| No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin. | Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех. |
| A guilty person would've been more careful and on his guard. | Виновный человек был бы осторожнее и лучше защищался. |
| ~ Our lives get put through hell, and a guilty man walks free. | Наши жизни протащили через ад, и виновный человек уходит свободным. |
| The guilty party may also be sentenced to forfeit some of his civil rights stipulated in article 14 of the Penal Code for a period of between one and five years. | Виновный может, кроме того, быть осужден на срок от одного года до пяти лет с поражением в некоторых гражданских правах, упомянутых в статье 14 Уголовного кодекса. |
| But let's be clear: I mean the guilty party, no matter who it is. | Но договоримся сразу, господин кюрэ - когда я говорю '"виновный" - это означает, кем бы он ни был. |
| I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. | Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
| This one has a guilty look. | У этого виноватый взгляд. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| Chase feels guilty for pushing you to move out? | Чейз чувствует вину за то, что убеждает тебя съехать? |
| The only way to establish whether a person is guilty is by conducting a trial, and guilt can be pronounced only in a final judgement, not in an imprisonment order. | Установить вину может только суд, и ответственность может определяться только окончательным приговором суда, а не ордером о заключении под стражу. |
| You feel guilty because you know I never would have been hit by that plane | Ты ведь чувствуешь вину, потому что знаешь, что меня не сбил бы самолет, |
| Do you admit your guilty? | Вы признаете свою вину? |
| The mothers' focus groups that were organized as part of the preparatory work for the formulation of the national policy on gender equality and equity indicated that most of these women felt guilty about leaving their children in the care of other people. | В ходе работы с фокус-группами имеющих детей женщин, проведенной в связи с подготовкой национальной политики гендерного равенства и равноправия, было подтверждено, что большинство из них чувствует вину из-за того, что им приходится оставлять детей на попечении других людей. |
| Whenever military personnel challenge the independence and authority of the civil courts these courts should be entitled to look to the Minister of Justice to ensure that the culprits are promptly charged and, if found guilty, punished for their offences. | Всякий раз, когда военнослужащие посягают на независимость и авторитет гражданских судов, эти суды должны иметь право обращаться к министру юстиции в целях обеспечения оперативного предъявления им обвинения и в случае установления вины наказания за правонарушения. |
| An area of improvement is the use of the Confession and Guilty Plea procedure. | Одним из положительных моментов стало применение процедуры явки с повинной и признания вины. |
| He slid that guilty plea right by. | Подсунул нам это признание вины. |
| She enjoys feeling guilty. | Она упивается чувством вины. |
| The Prosecutor was engaged in prosecuting 7 trials and Krnojelac) involving a total of 20 accused, in one guilty plea and in the pre-trial phase of another 11 cases involving 17 accused. | Обвинитель поддерживал обвинение на семи судебных процессах и Крноелац), по которым проходило в общей сложности 20 обвиняемых, в одном случае добровольного признания вины и в рамках 11 дел на этапе предварительного производства, по которым проходило 17 обвиняемых. |
| He cites other parts of the autobiography, where Detmers repeatedly asserts that he had committed no crime, while stating his fear of court martial, as indicating a guilty conscience. | Он приводит цитаты из других частей автобиографии, где Дитмерс периодически утверждает, что не совершил преступления, заявляя о своём страхе перед военным трибуналом, тем самым показывая свою виновность. |
| During proceedings accused persons have the Constitutional right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | В ходе разбирательства обвиняемые лица имеют конституционное право на презумпцию невиновности до тех пор, пока их виновность не будет доказана в соответствии с законом. |
| It is a principle of criminal law that everyone is presumed innocent until he is proved guilty and so declared by the courts. | Согласно принципу Уголовного права, любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не установлена и не объявлена судом. |
| The Ministry of the Interior had investigated every case and had established that, in many instances, the individuals involved had been found guilty and sentenced by the relevant courts in accordance with their degree of responsibility and in compliance with the law. | Министерство внутренних дел проверило информацию по каждому случаю и смогло установить, что в большинстве указанных случаев виновность соответствующих лиц была доказана и они были осуждены компетентными судами с учетом степени их ответственности и в соответствии с действующим законодательством. |
| This includes the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proven guilty and the right to equal treatment in court. | К этому относится: право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана, право на равное обращение в судах. |
| Suppose he isn't guilty. | А если он невиновен? |
| A man is innocent until proven guilty. | Человек невиновен, пока не доказана виновность. |
| Well, maybe she didn't think that he was guilty. | Может, она считала, что обвиняемый невиновен? |
| Mr. Josephson, if Mr. Hammond is innocent... why was he found guilty beyond a reasonable doubt by a jury? | Простите, господин адвокат, если Хэмонд невиновен, почему жюри присяжных признало его виновным? |
| Why am I the one standing up for "innocent until proven guilty" here? | Почему я единственный, кто уважает здесь принцип "невиновен, пока не докажут обратного"? |
| The Court quashed the verdict the first time and sent the case back to the Benghazi Criminal Court to be heard by a new panel of judges. The new panel handed down a guilty verdict and the defendants again appealed to the Supreme Court. | Суд отменил в первый раз вынесенный приговор и вернул дело в Уголовный суд Бенгази для рассмотрения другой коллегией судей, которая вынесла обвинительный приговор, и обвиняемые вновь направили апелляцию в Верховный суд. |
| The defense moved for a retrial and, believing the defendants innocent, Judge James Edwin Horton agreed to set aside the guilty verdict for Patterson. | Полагая, что подсудимые невиновны, судья Джеймс Эдвин Хортон согласился отклонить обвинительный вердикт. |
| I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. | Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
| Had that fact been known at the time, it may be that the Trial Chamber or Appeals Chamber would not have found the accused guilty or would have allowed the appeal against conviction. | Если бы тогда этот факт был известен, то Судебная или Апелляционная камера не признала бы обвиняемого виновным или позволила бы подать апелляцию на обвинительный приговор. |
| If the investigations duly indicate that the suspects are guilty, the latter shall be formally charged before the competent court. If they are found guilty, a firm sentence shall be handed down, and the funds shall be seized by the Cuban Government. | Если в результате проведенных расследований будут получены убедительные доказательства виновности причастных к этим операциям лиц, компетентному суду направляется официальное извещение, и, если по их делу будет вынесен окончательный обвинительный приговор, остаток средств будет конфискован в пользу Кубинского Государства». |
| The offence is punishable with a maximum of four years' imprisonment for any corrections officers found guilty. | Любому сотруднику исправительного учреждения, вина которого в совершении подобного преступления будет доказана, грозит тюремное заключение сроком до четырех лет 34/. |
| It should ensure that all cases of enforced disappearance are thoroughly investigated and that those responsible for enforced disappearances are prosecuted, and if found guilty, punished by appropriate penalties. | Ему следует также обеспечить тщательное расследование всех случаев насильственного исчезновения и преследования лиц, ответственных за насильственное исчезновение, и их надлежащее наказание в случае, если их вина будет доказана. |
| However, in those instances where the case passes to the Criminal Court, the burden of proof is shifted on both parties, since in criminal law the premise is that a person is innocent until proven guilty. | Однако в тех случаях, когда дело передается на рассмотрение уголовного суда, бремя доказывания ложится на обе стороны, поскольку в уголовном праве основная посылка заключается в том, что лицо считается невиновным, пока его вина не доказана. |
| She was so obviously guilty. | Её вина была так очевидна |
| Section 10 of the Bail Act 1985 provides a statutory presumption in favour of bail, deriving from the common law principle that a person is innocent until proven guilty. | В статье 10 Закона о залоге 1985 года закреплена нормативная презумпция в пользу освобождения задержанного под залог, вытекающая из принципа общего права, который гласит, что любое лицо является невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. |
| No, I don't have a guilty conscience, 'cause I wasn't the one who hid that memo. | Нет, меня не мучает совесть, потому что тот отчет скрыл не я. |
| Now you've got a guilty conscience? | Теперь ваша совесть чиста? |
| You got a guilty conscience, then you bring the milk. | Твоя совесть нечиста и потому ты приносишь мне молоко. |
| Don't you ever feel guilty? | Вас совесть не мучает? |
| Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
| It's like it's Christmas morning and he's unwrapping a guilty verdict. | Как будто он оглашает обвинительный приговор рождественским утром. |
| Cersei manipulates Tyrion's trial to ensure a guilty verdict, bribing and intimidating witnesses. | Серсея манипулирует участниками суда над Тирионом, подкупает и запугивает свидетелей по делу, чтобы гарантировать обвинительный приговор. |
| He pleaded guilty on this account during summary proceedings in the District Court, in whose jurisdiction he faced a maximum sentence of three years' imprisonment. | Он признал себя виновным в этом правонарушении в ходе суммарного разбирательства в районном суде, по юрисдикции которого ему угрожал приговор до трех лет тюремного заключения. |
| It should be underscored, however, that the guilty verdict and sentence against Akayesu and the life sentence imposed on Kambanda are not final since the convicted have lodged appeals. | Однако следует подчеркнуть, что обвинительный приговор в отношении Акайесу и пожизненное заключение, объявленное по делу Камбанды, не являются окончательными решениями, поскольку оба осужденных подали апелляции. |
| Of the new individuals indicted, one pleaded guilty and was sentenced, and the remaining nine are expected to be tried in a total of three cases, all of which are presently in the pre-trial phase. | Из десяти, которым были предъявлены обвинительные заключения, один признал свою вину и в отношении него был вынесен приговор, а остальные девять человек, как предполагается, будут преданы суду по в общей сложности трем делам, все из которых в настоящее время находятся на досудебной стадии. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| According to article 41 of the Constitution, "a person accused of a crime shall be presumed innocent until proven guilty in a manner prescribed by law", i.e. by a court sentence duly entered into force. | Согласно статье 41 Конституции, "обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его вина не доказана в порядке, установленном законом", т.е. вступившим в законную силу приговором суда. |
| And when we are not safe in our findings... let us give full heart to the assumption of innocence until proven guilty. | А когда не уверены в своих выводах... целиком полагаться на презумпцию невиновности пока вина не доказана. |
| Juveniles who were simply in pre-trial detention pending questioning were held separately and considered innocent until proven guilty. | Несовершеннолетние, находящиеся под стражей до суда в ожидании допроса, содержатся отдельно от взрослых и считаются невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
| Chicolini, you're charged with high treason, and if found guilty, you'll be shot. | Чиколини, вы обвиняетесь в государственной измене, и если вина будет доказана, вас расстреляют. |
| In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. | В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана. |
| Probably feel guilty about what they did to me. | Им, наверное, стыдно зато, что они со мной сделали. |
| I felt guilty about not inviting Jake to the party. | Мне было стыдно, что мы не позвали Джейка с нами. |
| You're feeling guilty for not giving me a job. | Тебе просто стыдно, что ты мне работу не дала. |
| But, apparently that's not true and I feel guilty for even thinking that. | Но, очевидно, это не так, и мне даже стыдно за свои мысли. |
| Can't you see she that feels guilty enough about the jerky? | Неужели ты не видишь, что ей и так стыдно за говядину? |