| A guilty person would've been more careful and on his guard. | Виновный человек был бы осторожнее и лучше защищался. |
| Oftentimes, the first name that pops into the mother's head is the guilty party. | Часто, первое имя, которое возникает в голове матери и есть виновный человек. |
| If death ensues, the guilty person shall suffer the penalty of life imprisonment with hard labour. | Если эти действия повлекли за собой смерть, виновный подлежит наказанию в виде пожизненных принудительных работ». |
| We have a guilty defendant. | У нас есть виновный ответчик. |
| A guilty man took a guilty plea. | Ну, виновный признал вину. |
| I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. | Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
| His dad feels guilty, helps him cover it up. | А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| I wish my wife looks guilty as that | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| She looked so guilty. | У неё был такой виноватый вид. |
| I feel guilty about being unfaithful, and I want to make the guilt go away. | Я ощущаю вину за неверность, и я хочу избавиться от этой вины. |
| Sure, I'll feel guilty, start doubting. | Конечно, я начну чувствовать вину, начну сомневаться. |
| It was almost as if she knew I felt guilty. | Как будто она знала, что я чувствую вину. |
| Often, the guilty blame the economic catastrophe on the sinister manipulations of foreigners like the "gnomes of Zurich" or the IMF. | Как правило, вину за экономическую катастрофу перекладывают на левые манипуляции иностранцев, таких как «цюрихские гномы» или МВФ. |
| 50 You're up against it, 50 you're out of your depth so you're 50 leaning on me to plead guilty. | Вы к этому не готовы, вы не справляетесь и хотите, чтобы я признал свою вину. |
| The motion reflected a negotiated plea agreement whereby the accused would plead guilty to all 12 counts of the third amended indictment. | Это ходатайство отражает заключенное соглашение о признании вины, согласно которому обвиняемый признает свою вину по всем 12 пунктам третьего измененного обвинительного заключения. |
| 5 November 2009 (guilty plea) | 5 ноября 2009 года (заявление о признании вины) |
| He wasn't having panic attacks because he was afraid for his life, he was having them because he felt guilty. | Панические атаки были не из-за страха за свою жизнь, они были из-за чувства вины. |
| Well, we have to find a new strategy, because his guilty plea just gave Nancy Crozier her criminal act. | Нам надо придумать новую стратегию, потому что его признание вины только что обеспечило Ненси Крозиер уголовное деяние. Мам? |
| She's trying to make us feel guilty. | Она давит на чувство вины. |
| You don't need an interrogation to prove that he's guilty. | Для того, чтобы доказать его виновность, потребуется не допрос... |
| Does this not constitute a complete disregard for the legal principle that stipulates a presumption of innocence until the accused is proven guilty? | Разве это не является игнорированием правового принципа, предусматривающего презумпцию невиновности до тех пор, пока не будет доказана виновность обвиняемого? |
| The accused shall be found guilty only if [a majority of] the Trial Chamber considers that his guilt has been proved beyond reasonable doubt. | Обвиняемый объявляется виновным, только если большинство членов Судебной палаты считают, что его виновность доказана вне всяких разумных сомнений. |
| The court concluded that an article of this kind was liable to "stir up hatred between the two communities" and held that the accused was guilty on the grounds of incitement to racial hatred. | Суд постановил, что эта статья направлена "в конечном итоге на провоцирование ненависти между двумя общинами", и подтвердил виновность подсудимого в подстрекательстве к расовой ненависти. |
| One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). | Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности). |
| Peter won't arrest the Vulture if he isn't guilty. | Если Стервятник невиновен, Питер не арестует его. |
| Sebastien isn't guilty. | А вдруг Себастьян невиновен? |
| Man pleads guilty in court, then says he's innocent. | Человек признаёт себя виновным в суде, а потом говорит, что невиновен. |
| You think Michael Farmer's innocent, I know that he is guilty. | Ты думаешь, что Майкл Фармер невиновен, я знаю, что он виновен. |
| Why am I the one standing up for "innocent until proven guilty" here? | Почему я единственный, кто уважает здесь принцип "невиновен, пока не докажут обратного"? |
| There is enough for the ecclesiastical court to render a guilty verdict. | Этого достаточно, чтобы церковный суд вынес обвинительный приговор. |
| No secret file is being used to secure a guilty verdict. | Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. |
| If there is a guilty verdict, we are expecting violent reactions. | Если будет вынесен обвинительный приговор, мы ожидаем бурной реакции. |
| When the testimony's concluded and a guilty verdict rendered, | Когда завершатся слушания и будет вынесен обвинительный приговор, |
| As a result of the especially serious crimes that led to loss of life during the April events, ex-President Bakiev and 27 of his entourage were charged with offences; 12 of them were found guilty. | Следствием за особо тяжкие преступления, повлекшие гибель людей в ходе апрельских событий было предъявлено обвинение экс-Президенту КР К.Бакиеву и его окружению в количестве 27 человек, обвинительный приговор был вынесен судом в отношении 12 человек. |
| Don't we have to wait until the rebels in question are proven guilty? | Разве не надо ждать, пока вина повстанцев будет доказана? |
| Did you tell her: "When it happened I felt guilty. I felt it was my fault"? | Разве недавно вы не сказали ей... "когда это случилось, я чувствовал себя виноватым, это моя вина"! |
| In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. | В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана. |
| Furthermore, the draft revised KUHAP fails to explicitly acknowledge and safeguard the right of every person suspected of, or charged with, a criminal offence to be presumed innocent until and unless proven guilty according to law and after a fair trial. | Кроме того, положения пересмотренного проекта УПКИ прямо не предусматривают признания и гарантий права каждого лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении уголовного правонарушения, на презумпцию невиновности до тех пор, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом и в результате справедливого судебного разбирательства. |
| Thus, anyone accused of a crime is entitled to the rights of fair trial, a trial at an independent and impartial court, presumption of innocence until proven guilty and punishment only as decided by the competent court. | Из этого следует, что любое обвиняемое в совершении преступления лицо имеет право на справедливое судебное разбирательство, судебное разбирательство в независимом и беспристрастном суде, презумпцию невиновности до тех пор, пока вина соответствующего лица не будет доказана, и наказание только по решению компетентного суда. |
| I guess I just felt guilty. | Полагаю, меня просто мучила совесть. |
| A defense to protect your own guilty conscience. | Призванная защитить вашу совесть. |
| If you feel really guilty, you could cut down on massages for Sandwiches. | Если тебя совесть замучила, можешь сэкономить на массажах Сэндвича. |
| And I'm sorry about that, but I don't see why I should be punished for your guilty conscience. | Мне очень жаль, но я не понимаю, почему я должен страдать, чтобы успокоить твою больную совесть. |
| And now, like all guilty men, you try to rewrite your own history. | И как все, у кого нечиста совесть, пытаешься переписать свою историю. |
| We note that recently the first guilty verdict for trafficking in women has been issued in Kosovo. | Мы отмечаем тот факт, что недавно в Косово был вынесен первый приговор за торговлю женщинами. |
| Taran did not plead guilty and, together with his lawyer Vyacheslav Savin, tried to appeal the verdict. | Таран не признал себя виновным и вместе со своим адвокатом Вячеславом Савиным попытался обжаловать приговор. |
| Since none were found, a special court was created that would heed the calls for guilty verdicts from some political circles and from the press. | Когда найти таковых не удалось, была создана специальная инстанция, готовая внять призывам вынести обвинительный приговор, поступавшим от различных политических кругов и средств массовой информации. |
| The defendant against a judgment of guilty including the death penalty has the right to appeal and may file an appeal to the high courts or the Supreme Court depending on the instance. | Обвиняемый имеет право обжаловать обвинительный приговор, предусматривающий смертную казнь, и может направить апелляцию в высокие суды или Верховный суд в зависимости от инстанции. |
| They told me that if I didn't ensure that he was found guilty, they'd bring me up on charges. | Они сказали мне, что, если я не смогу обеспечить обвинительный приговор этому мужчине, они сами посадят меня. |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| Just as soon as I finished with releases database, dustloop guys found Guilty Gear XX Accent Core Plus open for preorder at popular online shop. | Стоило обновить базу релизов до актуального состояния - как тут же активисты с форумов dustloop обнаружили анонсированный к продаже на популярном сайте Guilty Gear XX Accent Core Plus. |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| Don't we have to wait until the rebels in question are proven guilty? | Разве не надо ждать, пока вина повстанцев будет доказана? |
| Should he be found guilty, he will be led through the public squares to the Palace of Justice and there be burned so that he dies... and his body is separated from his soul. | Если его вина будет доказана, он пройдёт через площадь к Дворцу правосудия, где будет сожжён, а когда умрёт, его душа отделится от тела. |
| The fact that bail was not granted to persons accused of offences against individual freedom, accompanied by torture or other ill-treatment, did not conflict with the idea of a person being innocent until proved guilty. | Тот факт, что освобождение под залог не предоставляется лицам, обвиняемым в совершении преступлений против личной свободы, сопровождаемых пыткой или другим жестоким обращением, не вступает в противоречие с принципом, в соответствии с которым любое лицо считается невиновным до того, как будет доказана его вина. |
| Article 31 of the Constitution says that every person shall be presumed innocent until proven guilty according to the procedure established by law and until declared guilty by an effective court sentence. | Статья 31 Конституции гласит, что любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не доказана в установленном законом порядке и не признана вступившим в законную силу приговором суда. |
| This has happened in those cases where the Chambers have felt that the policies have become too strict and risk infringement of certain rights of accused persons, who are presumed innocent until proven guilty. | Это произошло с теми делами, в отношении которых, по мнению камер, политика стала слишком строгой и чреватой ущемлением некоторых прав обвиняемых, которые считаются невиновными до тех пор, пока не доказана их вина. |
| I just feel guilty about living in luxury. | Мне просто стыдно жить в роскоши. |
| Still, having said that, I feel guilty. | Но, признавая это, мне стыдно. |
| And I've always felt guilty about that. | Мне за это всегда было стыдно. |
| I feel afraid to love the baby I have and guilty I didn't know the other was in trouble. | Мне страшно любить одного ребенка и стыдно, что я не знала, что другому плохо. |
| But not that guilty. | Но не настолько стыдно. |