| One where any suspect will do, guilty or innocent? | Такой, при котором сойдет любой подозреваемый, виновный или невинный? |
| The guilty spouse also risks loosing part of his or her share of the community of acquests. | Виновный супруг может также лишиться части своей доли в общем нажитом имуществе. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| Arguably, the worst case is when only one party is guilty-here, the innocent one is unlikely to confess, while the guilty one is likely to confess and testify against the innocent. | Возможно, наихудший случай - когда только один виноват, в этом случае невиновный вряд ли сознаётся в чём-либо, а виновный пойдёт на это и даст показания против невиновного. |
| Guilty, your Honor. | Виновный, ваша честь. |
| This one has a guilty look. | У этого виноватый взгляд. |
| Does he look guilty? | У него виноватый вид? |
| There you have an interesting - the guilty laugh, the laugh against your better judgment. | Сейчас звучит интересный, виноватый смех, противоречащий вашим лучшим суждениям. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| She looked so guilty. | У неё был такой виноватый вид. |
| Thirteen of the defendants pleaded guilty; the other cases are still ongoing. | Тринадцать подсудимых признали свою вину; другие дела ещё разбираются. |
| You feel guilty about your sister and jealous of your brother. | Вы чувствуете вину по отношению к сестре и зависть к брату. |
| So, just get over it or get out of my life, but... I'm done feeling guilty. | Так что преодолей это или убирайся из моей жизни, но... я устала чувствовать вину. |
| You don't think being with George made you feel a bit guilty? | Может, вы встречаясь с Джорджем, чувствуете вину? |
| Leniency programmes were only possible through legal reform, given that, under the current law, if COPROCOM found cartel members guilty, it was under statutory obligation to sanction them. | Программы смягчения наказания могут быть приняты лишь после проведения законодательной реформы, поскольку в соответствии с существующим законом КОПРОКОМ обязана применять санкции к членам картеля, если она установит их вину. |
| They had done this because they felt guilty about their imperial past. | Они делали это из-за чувства вины за свое империалистическое прошлое. |
| 23 February 2007 (guilty plea) | 23 февраля 2007 года (заявление о признании вины) |
| Keep... keep walking, but I didn't do anything wrong, so I'm done feeling guilty | Не... не останавливайся, но я не сделал ничего плохого, так что я покончил с чувством вины за то, чего не совершал. |
| Following the guilty pleas of two of the accused and upon completion of the testimony of the first prosecution witness, the Trial Chamber adjourned the case for one month in order for the prosecution to reorganize its case and revise its witness list. | После признания своей вины двумя обвиняемыми и завершения дачи показаний первым свидетелем обвинения Судебная камера приостановила рассмотрение дела на один месяц, с тем чтобы обвинение могло перестроить свою аргументацию и пересмотреть список своих свидетелей. |
| This trashes the legal principle that the defendant is innocent until proven guilty. | Это наносит тяжелый удар по принципу презумпции невиновности до доказательства вины подозреваемого. |
| Everybody in the State of Maryland had believed he was guilty. | Все в штате Мэриленд верили в его виновность. |
| Now let's just vote him guilty and get out of here. | Сейчас давайте проголосуем за его виновность и уберемся отсюда. |
| With her history of violent rages, the jury's going to believe that she is guilty. | С такой исторей проявления жестокости, жюри, скорее всего, поверит в её виновность. |
| It's up to the prosecution to prove he's guilty. | Это обязанность прокурора доказать виновность. |
| Article 18, paragraph 1, of the Constitution sets out the principle of the presumption of innocence of the defendant and the accused as follows: "All defendants are presumed innocent until proved guilty following a trial providing them with the guarantees necessary for their defence." | В пункте 1 статьи 18 Конституции провозглашается принцип презумпции невиновности, которым пользуются подследственные и обвиняемые: "любой подследственный и обвиняемый считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в ходе судебного разбирательства, в рамках которого ему предоставляются гарантии, необходимые для его защиты". |
| If there's no evidence, you aren't guilty, right'? | Если нет доказательств, значит ты невиновен, верно? |
| Man pleads guilty in court, then says he's innocent. | Человек признаёт себя виновным в суде, а потом говорит, что невиновен. |
| You know you're innocent till you're proven guilty. | Ты же знаешь, что пока ты не признан виновным - ты невиновен. |
| You think Michael Farmer's innocent, I know that he is guilty. | Ты думаешь, что Майкл Фармер невиновен, я знаю, что он виновен. |
| Fly is so anxious to find out whether he is guilty or innocent that, instead of barking orders at the sheep, she talks to them to find out what happened. | Флай так сильно хочет узнать, виновен он или невиновен, что вместо того, чтобы лаять на овец, она разговаривает с ними, чтобы узнать, что произошло. |
| If the people believe he's amoral, I can't pass a guilty verdict without appearing corrupt myself. | Если люди верят что он аморальный, я не смогу вынести обвинительный вердикт, не обличив своей продажности. |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| The Supreme Court overturned the initial guilty verdicts and returned the case to the lower court, citing procedural irregularities and rejecting the notion of collective responsibility. | Верховный суд отменил первоначальный обвинительный приговор и вернул дело в суд низшей инстанции, указав на процессуальные нарушения и отвергнув понятие коллективной ответственности. |
| The first jury deliberated less than two hours before returning a guilty verdict and imposed the death sentence on both Weems and Norris. | Первое жюри присяжных совещалось меньше двух часов, вынесло обвинительный вердикт и предложило в качестве меры наказания смертную казнь для Уимса и Норриса. |
| For the third time a jury-now with one African-American member-returned a guilty verdict. | На третий раз жюри, где был один чернокожий присяжный, вынесло новый обвинительный вердикт. |
| Bolivia informed the Committee that if found guilty, the two detainees would face a sentence of up to five years' imprisonment. | Боливия сообщила Комитету, что, если будет установлена вина этих двух обвиняемых, они могут быть приговорены к пятилетнему тюремному заключению. |
| We just proved that she's guilty, not that he's innocent. | Установлена ее вина, а не то, что он чист. |
| Ministers found guilty were denied the possibility of holding office for as long as the Government of which they were a member remained in power. | Министрам, вина которых установлена, отказывают в праве занимать государственные должности, пока правительство, в состав которого они входили, остается у власти. |
| Every person, adult or child, is presumed under Irish law to be innocent until proven guilty. | Согласно ирландскому законодательству любое лицо, будь то взрослый или несовершеннолетний, считается невиновным, пока его вина не доказана. |
| I don't know what's happened to the presumption of innocence in this country, but it is a constitutional right here that we are innocent until proven guilty. | Я не знаю что случилось с презумпцией невиновности в этой стране, ведь это конституционное право быть не виновным, пока твоя вина не доказана. |
| If she has a guilty conscience, she'll confess. | Если у неё есть совесть, сама признается. |
| This me feel guilty... because...? ate often outside. | Постоянно так поступала... надо сказать меня мучила совесть. |
| Now you've got a guilty conscience? | Теперь ваша совесть чиста? |
| That's your guilty conscience, Fitz. | Это твоя виноватая совесть, Фитц. |
| And now, like all guilty men, try to rewrite your own history and you forget all the lives that Stark family has destroyed. | И как все, у кого нечиста совесть, пытаешься переписать свою историю. |
| No jury can declare a man guilty unless it's sure. | Нельзя выносить приговор, если есть сомнения. |
| In view of the fact that if found guilty, a convicted person may face the death penalty, the High Commissioner urges a moratorium on the use of the death penalty in conformity with Commission resolution 1997/12 on the question of the death penalty. | Поскольку признанному виновным обвиняемому может быть вынесен смертный приговор, Верховный комиссар настоятельно призывает объявить мораторий на смертные приговоры в соответствии с резолюцией 1997/12 Комиссии по вопросу о смертной казни. |
| In exchange for cooperation with the prosecution in other cases and for his guilty plea, the Prosecutor recommended a sentence not exceeding 11 years imprisonment. | В обмен на сотрудничество с обвинением по другим делам и его признание вины Обвинитель рекомендовала вынести приговор о лишении свободы на срок, не превышающий 11 лет. |
| The criminal proceedings against Mr. Magnitsky were transferred to Tver District Court in Moscow, which on 11 July 2013 found him guilty as charged. | Уголовное дело по обвинению С.Л. Магницкого было передано в Тверской районный суд города Москвы, которым 11 июля 2013 года постановлен обвинительный приговор. |
| The Arnhem Court of Appeal upheld the complaint, and the case went to the Zwolle District Court. On 15 October 1991, this court found the defendants guilty and ordered the suspended sentence handed down by the Leeuwarden Court of Appeal to be executed. | Апелляционный суд Арнхема поддержал жалобу, и дело было передано на рассмотрение в окружной суд Зволле. 15 октября 1991 года этот суд признал подсудимых виновными и распорядился привести в исполнение отсроченный приговор, вынесенный Апелляционным судом Леувардена. |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| It recommended that Ireland ensure that any persons involved in such acts are investigated and prosecuted, and if found guilty on such incidents, punished with appropriate penalties. | Он рекомендовал Ирландии обеспечить проведение расследований и судебных разбирательств в отношении любых лиц, замешанных в таких действиях, и, если их вина будет доказана, применения к ним надлежащих мер наказания. |
| Mr. ZAMRAWY, referring to the right to a fair trial, said that, pursuant to article 34 of the Constitution, everyone was presumed innocent until proven guilty, and every accused person had the right to have a lawyer and to call witnesses. | Г-н ЗАМРАУИ говорит по поводу права на справедливое судебное разбирательство, что в соответствии со статьей 34 Конституции каждый считается невиновным, пока виновность его не будет доказана, а любой обвиняемый имеет право иметь адвоката и вызывать свидетелей. |
| And as Rizvan Khan continues to be treated as guilty... until proven innocent, for PBC News, my name is Bobby Ahuja. | А тем временем Ризван Кхан все еще в тюрьме, пока не доказана его невиновность. |
| One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). | Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности). |
| The system of justice has two important features; they are, that all persons are equal before the law and every citizen accused of a crime is innocent until proven guilty in a court of law. | Система правосудия имеет две важные характерные особенности: все люди равны перед законом и каждый гражданин, обвиняемый в преступлении, является невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в суде, действующем по нормам статутного и общего права. |
| I just feel guilty about living in luxury. | Мне просто стыдно жить в роскоши. |
| I feel guilty for even saying this out loud, but recently, I've been thinking that it's time for Cam to see another psychologist. | Мне даже стыдно это произносить вслух, но недавно я начала думать, что для Кэма пришло время сменить психолога. |
| To make us feel guilty! | Чтобы нам было стыдно. |
| I feel a little guilty... | Мне как-то немного стыдно... |
| I feel a little guilty that they gave us all these extra pies when they saw us get into the church van. | Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне. |