| When a guilty person sees someone accused of the crime that they committed... they show relief. | Когда виновный человек видит как кого-то обвиняют в совершении его преступления... он выказывает облегчение. |
| The guilty party recognizes the socially dangerous nature of his act and wishes to commit it. | Виновный осознает общественно опасный характер своего деяния и желает его совершить. |
| Do we have a guilty child neglector here? | Здесь ли виновный в похищении ребенка? |
| No-one believes the guilty. | Никто не верит виновный. |
| A guilty person loves when the attention shifts away from them to someone else. | Виновный заинтересован, чтобы внимание переключилось на кого-то другого. |
| And plus he's got that whole inherently guilty look. | И к тому же у него врождённый виноватый вид. |
| His dad feels guilty, helps him cover it up. | А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
| This one has a guilty look. | У этого виноватый взгляд. |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| And maybe I should feel guilty. | И, может быть, я должен ощущать вину. |
| 5You don't have to plead guilty now, 5but this judge is all right 5and you might not get 5the same judge next time. | Вам не обязательно признавать вину сейчас, но этот судья неплохой, и в следующий раз вам может так не повезти. |
| It is possible that several cases might be deemed appropriate for transfer to domestic jurisdictions or that several high-level accused will choose to plead guilty. | Возможно, некоторые дела могут быть признаны оптимальными для передачи в национальные суды или некоторые высокопоставленные обвиняемые решат признать свою вину. |
| Then why'd you plead guilty? | Тогда почему вы признаете вину? |
| The defense has said it plans to have Manning plead guilty to lesser offenses and fight other charges as being too extreme. | Защита заявила, что планирует предложить Мэннингу признать вину за менее серьезные преступления, а другие обвинения оспаривать как чрезмерные. |
| These numbers represent a decrease of seven accused since the last report due to the start of new trials, 11bis referral of cases to national jurisdictions, and two guilty pleas. | Указанные цифры представляют собой уменьшение числа обвиняемых на семь человек со времени представления последнего доклада по причине начала новых судебных разбирательств, передачи дел на основании правила 11 бис в национальные суды и двух случаев признания вины обвиняемыми. |
| On 12 January 2004, the Prosecutor and Milan Babić filed a joint plea agreement, in which he pleaded guilty to the count of persecution as an aider and abettor of a joint criminal enterprise. | 12 января 2004 года Обвинитель и Милан Бабич зарегистрировали совместное соглашение о признании вины, согласно которому он признал себя виновным по одному пункту обвинения в преследовании в качестве пособника и подстрекателя в совместной преступной деятельности. |
| Well, may I say, on behalf of those who have had to fight their way up, and who don't feel guilty about it, we resent those slackers who take, take, take, and contribute nothing to the community. | Могу ли я заявить от имени тех, кто должен был сам пробивать себе дорогу наверх, и кто не чувствует за собой никакой вины: мы возмущены этими тунеядцами, которые только берут, берут и берут, ничего не возвращая обществу взамен! |
| You're guilty about something. | Вы почему-то испытываете чувство вины. |
| Maybe a guilty conscience. | Возможно, из-за чувства вины. |
| Are you saying... that you believe Phillip is guilty? | Вы хотите сказать, что верите в виновность Филлипа? |
| A guilty finding cannot be based on supposition; guilt must be confirmed by a set of interrelated evidence. | Вывод о виновности не может основываться на предположениях; виновность должна утверждаться в совокупности взаимосвязанных доказательств. |
| At the last moment, Culpepper changed his plea to guilty, but both were found so. | В последний момент Калпепер отказался от признания вины, ...однако виновность обоих доказана. |
| Article 14, paragraph 2, of the Covenant is reflected in the Code of Criminal Procedure, which states that everyone is presumed innocent until proved guilty in a procedure established by the Code and the court issues an enforceable judgement. | Нормы части 2 ст. 14 МПГПП соответственно отражены в Уголовно-процессуальном кодеке Туркменистана, где указывается, что каждый считается невиновным, пока его виновность в совершении преступления не будет доказана в порядке, предусмотренном Кодексом, и установлена приговором суда, вступившим в законную силу. |
| Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law, during a fair trial where all guarantees necessary for the defence were ensured (art. 21). | Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты (статья 21). |
| I wasn't guilty. | Но я - невиновен. |
| I don't... if they were guilty? | Я не если он невиновен? |
| You know you're innocent till you're proven guilty. | Ты же знаешь, что пока ты не признан виновным - ты невиновен. |
| You think Michael Farmer's innocent, I know that he is guilty. | Ты думаешь, что Майкл Фармер невиновен, я знаю, что он виновен. |
| Why am I the one standing up for "innocent until proven guilty" here? | Почему я единственный, кто уважает здесь принцип "невиновен, пока не докажут обратного"? |
| It's like it's Christmas morning and he's unwrapping a guilty verdict. | Как будто он оглашает обвинительный приговор рождественским утром. |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| When the testimony's concluded and a guilty verdict rendered, | Когда завершатся слушания и будет вынесен обвинительный приговор, |
| In addition, one sentencing judgement on a guilty plea was rendered, as were three contempt judgements. | В дополнение к этому Трибунал вынес один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и три решения о неуважении к суду. |
| Evidence obtained through unlawful means is inadmissible in proceedings; LVII. No one may be considered guilty until the criminal sentence has become final and unappealable." | LVII - никто не может быть признан виновным до тех пор, пока суд не вынесет обвинительный приговор. |
| If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. | Ежели позже её вина будет доказана - наказать её никогда не поздно. |
| Only a court is empowered by law to find a juvenile guilty and to punish him, after the trial has analysed the evidence and guilt is established. | Только суд правомочен признать несовершеннолетнего виновным и применить к нему меру наказания после того, как в процессе рассмотрения дела будут проанализированы доказательства и вина подростка будет установлена. |
| For example, if a woman goes and reports to Police that her husband assaulted her, he will be charged and investigated and, if proven guilty, will be sentenced. | Например, если женщина приходит в полицию и сообщает, что на нее напал муж, то ему будет предъявлено обвинение, и в отношении него будет проведено расследование, а если его вина будет доказана, он будет осужден и наказан. |
| According to article 40.1-2 of the new Constitution, a person is presumed innocent until his guilt has been proved under the procedure established by law and the guilty verdict of the court has entered into force. | Согласно положениям статьи 40 (пункты 1, 2) новой Конституции, лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана в установленном законом порядке и вступившим в силу обвинительным приговором суда. |
| The presumption of innocence is the subject of article 41, which states that "A person accused of a crime shall be presumed innocent until proven guilty according to law, by a final verdict of the court." | Презумпция невиновности определяется в статье 41, которая предусматривает, что "обвиняемый в совершении преступления считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана в порядке, установленном законом, вступившим в законную силу приговором суда". |
| You sure it wasn't a guilty conscience? | Вы уверены, что это не совесть? |
| That's your guilty conscience telling you there's a light bulb to change somewhere. | Это твоя совесть говорит, что пора кое-где лампочку сменить |
| Maybe she's the one with a guilty conscience. | Может, это у нее совесть нечиста? |
| Well, it points to a guilty conscience. | Но указывает на то, что совесть нечиста. |
| He's got a guilty conscience. | У него есть совесть? |
| Miss Plunkett, I see here that you are pleading guilty to the lesser charge of reckless driving. | Мисс Планкетт, я вижу, что вы признали себя виновной дабы смягчить приговор из-за неосторожной езды. |
| A conviction may not be based on conjecture and may be handed down only if the defendant has been proved guilty in court of committing the crime. | Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях и постановляется лишь при условии, что в ходе судебного разбирательства виновность подсудимого в совершении преступления доказана. |
| Moreover, given the conviction of her husband, and the imposition of the death penalty upon him, it can be inferred that she will similarly be found guilty and face a similar penalty. | Кроме того, с учетом обвинительного приговора, вынесенного ее мужу, и применения к нему смертной казни можно прийти к выводу о том, что она также будет признана виновной и ей будет назначен аналогичный приговор. |
| When a person has not pleaded guilty to the charge the accused person can appeal against both sentence and conviction up to the Supreme Court. | Если обвиняемый не признал себя виновным в предъявленном обвинении, он может обжаловать как решение, так и приговор суда перед любой вышестоящей судебной инстанцией, включая Верховный суд. |
| I'm thanking you at the conclusion of this case on behalf of the State of Wisconsin and urging you, urging you, to follow the court's instructions, to follow the evidence in the case and return verdicts of guilty. | В заключение этого дела, я благодарю вас от имени прокуратуры Висконсина и я призываю вас, настоятельно призываю, прислушаться к разъяснениям суда, рассмотреть все факты и вынести приговор "виновен". |
| Just as soon as I finished with releases database, dustloop guys found Guilty Gear XX Accent Core Plus open for preorder at popular online shop. | Стоило обновить базу релизов до актуального состояния - как тут же активисты с форумов dustloop обнаружили анонсированный к продаже на популярном сайте Guilty Gear XX Accent Core Plus. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
| It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. | Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина. |
| Citizens are often arrested in disregard of the principle of "innocent until proven guilty." | Граждане нередко подвергаются аресту в нарушение принципа "невиновен, пока не доказана вина". |
| Juveniles who were simply in pre-trial detention pending questioning were held separately and considered innocent until proven guilty. | Несовершеннолетние, находящиеся под стражей до суда в ожидании допроса, содержатся отдельно от взрослых и считаются невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
| Furthermore, the common law system contained a number of guarantees for the accused and any individual was innocent until proven guilty. | С другой стороны, в юридической системе общего права содержится ряд гарантий, обеспечивающих защиту интересов обвиняемого, и любой человек считается невинным до тех пор, пока не доказана его вина. |
| During its visit to Ecuador in February 2006, the Working Group noted the excessive length of time that accused persons - who should be presumed innocent until proven guilty - spend in pre-trial detention. The Group considered this to be a matter of serious concern. | Чрезмерные сроки досудебного содержания под стражей обвиняемых лиц, которых следует считать невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана в суде, уже отмечались Рабочей группой во время посещения Эквадора в феврале 2006 года и вызывают серьезную озабоченность Рабочей группы. |
| Still, having said that, I feel guilty. | Но, признавая это, мне стыдно. |
| And then I feel guilty for thinking that, like, | И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала: |
| I feel guilty for even saying this out loud, but recently, I've been thinking that it's time for Cam to see another psychologist. | Мне даже стыдно это произносить вслух, но недавно я начала думать, что для Кэма пришло время сменить психолога. |
| But don't you ever feel guilty? | И вам не стыдно? |
| To make us feel guilty! | Чтобы нам было стыдно. |