| A guilty one becomes quieter, says nothing or starts to cry. | Виновный становится со временем все тише, он молчит или начинает плакать. |
| No-one believes the guilty. | Никто не верит виновный. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| A guilty man took a guilty plea. | Ну, виновный признал вину. |
| Arguably, the worst case is when only one party is guilty-here, the innocent one is unlikely to confess, while the guilty one is likely to confess and testify against the innocent. | Возможно, наихудший случай - когда только один виноват, в этом случае невиновный вряд ли сознаётся в чём-либо, а виновный пойдёт на это и даст показания против невиновного. |
| You always get that guilty look on your face when we see little children. | У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей. |
| I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. | Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| The Tribunal's trial docket would shrink if accused currently in custody plead guilty. | Список дел к слушанию в Трибунале сократился бы, если бы обвиняемые, находящиеся в настоящее время под стражей, признали свою вину. |
| I know I should feel guilty... | Я знаю, что должна чувствовать вину... |
| Mr. Ramsay... has agreed to plead guilty to simple assault. | Мистер Рамси... согласился признать вину в нападении. |
| Despite guidelines from the Norwegian Prosecutor General that persons seeking protection should not be penalized for having false documents, there have been confession cases involving asylum seekers with false documents, in which the asylum seekers have pleaded guilty and received sentences of imprisonment or fines. | Вопреки руководящим указаниям Генерального прокурора Норвегии, во исполнение которых обращающиеся за защитой лица не должны подвергаться наказанию за поддельные документы, имели место случаи дачи просителями убежища с поддельными паспортами признательных показаний, когда они признавали вину и приговаривались к тюремному заключению или штрафам. |
| In this light, the Greek Cypriot side's allegations on the rise of tension in Cyprus appear as a crude attempt to confuse the innocent with the guilty and add insult to injury. | В свете всего этого ясно, что утверждения кипрско-греческой стороны относительно роста напряженности на Кипре представляют собой грубую попытку переложить вину с больной головы на здоровую и оскорбить пострадавшую сторону. |
| Upset but in a remote way and guilty because he went home without his dad. | Расстроился, но как-то отстраненно и с чувством вины, потому что оставил его и ушел домой. |
| (e) Prosecute the alleged perpetrators of acts of torture or ill-treatment and, if they are found guilty, ensure that their sentences are commensurate with the gravity of their acts; | е) привлекать к суду лиц, подозреваемых в применении пыток или неправомерном обращении, и в случае установления их вины обеспечивать, чтобы наказание соответствовало тяжести совершенных ими деяний; |
| I don't feel guilty. | У меня нет чувства вины |
| The Chamber accepted the guilty plea and, as Rutaganira had been jointly indicted, ordered the severance of the indictment. | Камера приняла признание вины и, поскольку дело Рутаганиры рассматривалось в рамках объединенного обвинительного заключения, распорядилась выделить его в отдельное производство. |
| Or maybe your guilt of Kutner's suicide reminds you how guilty you felt about me. | Или, может, чувство вины из-за суицида Катнера напомнило тебе о чувстве вины из-за меня. |
| I can help, but I have to make it look like I think you're guilty. | Я могу помочь, но должен буду притвориться, что верю в твою виновность. |
| Everybody already thinks I'm guilty. | Все уже верят в мою виновность. |
| It is a principle of criminal law that everyone is presumed innocent until he is proved guilty and so declared by the courts. | Согласно принципу Уголовного права, любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не установлена и не объявлена судом. |
| It's more important for me to know that, than whether someone's guilty. | Мне важнее знать ЭТО, а не ВИНОВНОСТЬ ТОГО ИЛИ ИНОГО лица. |
| 5.4 On the other hand, the Committee does not find that the author's right, under article 14, paragraph 2, to be presumed innocent until proved guilty according to law was violated. | 5.4 С другой стороны, Комитет не считает, что предусмотренное в пункте 2 статьи 14 право автора считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону, было нарушено. |
| It's like they're innocent or they're guilty, and you can't be neutral. | Либо ты за команду "виновен", либо "невиновен", нельзя быть нейтральным. |
| A man is innocent until proven guilty. | Человек невиновен, пока не доказана виновность. |
| In the initial phase, the jury determines whether the defendant is guilty or innocent. | На начальном этапе суд присяжных определяет, виновен или невиновен обвиняемый. |
| I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. | Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
| He coined the phrase "presumed innocent until proven guilty", insisting that defendants' accusers and their evidence be thoroughly tested in court. | Он ввёл фразу «невиновен, пока вина не будет доказана», настаивая на необходимости доказательства всех обвинений в суде. |
| Stands to reason that the Collaborators will probably use this time to push the guilty verdict by influencing the jurors. | Разумеется, что преступники вероятно, используют это время, чтобы выдвинуть обвинительный приговор, используя присяжных. |
| No secret file is being used to secure a guilty verdict. | Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. |
| According to the available data, one person was found guilty under that article between 1992 and 1998 (in 1997). | По имеющимся данным, за период с 1992 по 1998 года по этой статье был вынесен один обвинительный приговор (1997 год). |
| Cesic entered a guilty plea on all 12 counts and the Trial Chamber entered a finding of guilty on all 12 counts. | Чесич признал себя виновным по всем 12 пунктам обвинения, и Судебная камера вынесла обвинительный приговор по всем 12 пунктам. |
| The criminal proceedings against Mr. Magnitsky were transferred to Tver District Court in Moscow, which on 11 July 2013 found him guilty as charged. | Уголовное дело по обвинению С.Л. Магницкого было передано в Тверской районный суд города Москвы, которым 11 июля 2013 года постановлен обвинительный приговор. |
| I request that the defendants, who are both guilty, and equally so, between whom not the slightest difference prevails be sentenced to four years' imprisonment, and that each be fined 150,000 euros. | Я прошу, чтобы эти обвиняемые, чья вина абсолютно одинакова, и между которыми нет ни малейшей разницы, были приговорены к четырем годам лишения свободы, и к 150 тысячам евро штрафа каждый. |
| And when we are not safe in our findings... let us give full heart to the assumption of innocence until proven guilty. | А когда не уверены в своих выводах... целиком полагаться на презумпцию невиновности пока вина не доказана. |
| However, on April 5 he visited the Ryōgoku Kokugikan to hand in his retirement papers, alongside stablemates Sakaizawa and Shirononami who were also found guilty. | 5 апреля он посетил арену Рёгоку Кокугикан, чтобы подписать бумаги о своей отставке вместе с товарищами по хэя Сакаидзавой и Сирононами, вина которых была также установлена. |
| In the matter of the right to presumption of innocence, article 70, paragraph 2, of the amended Constitution stipulated that anyone charged with a criminal offence was to be presumed innocent until proved guilty. | Что касается вопроса о праве на презумпцию невиновности, то пункт 2 статьи 70 Конституции с внесенными в нее поправками указывает, что любое лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. |
| Because this is not a popularity contest, this is not a witch-hunt, this is a court of law, and in this country, when you're accused of a crime you are presumed to be innocent until proven guilty. | Потому что это не конкурс популярности, это не охота на ведьм, это суд, действующий по нормам права, и в этой стране, когда вас обвиняют в преступлении, у вас есть право на презумпцию невиновности, пока не доказана вина. |
| Dear Bonnie, have a nice life, if your guilty conscience allows you to. | Дорогая Бонни, Живи счастливой жизнью, Если твоя совесть тебе позволяет. |
| No, I don't have a guilty conscience, 'cause I wasn't the one who hid that memo. | Нет, меня не мучает совесть, потому что тот отчет скрыл не я. |
| Just your guilty conscience. | Только ваша совесть, страдающая от сознания вины. |
| And you felt guilty. | А тебя грызет совесть. |
| You must have a guilty conscience. | Тебя должно быть затерзала совесть? |
| Trust me, no one's going to care when the jury says guilty. | Поверьте, всем будет безразлично, когда суд вынесет приговор. |
| (c) Three staff members found guilty: one sentenced to a year in prison and absolute disqualification for eight years, for torture; the other two fined for assault. | с) три приговора должностным лицам: приговор одному лицу за применение пыток - один год тюремного заключения и восемь лет поражения во всех правах; двум другим лицам - штраф с учетом отсутствия вреда здоровью заключенных. |
| Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. | С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений. |
| Furthermore, the courts abide by the principle of equality, and no one is deemed guilty and punished, including being put under probation, until so found and sentenced by the court. | Кроме того, суды руководствуются принципом равенства и никто не может считаться виновным и не подлежит наказанию, включая условное осуждение, до тех пор пока суд не признает его вину и не вынесет соответствующий приговор. |
| The Arnhem Court of Appeal upheld the complaint, and the case went to the Zwolle District Court. On 15 October 1991, this court found the defendants guilty and ordered the suspended sentence handed down by the Leeuwarden Court of Appeal to be executed. | Апелляционный суд Арнхема поддержал жалобу, и дело было передано на рассмотрение в окружной суд Зволле. 15 октября 1991 года этот суд признал подсудимых виновными и распорядился привести в исполнение отсроченный приговор, вынесенный Апелляционным судом Леувардена. |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| The jury then determines whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. | После этого жюри предстоит решить, была ли вина ответчика доказана обвинением вне всяких разумных сомнений. |
| This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. | В этой новой статье Конституции также предусматривается принцип, сформулированный в пункте 2 статьи 14, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону. |
| So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. | PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность». |
| One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). | Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности). |
| An accused person shall be presumed innocent until proved guilty according to law in a legal trial at which he enjoys the requisite guarantees for the exercise of his right of defence at all stages of the investigation and hearing. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом в результате надлежащего судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемый пользуется необходимыми гарантиями для осуществления своего права на защиту на всех стадиях расследования и разбирательства. |
| I feel guilty enough about lying to her about this hunting trip. | Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту". |
| I feel a bit guilty about the car that I got her. because we thought... | Мне немножко стыдно из-за того, какую машину я ей купил. |
| Thirty years have passed, and I still feel guilty about that prayer, | Прошло 30 лет - а мне до сих пор стыдно за ту молитву. |
| But don't you ever feel guilty? | И вам не стыдно? |
| But not that guilty. | Но не настолько стыдно. |