| The reason is that a guilty take logical decisions. | Разница в том, что виновный принимает логически обоснованные решения. |
| And if you're found guilty, you could spend the rest of your life in prison. | И если тебя признают виновный, остаток жизни ты проведешь в тюрьме. |
| It's the guilty ones, sir, that pretend to sleep. | Это виновный, который претворяется спящим, сэр. |
| If the act was consummated or attempted with violence or attempted violence, the guilty person will be condemned to five to ten years of imprisonment. | Если деяние было совершено с применением насилия или угроз, виновный будет приговорён к лишению свободы на срок от пяти до десяти лет. |
| They protect the innocent, of course, but the guilty can occasionally use them too and that is what has happened now. | Они защищают невиновных- но ими может воспользоваться виновный, и именно это произошло сейчас. |
| And plus he's got that whole inherently guilty look. | И к тому же у него врождённый виноватый вид. |
| I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. | Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
| His dad feels guilty, helps him cover it up. | А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| That he only plead guilty to having trafficked drugs one time. | Что он признает вину только в однократном перевозе наркотиков. |
| Plead guilty to the trafficking charges. | Признаете свою вину за торговлю краденым. |
| All of a sudden I felt so guilty. | Я вдруг почувствовал такую вину. |
| And then admitted to being guilty. | и признал за собой вину. |
| You are feeling guilty. | Чувствуете вину за вчерашнее? |
| A bit of time struggling with a guilty conscience. | Прожить какое-то время, борясь с собственным чувством вины. |
| We want Toscu, we need proof he's guilty. | Нам нужен Тоску, нам нужно доказательство его вины. |
| The more guilty he feels, the more likely he is to tell you what he knows. | Чем больше вины парень будет чувствовать, тем быстрее он расскажет вам то, что знает. |
| And I think about how, and I don't feel guilty for this... but I think about how if I hadn't called you into the lab would maybe still be here and you would be with her. | Я думаю об этом и не чувствую вины за это, но я думаю о том, что если бы не позвала тебя в тот день в лабораторию, она, наверное, была бы жива и ты был бы с ней. |
| She enjoys feeling guilty. | Она упивается чувством вины. |
| And his defense is as desperate as he is guilty. | И его защита так же безнадежна, как и его виновность. |
| The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press. | Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса. |
| Article 14 (2) provides that everyone charged with a criminal offence shall have the right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | Пункт 2 статьи 14 гласит, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно этому закону. |
| Any person charged with an offence shall be presumed innocent until proven guilty by a final sentencing judgement of a court. | Любое лицо, обвиняемое в совершении какого-либо уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана посредством вынесения судебным органом окончательного приговора. |
| Everyone charged with a penal offense has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defense. | Каждый человек, обвиняемый в совершении преступления, имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты. |
| Peter won't arrest the Vulture if he isn't guilty. | Если Стервятник невиновен, Питер не арестует его. |
| If there's no evidence, you aren't guilty, right'? | Если нет доказательств, значит ты невиновен, верно? |
| Actually, it's getting arrested that makes people look guilty... | Обычно, из-за ареста люди выглядят виновными, даже те, кто невиновен. |
| In the initial phase, the jury determines whether the defendant is guilty or innocent. | На начальном этапе суд присяжных определяет, виновен или невиновен обвиняемый. |
| In this country you're innocent until proven guilty, so no matter what you hear about Mr. Shaw being a liar and a cheat, or his entire business being some sort of elaborate scam, we simply don't know the truth yet. | В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды. |
| If the people believe he's amoral, I can't pass a guilty verdict without appearing corrupt myself. | Если люди верят что он аморальный, я не смогу вынести обвинительный вердикт, не обличив своей продажности. |
| No secret file is being used to secure a guilty verdict. | Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. |
| A guilty verdict may not be based on suppositions. It must be substantiated by a sufficient accumulation of credible evidence. | Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях, он должен быть подтверждён достаточной совокупностью достоверных доказательств. |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| Following a guilty plea agreement with Juvénal Rugambarara, the Prosecutor filed an amended indictment on 2 July 2007. | 2 июля 2007 года после договоренности о признании вины, достигнутой с Хувеналом Ругамбарарой, Обвинитель представил исправленный обвинительный акт. |
| Thus, no one is guilty, unless he or she is proven guilty in a competent court. | Таким образом, никто не является виновным, пока его вина не будет доказана в компетентном суде. |
| It also provides that there is no crime and no punishment without law and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. | Она также закрепляет принципы, в соответствии с которыми нет преступления и наказания без закона и обвиняемый не виновен, пока вина его не будет доказана в суде в разбирательстве, в рамках которого ему обеспечиваются необходимые гарантии для осуществления права на защиту. |
| Similarly, the presumption of innocence is laid down in article 4 of the Constitution, which stipulates that "all accused persons are presumed innocent until proven guilty". | Конституцией также предусмотрена презумпция невиновности - в статье 4 указано, что "любой подсудимый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана в суде". |
| Mr. ZOHNI (Egypt), addressing question 13 of the list of issues, said that under the Egyptian justice system a defendant was innocent until proven guilty; pre-trial detention was an exceptional measure that could be applied only in certain circumstances. | Г-н ЗОХНИ (Египет), переходя к вопросу 13, говорит, что согласно принципам судебной системы Египта ответчик считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана; досудебное задержание является исключительной мерой и может применяться только при определенных обстоятельствах. |
| An accused person shall be presumed innocent until proved guilty according to law in a legal trial at which he enjoys the requisite guarantees for the exercise of his right of defence at all stages of the investigation and hearing. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом в результате надлежащего судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемый пользуется необходимыми гарантиями для осуществления своего права на защиту на всех стадиях расследования и разбирательства. |
| You got a guilty conscience, then you bring the milk. | Твоя совесть нечиста и потому ты приносишь мне молоко. |
| Don't you ever feel guilty? | Вас совесть не мучает? |
| He's got a guilty conscience. | У него есть совесть? |
| Feeling kind of guilty? | Что, совесть замучила? |
| Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
| If there is a guilty verdict, we are expecting violent reactions. | Если будет вынесен обвинительный приговор, мы ожидаем бурной реакции. |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| Eleven of us still think he's guilty. | Одиннадцать за смертный приговор. |
| The first trial, the Tadic case, is about to finish and in another case, where the accused has pleaded guilty, sentencing proceedings are being held today and tomorrow at The Hague, and a sentence will be delivered in a few weeks. | Первый судебный процесс по делу Тадича должен завершиться, и в другом деле, в котором обвиняемый признал свою вину, процедура вынесения приговора проводится в Гааге сегодня и завтра, и приговор будет оглашен через несколько недель. |
| Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. | С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
| All accused persons had the right to a defence, and they were considered innocent until proved guilty by a competent court. | Все обвиняемые имеют право на защиту и считаются невиновными, пока их вина не доказана компетентным судом. |
| It recommended that Ireland ensure that any persons involved in such acts are investigated and prosecuted, and if found guilty on such incidents, punished with appropriate penalties. | Он рекомендовал Ирландии обеспечить проведение расследований и судебных разбирательств в отношении любых лиц, замешанных в таких действиях, и, если их вина будет доказана, применения к ним надлежащих мер наказания. |
| It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. | Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина. |
| Until proven guilty, Fiji's Constitution required that he be presumed innocent. | До тех пор, пока его вина не будет доказана, в соответствии с конституцией Фиджи, он считается невиновным. |
| He expressed concern about the high number of remand prisoners, who should be presumed innocent until proved guilty, in accordance with the Council of Europe's Recommendation No. R 22 of the Committee of Ministers on prison overcrowding and prison population inflation. | Он выражает озабоченность по поводу многочисленности лиц, содержащихся в предварительном заключении, которых следует считать невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана, в соответствии с рекомендацией Nº R 22 Комитета министров при Совете Европы по вопросу переполненности тюрем и резкому росту числа заключенных. |
| And I've always felt guilty about that. | Мне за это всегда было стыдно. |
| I feel guilty for even saying this out loud, but recently, I've been thinking that it's time for Cam to see another psychologist. | Мне даже стыдно это произносить вслух, но недавно я начала думать, что для Кэма пришло время сменить психолога. |
| Thirty years have passed, and I still feel guilty about that prayer, | Прошло 30 лет - а мне до сих пор стыдно за ту молитву. |
| I feel a little guilty... | Мне как-то немного стыдно... |
| And I've always felt guilty about that. | Мне за это всегда было стыдно. |