general reasons for indignation. | На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения. |
| All accused persons are presumed innocent until proven guilty by a competent court. | Все лица, в отношении которых следственными органами возбуждено дело, считаются невиновными до тех пор, пока их виновность не будет установлена соответствующим судом. |
| A person detained for the purpose of delinquency or criminal investigation shall be presumed to be innocent until he or she is proved guilty. | Лицо, задержанное в интересах расследования правонарушения или преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана. |
| Guilty on a lesser charge. | Виновность по меньшему обвинению. |
| You don't believe he's guilty. | Ты думаешь, что он невиновен. |
| We know Deeks isn't guilty. | Мы знаем, что Дикс невиновен. |
| Sebastien isn't guilty. | А вдруг Себастьян невиновен? |
| Do you think a man would go to such lengths if he wasn't guilty? | Вы не думали, пойдет ли на это человек, если он невиновен? |
| I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. | Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
| In such a context, the guilty verdict in regard to the first accused appears to be arbitrary, even irrational. | В этом контексте обвинительный приговор в отношении первого обвиняемого носит произвольный, можно сказать, иррациональный характер. |
| No secret file is being used to secure a guilty verdict. | Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the guilty verdict of the court of first instance and the decisions on the remedies of appeal and cassation exercised by the authors, which deal with the complaints now lodged with the Committee by the authors. | Комитет рассмотрел материалы, представленные сторонами, включая обвинительный приговор первой инстанции и решения, вынесенные в отношении поданных авторами апелляции и кассационной жалобы и касающиеся жалоб, представленных затем авторами сообщения Комитету. |
| Evidence obtained through unlawful means is inadmissible in proceedings; LVII. No one may be considered guilty until the criminal sentence has become final and unappealable." | LVII - никто не может быть признан виновным до тех пор, пока суд не вынесет обвинительный приговор. |
| And you may ask me, well, who was the guilty one, then? | И вы спросите меня, чья эта вина? |
| I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. | Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
| I don't know what's happened to the presumption of innocence in this country, but it is a constitutional right here that we are innocent until proven guilty. | Я не знаю что случилось с презумпцией невиновности в этой стране, ведь это конституционное право быть не виновным, пока твоя вина не доказана. |
| The man is as guilty as can be. | Его вина настолько очевидна. |
| Chicolini, you're charged with high treason, and if found guilty, you'll be shot. | Чиколини, вы обвиняетесь в государственной измене, и если вина будет доказана, вас расстреляют. |
| The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out. | У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти. |
| She wants you to feel guilty. | Она хочет, чтоб тебя мучила совесть. |
| Either a guilty conscience, or something personal's going on. | Либо виноватая совесть, или происходит что-то личное. |
| Feeling kind of guilty? | Что, совесть замучила? |
| Guilty conscience, Mueller? | Нечистая совесть, Мюллер? |
| Your Honor, if it pleases the court Father Moore requested at the start of trial that if found guilty, he would be sentenced immediately. | Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно. |
| The guilty verdict handed down in September 2009 triggered sharp reactions among both Croats and Bosniaks, who viewed the case as politically motivated. | Приговор обвинения, который был вынесен в сентябре 2009 года, вызвал резкую реакцию как со стороны хорватов, так и со стороны боснийцев, которые считают, что это дело политически мотивировано. |
| Accordingly, the Appeals Chamber quashed the guilty verdicts by the Trial Chamber on counts 1 and 2 and entered a judgement of acquittal on both counts. | Апелляционная камера отменила в этой связи вынесенные Судебной камерой обвинительные приговоры по пунктам 1 и 2 и вынесла по обоим пунктам оправдательный приговор. |
| He was the only defendant out of the six originally found guilty, whose conviction had been upheld and who was serving a prison sentence. | Он был единственным из шести обвиняемых, признанных виновными судом первой инстанции, чей приговор был оставлен в силе, и кто отбывал наказание в тюрьме. |
| When a person has not pleaded guilty to the charge the accused person can appeal against both sentence and conviction up to the Supreme Court. | Если обвиняемый не признал себя виновным в предъявленном обвинении, он может обжаловать как решение, так и приговор суда перед любой вышестоящей судебной инстанцией, включая Верховный суд. |
| This word from the "Guilty Gear XX#reload" title is a name of one of Metallica albums. | Это слово в названии игры Guilty Gear XX#reload напоминает об одном из альбомов Metallica. Который так и называется - Reload. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| During the game's events, Guilty Spark alludes to a previous firing of the network, which Bungie's director of cinematics Joseph Staten said occurred around 100,000 years previous to the events of the game in the year 2552. | В ходе событий игры Guilty Spark вспоминает предыдущую активацию сети, которую режиссёр кинематографики компании Bungie Джозеф Стейтен относит к периоду времени за 100000 лет до событий игры, которые проходят в 2552 году. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| Article 18, paragraph 1, of the Constitution sets out the principle of the presumption of innocence of the defendant and the accused as follows: "All defendants are presumed innocent until proved guilty following a trial providing them with the guarantees necessary for their defence." | В пункте 1 статьи 18 Конституции провозглашается принцип презумпции невиновности, которым пользуются подследственные и обвиняемые: "любой подследственный и обвиняемый считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в ходе судебного разбирательства, в рамках которого ему предоставляются гарантии, необходимые для его защиты". |
| The persons whose guilt was proved were pronounced guilty. | Лица, чья вина была доказана, были признаны виновными. |
| Every person, adult or child, is presumed under Irish law to be innocent until proven guilty. | Согласно ирландскому законодательству любое лицо, будь то взрослый или несовершеннолетний, считается невиновным, пока его вина не доказана. |
| So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. | PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность». |
| The Council must guard against politically motivated resolutions, and the dictum "innocent until proven guilty" must be respected by all Member States and the Council. | Совет должен воздерживаться от резолюций, предлагаемых по политическим соображениям, а все государства-члены и сам Совет должны соблюдать право "считаться невиновным до тех пор, пока вина не будет доказана". |
| You feel guilty because you have no money. | Вам стыдно, что у вас нет денег. |
| But, apparently that's not true and I feel guilty for even thinking that. | Но, очевидно, это не так, и мне даже стыдно за свои мысли. |
| Can't you see she that feels guilty enough about the jerky? | Неужели ты не видишь, что ей и так стыдно за говядину? |
| But not that guilty. | Но не настолько стыдно. |
| She just felt guilty that I felt guilty, so she couldn't take them. | Просто ей стыдно, что мне стыдно. |