| And the only reason I can figure out those crime shows is because it's always the big guest star who's guilty. | И я разгадываю криминальные фильмы по той причине, что виновный всегда знаменитая приглашенная звезда. |
| We have a guilty defendant. | У нас есть виновный ответчик. |
| In such cases, criminal liability arises if the guilty party was truly aware that the person that he or she involved in such activities was a minor. | При этом уголовная ответственность наступает при условии, если виновный достоверно знал о несовершеннолетнем возрасте вовлекаемого лица. |
| A guilty one would've fallen into one and darted through the other. | Виновный попался бы в одну и бросился в другую. |
| We wish to emphasize that due process dictates that every accused person or alleged perpetrator of any of these crimes shall be presumed innocent until proven guilty. | Мы хотим подчеркнуть, что надлежащий процесс требует, чтобы каждое обвиняемое лицо или предполагаемый виновный в совершении любого из этих преступлений считалось невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| I wish my wife looks guilty as that | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| Does he look guilty? | У него виноватый вид? |
| 22: "When men have a fight and injured a pregnant woman and she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands and he shall pay in the presence of the judges". | 22 стих: "Если в драке случайно ударят беременную женщину, и она преждевременно родит, но при этом не пострадает ни она, ни ребенок, то виноватый должен уплатить штраф, размеры которого определяются мужем женщины, и выплачен он должен быть в присутствии судьи". |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| She looked so guilty. | У неё был такой виноватый вид. |
| As your attorney, I strongly recommend that you plead guilty to the murder charge. | Как твой адвокат, я настоятельно рекомендую признать свою вину в суде. |
| Two accused have pleaded guilty and one accused has been declared unfit to stand trial. | Двое обвиняемых признали свою вину, а в отношении одного обвиняемого было заявлено, что он не в состоянии участвовать в судебном процессе. |
| Now, if two are guilty and only one bears all the blame, is that justice, Father? | Итак, если виноваты двое, а только на одного свалят всю вину, разве это правосудие? |
| No... no, it's not okay, and I felt guilty my whole life. | нет нет, не всё в порядке, и я чувствовала вину всю свою жизнь. |
| I'm not pleading guilty. | Я не буду признавать вину. |
| This is the first time in my life that I've been able to do whatever is I want to do and not feel guilty about it. | Впервые в жизни, я могу делать то, что мне хочется и не чувствовать вины за это. |
| Michelle, these men felt guilty already, all she is doing is amplifying that to get them to kill themselves. | Мишель, эти люди уже чувствовали вину, всё что она делала, усиливала чувство вины так, чтобы они убили себя. |
| Takes him to a place... where he either makes excuses within his mind to be unaffected... or he finds some way to trample his guilty sensations. | Это приводит его к месту... где он либо находит оправдание, чтобы его разум не терзался... Либо ищет способ затаптывать свое чувство вины. |
| A lot of them, and believe it or not, ever since that day, I've felt horribly guilty. | Много, и хочешь верь, хочешь нет, но с того дня мне не покидало ужасное чувство вины. |
| I threw away my guilty conscience. | Я избавился от чувства вины. |
| The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press. | Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса. |
| With her history of violent rages, the jury's going to believe that she is guilty. | С такой исторей проявления жестокости, жюри, скорее всего, поверит в её виновность. |
| By letter dated 20 April 2012, the Government informed the Working Group that during the investigation of the case, strong evidence had been uncovered that Mr. Nyamoya and four co-defendants were guilty. | Письмом от 30 апреля 2012 года правительство проинформировало Группу о том, что в ходе проведенного расследования были получены серьезные улики, подтверждающие виновность г-на Ньямойя и его четырех соучастников. |
| 2.3 In a ruling dated 15 December 1999, the Court of Appeal of Bastia upheld the guilty verdict against the authors, but found that the offence described as fraud in fact constituted an abuse of trust. | 2.3 В постановлении от 15 декабря 1999 года Апелляционный суд Бастии подтвердил виновность авторов, но изменил квалификацию деяний мошенничества на злоупотребление доверием. |
| If Mr. X wanted to obtain a divorce because his wife was guilty on the grounds envisaged in article 114, paragraph 7, of the Civil Code, it was up to him to prove that his wife was guilty . | Если г-н Икс желает получить развод на основании пункта 7 статьи 114 Гражданского кодекса, то он должен доказать виновность своей супруги . |
| Man pleads guilty in court, then says he's innocent. | Человек признаёт себя виновным в суде, а потом говорит, что невиновен. |
| I won't say I'm guilty when I'm not. | Я не признаю вину, потому что невиновен. |
| Do you think Kobe's guilty or innocent? | Вы думаете Кобэ виновен или невиновен? |
| No, but it is a pertinent question... if he's innocent, why did he plead guilty? | Нет, но это уместный вопрос... если он невиновен, почему он признал вину? |
| He wasn't guilty then and I can't believe he's guilty now. | Он был невиновен тогда, и я не могу поверить, что он виновен сейчас. |
| There is enough for the ecclesiastical court to render a guilty verdict. | Этого достаточно, чтобы церковный суд вынес обвинительный приговор. |
| It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
| When the testimony's concluded and a guilty verdict rendered, | Когда завершатся слушания и будет вынесен обвинительный приговор, |
| Cesic entered a guilty plea on all 12 counts and the Trial Chamber entered a finding of guilty on all 12 counts. | Чесич признал себя виновным по всем 12 пунктам обвинения, и Судебная камера вынесла обвинительный приговор по всем 12 пунктам. |
| In addition, the military high court of Nyamirambo tried and found guilty Major Claver Rugambwa et al. Vs the Military Prosecution. | Помимо этого в Ньямирамбо военный суд рассмотрел дело «Майор Клавер Ругамбва и др. против Военной прокуратуры» и вынес обвинительный приговор. |
| The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. | Основная норма права говорит о том, что обвиняемый невиновен, пока не доказана его вина. |
| Article 13(5) - Fundamental right of the presumption of innocence until proven guilty. | Статья 13(5) закрепляет основное право на презумпцию невиновности, пока не доказана вина подсудимого |
| My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion. | Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение. |
| It further states that every accused person is presumed innocent until proven guilty. | Кроме того, в ней закреплено положение, согласно которому любой подсудимый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана в суде. |
| We comment on these two reports mindful that an accused person is presumed innocent until proven guilty and bearing in mind the commitment made by the international community to preventing and deterring mass atrocities and to bringing to justice the perpetrators of such heinous crimes. | Мы высоко оцениваем эти два доклада, учитывая при этом, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина, и помня об обязательстве международного сообщества предотвращать и предупреждать массовые злодеяния и привлекать к ответственности тех, кто совершает такие чудовищные преступления. |
| The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out. | У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти. |
| Who is going to get guilty conscience because of it? | Чья совесть от них заболит? |
| Television and the press give us day after day good reasons to have a guilty conscience, with often vivid reporting of the continual massacres of these courageous people. | Телевидение и пресса изо дня в день тревожат нашу совесть сообщениями, часто весьма наглядными, о продолжающейся бойне этих мужественных людей. |
| The more we start playing games with our current negotiations as a result, the more the impression grows that we have guilty consciences and skeletons to hide. | И поэтому чем больше мы начинаем прибегать к уловкам на своих текущих переговорах, тем больше складывается впечатление, что у нас - нечистая совесть и что нам приходится скрывать кое-какие грехи. |
| Guilty conscience, Mueller? | Нечистая совесть, Мюллер? |
| Trust me, no one's going to care when the jury says guilty. | Поверьте, всем будет безразлично, когда суд вынесет приговор. |
| Taran did not plead guilty and, together with his lawyer Vyacheslav Savin, tried to appeal the verdict. | Таран не признал себя виновным и вместе со своим адвокатом Вячеславом Савиным попытался обжаловать приговор. |
| These shortcomings can be particularly serious given the fact that if found guilty, under Rwandan law, the accused may face the death penalty. | Эти недостатки можно расценить как весьма серьезные с учетом того обстоятельства, что по руандийскому праву обвиняемому, если он будет признан виновным, может быть вынесен смертный приговор. |
| In such cases the court rules that the sentence shall not be enforced provided that for the duration of a probationary period fixed by the court the guilty party does not commit another crime and justifies the trust placed in him through his exemplary behaviour and honest work. | В этом случае суд постановляет не приводить приговор в исполнение, если на протяжении определенного судом испытательного срока осужденный не совершит нового преступления и своим примерным поведением и честным трудом оправдает проявленное к нему доверие. |
| Assurance on future U.S. actions in court: "Furthermore, in any proceedings before any United States court, the United States would take the position that the re-sentencing permits Weiss to appeal both the sentence and the guilty verdict." | Заверение в отношении будущих действий Соединенных Штатов Америки в суде: "Кроме того, в ходе любого разбирательства в любом суде Соединенных Штатов Америки Соединенные Штаты Америки будут занимать позицию, согласно которой повторное вынесение приговора позволяет Вайсу обжаловать и данный приговор, и вердикт о виновности". |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
| This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
| Both versions of the game feature three gameplay modes per character, based on the Guilty Gear, Guilty Gear X, and Accent Core fighting systems. | В Accent Core для каждого персонажа имеется три игровых режима, основанных на боевых системах Guilty Gear, Guilty Gear X и собственно Accent Core. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| If found guilty, such persons were liable to imprisonment or a fine. | Если вина лиц доказана, то такие лица наказываются тюремным заключением или штрафом. |
| Pursuant to article 35 of the Code of Criminal Procedure, a defendant who has not been found guilty in judicial proceedings must be publicly and promptly declared innocent by the court concerned. | Согласно статье 35 УПК Туркменистана подсудимый, виновность которого не доказана в ходе судебного разбирательства, должен быть в этом же судебном разбирательстве гласно и безотлагательно провозглашён невиновным. |
| This has happened in those cases where the Chambers have felt that the policies have become too strict and risk infringement of certain rights of accused persons, who are presumed innocent until proven guilty. | Это произошло с теми делами, в отношении которых, по мнению камер, политика стала слишком строгой и чреватой ущемлением некоторых прав обвиняемых, которые считаются невиновными до тех пор, пока не доказана их вина. |
| The accused is presumed to be innocent until proven guilty, and has the right to defend the case to the fullest to prove his/her innocence, and the right to an attorney. | Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и такое лицо имеет полное право защищать себя в суде, с тем чтобы доказать свою невиновность, а также право на услуги адвоката. |
| Because this is not a popularity contest, this is not a witch-hunt, this is a court of law, and in this country, when you're accused of a crime you are presumed to be innocent until proven guilty. | Потому что это не конкурс популярности, это не охота на ведьм, это суд, действующий по нормам права, и в этой стране, когда вас обвиняют в преступлении, у вас есть право на презумпцию невиновности, пока не доказана вина. |
| You're lucky you feel guilty. | Тебе повезло, что тебе стыдно. |
| Prepared I thought but I feel guilty | Мне казалось, я готова ко всему, и всё же мне стыдно. |
| And then I felt guilty for trying to have fun. | И мне стало стыдно, что я пытаюсь повеселиться. |
| And he definitely looks guilty! Open the white burgundy, Balthy! I mean, Diondre. | и ему определённо стыдно открой бутылку вина, Балтик в смысле, Диондрё. |
| I feel a little guilty that they gave us all these extra pies when they saw us get into the church van. | Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне. |