| The reason is that a guilty take logical decisions. | Разница в том, что виновный принимает логически обоснованные решения. |
| If death ensues, the guilty person shall suffer the penalty of life imprisonment with hard labour. | Если эти действия повлекли за собой смерть, виновный подлежит наказанию в виде пожизненных принудительных работ». |
| If the guilty party is a government official, the prison term shall be between six months and two years and the fine of 5,000 to 100,000 zaires. | Если виновный является представителем государственной власти, срок лишения свободы составляет от шести месяцев до двух лет, а штраф - от 5000 до 100000 заиров . |
| No-one believes the guilty. | Никто не верит виновный. |
| Would a guilty guy do that? | Разве виновный так поступит? |
| You always get that guilty look on your face when we see little children. | У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей. |
| It makes you look guilty. | У тебя так становится виноватый вид. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| She looked so guilty. | У неё был такой виноватый вид. |
| Mr. Spock has again waived counsel and has entered a plea of guilty. | Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину. |
| Solutions for incarceration of convicts have been considered since it became obvious that a defendant would plead guilty. | Ввиду очевидности того, что обвиняемый намерен признать свою вину, были рассмотрены возможные варианты решения проблемы тюремного заключения осужденных. |
| So he came to you to continue taking risks until he finally lost $50 million and then admitted to being guilty. | Он приходил к вам, чтобы и дальше рисковать, пока в конечном итоге не потерял $50 млн. и признал за собой вину. |
| In addition, the more accused plead guilty, thereby obviating the need for a full trial at the Tribunal, the more likely it is that the Tribunal will be able to complete its work on time. | Кроме того, чем больше обвиняемых признают свою вину, - избавляя тем самым Трибунал от необходимости проводить полное судебное разбирательство, - тем выше вероятность того, что Трибуналу удастся вовремя завершить свою работу. |
| I'm not going to plead guilty. | Я не стану признавать вину. |
| That was to the guilty plea, not the sentence. | Это относилось к признанию вины, а не к приговору. |
| Maybe he feels guilty that he couldn't save you. | Может он испытывает чувство вины за то, что не смог уберечь тебя. |
| However, shortly before that date, the parties filed a joint motion for the consideration of a guilty plea for complicity in genocide. | Однако незадолго до этой даты стороны подали совместное ходатайство о рассмотрении заявления о признании вины в соучастии в геноциде. |
| As a result, she struck a deal with prosecutors for a reduced prison sentence of 12 years in exchange for a guilty plea to the charge of manslaughter. | В результате, она заключила сделку с прокуратурой на смягчение приговора до 12 лет тюремного заключения в обмен на добровольное признание вины в непредумышленных убийствах. |
| About a dead snitch or your guilty conscience? | Или на чувство вины? |
| A man is innocent until proven guilty. | Человек невиновен, пока не доказана виновность. |
| His death broke my heart, but we cannot deny that he was guilty! | Гибель его стала для меня ударом, но его виновность отрицать невозможно! |
| All accused persons are presumed innocent until proven guilty by a competent court. | Все лица, в отношении которых следственными органами возбуждено дело, считаются невиновными до тех пор, пока их виновность не будет установлена соответствующим судом. |
| 5.4 On the other hand, the Committee does not find that the author's right, under article 14, paragraph 2, to be presumed innocent until proved guilty according to law was violated. | 5.4 С другой стороны, Комитет не считает, что предусмотренное в пункте 2 статьи 14 право автора считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону, было нарушено. |
| This includes the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proven guilty and the right to equal treatment in court. | К этому относится: право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана, право на равное обращение в судах. |
| We tend to think about justice in a pretty narrow way: good and bad, innocent and guilty. | Мы привыкли иметь очень узкое представление о справедливости: плохо - хорошо, виновен - невиновен. |
| IF I HAD KNOWN YOU WERE GUILTY | Ты сказал, что невиновен. |
| You think Michael Farmer's innocent, I know that he is guilty. | Ты думаешь, что Майкл Фармер невиновен, я знаю, что он виновен. |
| Well, maybe she didn't think that he was guilty. | Может, она считала, что обвиняемый невиновен? |
| Mr. Josephson, if Mr. Hammond is innocent... why was he found guilty beyond a reasonable doubt by a jury? | Простите, господин адвокат, если Хэмонд невиновен, почему жюри присяжных признало его виновным? |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| The Court quashed the verdict the first time and sent the case back to the Benghazi Criminal Court to be heard by a new panel of judges. The new panel handed down a guilty verdict and the defendants again appealed to the Supreme Court. | Суд отменил в первый раз вынесенный приговор и вернул дело в Уголовный суд Бенгази для рассмотрения другой коллегией судей, которая вынесла обвинительный приговор, и обвиняемые вновь направили апелляцию в Верховный суд. |
| The defense moved for a retrial and, believing the defendants innocent, Judge James Edwin Horton agreed to set aside the guilty verdict for Patterson. | Полагая, что подсудимые невиновны, судья Джеймс Эдвин Хортон согласился отклонить обвинительный вердикт. |
| So only a guilty verdict would suffice, but it still had to be qualified with a finding of insanity. | Таким образом лишь обвинительный приговор с поправкой на выводы экспертизы по невменяемости удовлетворит общественность. |
| As a result of the especially serious crimes that led to loss of life during the April events, ex-President Bakiev and 27 of his entourage were charged with offences; 12 of them were found guilty. | Следствием за особо тяжкие преступления, повлекшие гибель людей в ходе апрельских событий было предъявлено обвинение экс-Президенту КР К.Бакиеву и его окружению в количестве 27 человек, обвинительный приговор был вынесен судом в отношении 12 человек. |
| An accused person can be found guilty only if his or her guilt is established according to a legally established procedure. | Обвиняемый может быть признан виновным лишь при условии, что его вина доказана в предусмотренном законом порядке. |
| Thus, no one is guilty, unless he or she is proven guilty in a competent court. | Таким образом, никто не является виновным, пока его вина не будет доказана в компетентном суде. |
| The man is as guilty as can be. | Его вина настолько очевидна. |
| The right to be presumed innocent until proven guilty requires that all doubts be interpreted in the defendant's favour. | Право на то, чтобы считаться невиновным до тех пор, пока вина не будет доказана, требует, чтобы все сомнения толковались в пользу обвиняемого. |
| Early missions instruct Claude to investigate the activities of Curly Bob, who appeared to be leaking information about the Leone family's activities to the Colombian Cartel and, if found guilty, to kill him. | В одной из ранних миссий инструктирует Клода проследить за Кудрявым Бобом, шестёркой мафии, которого подозревают в сборе информации о действиях семейства Леоне для колумбийского Картеля и, если вина будет доказана, убить его, что Клод и делает. |
| No, I don't have a guilty conscience, 'cause I wasn't the one who hid that memo. | Нет, меня не мучает совесть, потому что тот отчет скрыл не я. |
| I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. | Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь? |
| A guilty conscience is a heavy burden, friend. | Нечистая совесть - тяжелое бремя, друг. |
| That Abe must have had a guilty conscience. | Видать, Эйба замучила совесть. |
| And now, like all guilty men, try to rewrite your own history and you forget all the lives that Stark family has destroyed. | И как все, у кого нечиста совесть, пытаешься переписать свою историю. |
| It's like it's Christmas morning and he's unwrapping a guilty verdict. | Как будто он оглашает обвинительный приговор рождественским утром. |
| Miss Plunkett, I see here that you are pleading guilty to the lesser charge of reckless driving. | Мисс Планкетт, я вижу, что вы признали себя виновной дабы смягчить приговор из-за неосторожной езды. |
| Accordingly, the Appeals Chamber quashed the guilty verdicts by the Trial Chamber on counts 1 and 2 and entered a judgement of acquittal on both counts. | Апелляционная камера отменила в этой связи вынесенные Судебной камерой обвинительные приговоры по пунктам 1 и 2 и вынесла по обоим пунктам оправдательный приговор. |
| In view of the fact that if found guilty, a convicted person may face the death penalty, the High Commissioner urges a moratorium on the use of the death penalty in conformity with Commission resolution 1997/12 on the question of the death penalty. | Поскольку признанному виновным обвиняемому может быть вынесен смертный приговор, Верховный комиссар настоятельно призывает объявить мораторий на смертные приговоры в соответствии с резолюцией 1997/12 Комиссии по вопросу о смертной казни. |
| He was the only defendant out of the six originally found guilty, whose conviction had been upheld and who was serving a prison sentence. | Он был единственным из шести обвиняемых, признанных виновными судом первой инстанции, чей приговор был оставлен в силе, и кто отбывал наказание в тюрьме. |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| This word from the "Guilty Gear XX#reload" title is a name of one of Metallica albums. | Это слово в названии игры Guilty Gear XX#reload напоминает об одном из альбомов Metallica. Который так и называется - Reload. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| The jury then determines whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. | После этого жюри предстоит решить, была ли вина ответчика доказана обвинением вне всяких разумных сомнений. |
| Article 18 of the Code provides for the presumption of innocence, that is, any person suspected in or charged with a crime is presumed innocent, until proven guilty, as prescribed by the Criminal Procedure Code, by a court judgement having entered into legal force. | Статья 18 Кодекса предусматривает принцип презумпции невиновности, заключающийся в том, что подозреваемый или обвиняемый в преступлении считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в установленном Уголовно-процессуальным кодексом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. |
| The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. | Основная норма права говорит о том, что обвиняемый невиновен, пока не доказана его вина. |
| The World Conference should consider the phenomenon of discriminatory treatment on the basis of colour and ethnicity at entry points and immigration counters around the world, where the principle tends to be "presumed guilty until proven innocent". | Всемирной конференции следует рассмотреть случаи дискриминационного обращения с лицами по признаку цвета кожи или этнического происхождения на въездных пунктах и в иммиграционных службах по всему миру, которые зачастую тяготеют к принципу "презумпции виновности, пока не будет доказана невиновность". |
| The accused is presumed to be innocent until proven guilty, and has the right to defend the case to the fullest to prove his/her innocence, and the right to an attorney. | Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и такое лицо имеет полное право защищать себя в суде, с тем чтобы доказать свою невиновность, а также право на услуги адвоката. |
| You feel guilty because you have no money. | Вам стыдно, что у вас нет денег. |
| I feel a bit guilty about the car that I got her. because we thought... | Мне немножко стыдно из-за того, какую машину я ей купил. |
| I feel afraid to love the baby I have and guilty I didn't know the other was in trouble. | Мне страшно любить одного ребенка и стыдно, что я не знала, что другому плохо. |
| Don't you feel the least bit guilty about it? | Неужели ни капельки не стыдно? |
| And he definitely looks guilty! Open the white burgundy, Balthy! I mean, Diondre. | и ему определённо стыдно открой бутылку вина, Балтик в смысле, Диондрё. |