| You don't want to punish one who's guilty. | Ты не хочешь чтобы виновный понес наказание? |
| I won't give up searching, but anyone guilty has either been rounded up, hiding, or on the run if they managed to get out before the roads were blocked by the guards. | Я не прекращу поиски, но виновный мог как быть окруженным, спрятаться, так и в бегстве, если им удастся уйти перед тем как дороги блокирует стража. |
| The term of imprisonment shall be from 5 to 10 years and the fine shall be as stipulated in article 26, paragraph 4, if it is established that the guilty party has habitually engaged in the acts referred to in the preceding provision; | Срок лишения свободы составит от пяти до десяти лет, а штраф будет равен предусмотренному пунктом 4 статьи 26, если устанавливается, что виновный регулярно совершал деяния, указанные в предыдущем абзаце. |
| (b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed; | Ь) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания; |
| No-one believes the guilty. | Никто не верит виновный. |
| I really don't think how I'm the most guilty person. | Я вообще не понимаю, чего это я самый виноватый. |
| You always get that guilty look on your face when we see little children. | У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей. |
| You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
| Does he look guilty? | У него виноватый вид? |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory. | Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти. |
| Deep down, I must be feeling guilty about getting my friends in trouble! | Глубоко внутри я, должно быть, чувствую вину за то, что вовлёк друзей в неприятности. |
| I was new here, and I felt guilty about leaving Wilfred alone all day, and you were so sweet and eager to help, so I liked you... | Меня не было здесь, и я чувствовала вину, что оставляю Уилфреда одного на целый день, а ты был так мил и желал помочь, поэтому ты нравился мне... |
| Our client already pled guilty. | Наш клиент уже признал вину. |
| The defendants had all changed their pleas to guilty, because as first time offenders they were granted a free pardon under the Indemnity and Oblivion Act of 1660. | Ответчики изменили свои показания о невиновности и признали вину, поскольку, будучи впервые обвинёнными, могли получить помилование после выплаты штрафа согласно акту о помиловании 1660 года. |
| This causes Naho to also feel guilty, as she feels they share responsibility for Kakeru's mother's death. | Это заставляет Нахо испытывать чувство вины, так как она считает, что они несут общую ответственность за смерть матери Какэру. |
| It will also be much clearer which cases will result in pleas of guilty. | Станет также яснее, какие дела завершатся признанием обвиняемыми своей вины. |
| If justified, there is nothing wrong, though he may feel guilty. | В отсутствие свидетелей чувство стыда не возникает, но может возникать чувство вины. |
| (a) Ensuring that all reports of human trafficking are investigated, that those responsible are brought to trial and that, if found guilty, they are punished appropriately; | а) гарантировать расследование всех сообщений о торговле людьми, привлекать ответственных лиц к суду и в случае признания их вины назначать им надлежащие меры наказания; |
| Great savings of Court time have been achieved by guilty pleas, often obtained through the active involvement of my Office. | Существенная экономия времени в работе судебных камер была достигнута благодаря заявлениям о признании вины, которые нередко делались благодаря активному вмешательству моей Канцелярии. |
| Now let's just vote him guilty and get out of here. | Сейчас давайте проголосуем за его виновность и уберемся отсюда. |
| Because you believed he was guilty. | Вы верили в его виновность. |
| Pursuant to article 35 of the Code of Criminal Procedure, a defendant who has not been found guilty in judicial proceedings must be publicly and promptly declared innocent by the court concerned. | Согласно статье 35 УПК Туркменистана подсудимый, виновность которого не доказана в ходе судебного разбирательства, должен быть в этом же судебном разбирательстве гласно и безотлагательно провозглашён невиновным. |
| Now, it's proved that they are guilty | Итак, их виновность доказана. |
| One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). | Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности). |
| How can you be so sure Carlos isn't guilty? | Почему ты так уверена, что Карлос невиновен? |
| Are you telling me, your father wasn't guilty? | Ты сейчас говоришь мне, что твой отец был невиновен? |
| You know you're innocent till you're proven guilty. | Ты же знаешь, что пока ты не признан виновным - ты невиновен. |
| Guilty, innocent, doesn't matter. | Виновен, невиновен - для вас без разницы, вы их просто стреляете. |
| Why am I the one standing up for "innocent until proven guilty" here? | Почему я единственный, кто уважает здесь принцип "невиновен, пока не докажут обратного"? |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the guilty verdict of the court of first instance and the decisions on the remedies of appeal and cassation exercised by the authors, which deal with the complaints now lodged with the Committee by the authors. | Комитет рассмотрел материалы, представленные сторонами, включая обвинительный приговор первой инстанции и решения, вынесенные в отношении поданных авторами апелляции и кассационной жалобы и касающиеся жалоб, представленных затем авторами сообщения Комитету. |
| I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. | Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
| Since none were found, a special court was created that would heed the calls for guilty verdicts from some political circles and from the press. | Когда найти таковых не удалось, была создана специальная инстанция, готовая внять призывам вынести обвинительный приговор, поступавшим от различных политических кругов и средств массовой информации. |
| Presumption of innocence at all stages of the proceedings, until found guilty in a final judgement; | презумпция невиновности обвиняемого лица на всех этапах судебного процесса, пока по делу не будет вынесен обвинительный приговор суда; |
| Should he be found guilty, he will be led through the public squares to the Palace of Justice and there be burned so that he dies... and his body is separated from his soul. | Если его вина будет доказана, он пройдёт через площадь к Дворцу правосудия, где будет сожжён, а когда умрёт, его душа отделится от тела. |
| Although the Government states that those proven guilty will be referred to the judicial authority of the Kingdom, it has not specified the particular judicial authority which is currently handling the proceedings or the charges against these nine individuals. | Правительство заявило, что те лица, чья вина будет доказана, будут переданы в судебный орган Королевства, однако оно не уточнило, какой именно судебный орган рассматривает дело и обвинения в отношении указанных девяти лиц. |
| Chicolini, you're charged with high treason, and if found guilty, you'll be shot. | Чиколини, вы обвиняетесь в государственной измене, и если вина будет доказана, вас расстреляют. |
| We wish to emphasize that due process dictates that every accused person or alleged perpetrator of any of these crimes shall be presumed innocent until proven guilty. | Мы хотим подчеркнуть, что надлежащий процесс требует, чтобы каждое обвиняемое лицо или предполагаемый виновный в совершении любого из этих преступлений считалось невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| Are we guilty, as Chimamanda Adichie reminded us at the TED conference in Oxford, of assuming that there is a single story of women's struggles for their rights while there are, in fact, many? | Наша вина, как нам напомнила Чимаманда Адичие на TED конференции в Оксфорде, в том, что мы предполагаем только одну историю женской борьбы за свои права, в то время как их много. |
| This guy hones in on people who feel guilty. | Этот божок торчит от тех, кого мучает совесть. |
| I don't have a guilty conscience. | Нет, напротив, у меня чистая совесть. |
| That's your guilty conscience, Fitz. | Это твоя виноватая совесть, Фитц. |
| You got a guilty conscience, then you bring the milk. | Твоя совесть нечиста и потому ты приносишь мне молоко. |
| In the future it is very important that we continue to twitch the guilty conscience of the responsible parties and international actors. | На будущее очень важно, чтобы мы продолжали будоражить виноватую совесть несущих ответственность сторон и международных участников. |
| No jury can declare a man guilty unless it's sure. | Нельзя выносить приговор, если есть сомнения. |
| If you repent, plead guilty and ask for mercy the judge will be lenient. | Если вы раскаетесь, признаете вину, и попросите помилования, судья вынесет мягкий приговор. |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| In addition, one sentencing judgement on a guilty plea was rendered, as were three contempt judgements. | В дополнение к этому Трибунал вынес один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и три решения о неуважении к суду. |
| The right to claim compensation may be exercised by an unjustly convicted person on whom a legally valid sentence has been passed or who has been found guilty, but was acquitted and later, due to an extraordinary legal remedy, new | Право на компенсацию имеют и несправедливо осужденные лица, в отношении которых был вынесен законный приговор или которые были признаны виновными, но впоследствии были оправданы в результате применения чрезвычайных средств правовой защиты, прекращения дела, в результате вынесения оправдательного приговора или снятия обвинения. |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. | Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана. |
| Every person shall be presumed innocent until proved guilty by a court by due process of law , which is a concept followed by the judiciary of the country. | Каждый человек считается невиновным, пока его вина не доказана судом при должном соблюдении процессуальных норм , что является концепцией, которой придерживаются судебные органы страны. |
| Even if it is acknowledged that no one is guilty until guilt is proven, we cannot help harbouring a serious presumption of guilt as regards fugitives - knowing as we do exactly what causes them to flee. | Даже если и общепризнано, что никто не виновен до тех, пока вина не доказана, мы не можем не выдвигать серьезных предположений относительно вины находящихся в бегах лиц, точно зная, что именно вынуждает их скрываться. |
| An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. | Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина, при этом обвинение обязано доказать его вину таким образом, чтобы не оставалось никаких обоснованных сомнений. |
| This has happened in those cases where the Chambers have felt that the policies have become too strict and risk infringement of certain rights of accused persons, who are presumed innocent until proven guilty. | Это произошло с теми делами, в отношении которых, по мнению камер, политика стала слишком строгой и чреватой ущемлением некоторых прав обвиняемых, которые считаются невиновными до тех пор, пока не доказана их вина. |
| I feel guilty enough about lying to her about this hunting trip. | Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту". |
| And then I felt guilty for trying to have fun. | И мне стало стыдно, что я пытаюсь повеселиться. |
| I feel guilty about leading you up was I thinking? | Мне стыдно, что я послал тебя не туда. |
| I feel a little guilty that they gave us all these extra pies when they saw us get into the church van. | Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне. |
| And I've always felt guilty about that. | Мне за это всегда было стыдно. |