| If your husband pleads out - that means "guilty," by the way - we're not looking at that much time - a couple of years. | Если ваш муж подаст ходатайство, что означает "виновный", кстати, мы не уделяем этому большого внимания, пара лет. |
| Furthermore, in a case that had been heard by the European Court of Human Rights, the guilty officer, according to the Committee's information, was still working as a policeman, while the State party conducted a further investigation. | Помимо этого, в случае, который рассматривался в Европейском суде по правам человека, виновный офицер, согласно информации Комитета, по-прежнему работал в качестве милиционера, тогда как расследование еще продолжалось. |
| Only a guilty person would do that. | Только виновный будет так поступать. |
| They protect the innocent, of course, but the guilty can occasionally use them too and that is what has happened now. | Они защищают невиновных- но ими может воспользоваться виновный, и именно это произошло сейчас. |
| But let's be clear: I mean the guilty party, no matter who it is. | Но договоримся сразу, господин кюрэ - когда я говорю '"виновный" - это означает, кем бы он ни был. |
| And plus he's got that whole inherently guilty look. | И к тому же у него врождённый виноватый вид. |
| David returned with a tan and a guilty conscience. | Давид вернулся загорелый и виноватый. |
| There you have an interesting - the guilty laugh, the laugh against your better judgment. | Сейчас звучит интересный, виноватый смех, противоречащий вашим лучшим суждениям. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| She looked so guilty. | У неё был такой виноватый вид. |
| He could not stop terrorizing Manon, who felt guilty. | Он не мог не терроризировать Манон, которая чувствовала вину. |
| Being with George made you feel a bit guilty. | Ты чувствуешь вину за связь с Джорджем. |
| And, OK, yes, I do feel guilty. | И я чувствую вину перед ним. |
| Then why'd you plead guilty? | Тогда почему признали вину? |
| But the truth is that I have noticed that quite a lot of people who have affairs may feel terribly guilty for hurting their partner, but they don't feel guilty for the experience of the affair itself. | Но дело в том, что я заметила, довольного многие изменники могут испытывать ужасную вину за причинение боли партнёру, но не испытывают чувство вины за сам опыт измены. |
| With regard to guilty pleas, two accused have pled guilty since the last report. | Что касается случаев признания вины, то со времени представления последнего доклада два обвиняемых признали свою вину. |
| Since the previous report to the Council, one final judgement on a guilty plea has been issued in the case of Joseph Nzabirinda. | Со времени представления Совету предыдущего доклада оглашено одно окончательное судебное постановление в отношении признания вины по делу Жозефа Нзабиринды. |
| We believe that the gestures made by indictees who not only pleaded guilty but also expressed remorse to the victims for the crimes they committed represent a milestone in the reconciliation process. | Мы считаем, что признание обвиняемыми своей вины и, более того, выражение в адрес пострадавших раскаяния за совершенные ими преступления являются важной вехой в процессе примирения. |
| In accordance with article 2 of the Covenant, article 24 of the Constitution establishes the principle of presumption of innocence: an accused person is presumed innocent until proven guilty by a fair trial at which the necessary guarantees are provided for his or her defence. | В соответствии со статьей 2 Пакта статья 24 Конституции Чада провозглашает принцип презумпции невиновности: каждый подследственный считается невиновным до установления его вины по завершении регулярного судебного процесса, предоставляющего необходимые гарантии для его защиты. |
| Subsidiarily, it is without merit: The decision of the Court of Appeal of 2 March 1999 only involved agreement by the Court with the submissions of both Prosecution and the defence, that a formal guilty plea had not been properly entered. | Кроме того, эти утверждения не обоснованы, поскольку в своем решении от 2 марта 1999 года Апелляционный суд лишь высказал согласие с мнением обвинения и защиты в отношении несоблюдения правил, касающихся признания вины. |
| He cites other parts of the autobiography, where Detmers repeatedly asserts that he had committed no crime, while stating his fear of court martial, as indicating a guilty conscience. | Он приводит цитаты из других частей автобиографии, где Дитмерс периодически утверждает, что не совершил преступления, заявляя о своём страхе перед военным трибуналом, тем самым показывая свою виновность. |
| Do you believe he's guilty? | Ты веришь в его виновность? |
| Article 22 of the Constitution provided that, a person suspected of having committed an offence had the right to be presumed innocent until proven guilty by the Attorney-General's Office. | Статья 22 Конституции гласит, что любое лицо, подозреваемое в совершении преступления, считается невиновным до постановления приговора, и прокуратуре надлежит доказать его виновность. |
| During proceedings accused persons have the right to be presumed innocent until proved guilty according to law and not to be compelled to testify against themselves. | На стадии судебного разбирательства обвиняемый имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена в соответствии с законом; он также не может быть принужден давать показания против самого себя. |
| One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). | Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности). |
| Wasn't acting like a guilty man. | Держал себя так, будто невиновен. |
| Man pleads guilty in court, then says he's innocent. | Человек признаёт себя виновным в суде, а потом говорит, что невиновен. |
| You think Michael Farmer's innocent, I know that he is guilty. | Ты думаешь, что Майкл Фармер невиновен, я знаю, что он виновен. |
| With regard to the measures adopted by the Supreme Court, various media sources reported on this with the headline "If guilty, pass sentence; if innocent, set free", leading to a vigorous response from all sectors of society. | О мерах, принятых Верховным судом, различные средства массовой информации сообщали под заголовком "Если виновен - получай срок, если невиновен - выходи на свободу", что встретило самую живую реакцию со стороны всех слоев общества. |
| Ladies and gentlemen, I'm going to prove to you not only that Freddy Quimby is guilty... but that he is also innocent of not being guilty. | Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен. |
| It's like it's Christmas morning and he's unwrapping a guilty verdict. | Можно подумать, это Рождественское утро, и он разворачивает подарок - обвинительный приговор. |
| On 11 August, the court rendered a guilty verdict against Daw Aung San Suu Kyi and sentenced her to three years of hard labour. | 11 августа суд вынес обвинительный приговор г-же Аунг Сан Су Чжи, приговорив ее к трем годам принудительного труда. |
| In three instances, investigations resulted in the referral of the cases to the courts; in one instance, the court has already handed down a guilty verdict. | В трех случаях расследование дел завершилось передачей дела в суд; в одном случае суд уже вынес обвинительный приговор. |
| The court orders custodial care when sentencing a juvenile delinquent after finding him guilty in ordinary criminal proceedings for any criminal offence, either in addition to the punishment or separately. | Суд принимает решение о таком попечении, вынося обвинительный приговор несовершеннолетнему правонарушителю после его признания - в рамках обычного уголовного судопроизводства - виновным в совершении того или иного уголовного преступления, либо вдобавок к вынесенному наказанию, либо отдельно. |
| The defendant against a judgment of guilty including the death penalty has the right to appeal and may file an appeal to the high courts or the Supreme Court depending on the instance. | Обвиняемый имеет право обжаловать обвинительный приговор, предусматривающий смертную казнь, и может направить апелляцию в высокие суды или Верховный суд в зависимости от инстанции. |
| And if found guilty, you will be hung, drawn and quartered. | И если вина будет доказана, вас повесят, выпотрошат и четвертуют. |
| (b) A person is presumed innocent until proven guilty; penalties are personal; the law cannot be imposed retroactively; | Ь) любое лицо пользуется презумпцией невиновности, пока не будет доказана его вина; меры наказания определяются на индивидуальной основе; закон не имеет обратной силы; |
| Mr. ZOHNI (Egypt), addressing question 13 of the list of issues, said that under the Egyptian justice system a defendant was innocent until proven guilty; pre-trial detention was an exceptional measure that could be applied only in certain circumstances. | Г-н ЗОХНИ (Египет), переходя к вопросу 13, говорит, что согласно принципам судебной системы Египта ответчик считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана; досудебное задержание является исключительной мерой и может применяться только при определенных обстоятельствах. |
| Thus, under article 62 of the Ukrainian Constitution, a person is presumed innocent of committing an offence and shall not be subjected to criminal punishment until his or her guilt has been proved through legal procedure and established in a guilty verdict handed down by a court. | Так, в соответствии со статьей 2 Уголовного кодекса лицо считается невиновным в совершении преступления и не может быть подвергнуто уголовному наказанию, пока его вина не будет доказана в законном порядке и установлена обвинительным приговором суда. |
| The accused is presumed to be innocent until proven guilty, and has the right to defend the case to the fullest to prove his/her innocence, and the right to an attorney. | Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и такое лицо имеет полное право защищать себя в суде, с тем чтобы доказать свою невиновность, а также право на услуги адвоката. |
| No, I don't have a guilty conscience, 'cause I wasn't the one who hid that memo. | Нет, меня не мучает совесть, потому что тот отчет скрыл не я. |
| Maybe he had a guilty conscience. | Может быть, совесть замучила. |
| Don't you ever feel guilty? | Вас совесть не мучает? |
| You must have a guilty conscience. | Тебя должно быть затерзала совесть? |
| Feeling a little bit guilty, are we? | Никак у тебя совесть проснулась? |
| Trust me, no one's going to care when the jury says guilty. | Поверьте, всем будет безразлично, когда суд вынесет приговор. |
| No jury can declare a man guilty unless it's sure. | Нельзя выносить приговор, если есть сомнения. |
| Defendants who were found guilty could appeal the verdict to the Allied Control Council. | Обвиняемые, признанные виновными, могли обжаловать приговор трибунала Союзническому Контрольному совету. |
| At his trial, Van der Lubbe was found guilty and sentenced to death. | Суд признал виновным Ван дер Люббе и вынес ему смертный приговор. |
| Proceedings are three-instance also if a court of the second-instance has changed the judgement of acquittal of a court of the first-instance and passed its own sentence finding the defendant guilty. | Судопроизводство проводится в трех инстанциях также в тех случаях, если суд второй инстанции изменяет оправдательный вердикт суда первой инстанции и выносит свой собственный приговор о признании обвиняемого виновным. |
| This word from the "Guilty Gear XX#reload" title is a name of one of Metallica albums. | Это слово в названии игры Guilty Gear XX#reload напоминает об одном из альбомов Metallica. Который так и называется - Reload. |
| She also performed songs from Guilty Pleasure and recorded live performances for AOL Sessions and Walmart Soundcheck, the last being released as a digital Extended Play on August 4, 2009. | Она также исполнила песни с Guilty Pleasure и записала живые выступления для AOL Sessions и Walmart Soundcheck, последний был выпущен цифровым EP 4 августа 2009. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| Both versions of the game feature three gameplay modes per character, based on the Guilty Gear, Guilty Gear X, and Accent Core fighting systems. | В Accent Core для каждого персонажа имеется три игровых режима, основанных на боевых системах Guilty Gear, Guilty Gear X и собственно Accent Core. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| And if found guilty, you will be hung, drawn and quartered. | И если вина будет доказана, вас повесят, выпотрошат и четвертуют. |
| It also provides that there is no crime and no punishment without law and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. | Она также закрепляет принципы, в соответствии с которыми нет преступления и наказания без закона и обвиняемый не виновен, пока вина его не будет доказана в суде в разбирательстве, в рамках которого ему обеспечиваются необходимые гарантии для осуществления права на защиту. |
| And as Rizvan Khan continues to be treated as guilty... until proven innocent, for PBC News, my name is Bobby Ahuja. | А тем временем Ризван Кхан все еще в тюрьме, пока не доказана его невиновность. |
| In those investigations, it is important to respect the presumption of innocence for the individuals concerned, until proven guilty by due process of law. | В ходе проведения этих расследований важно обеспечить соблюдение принципа презумпции невиновности в отношении соответствующих лиц до тех пор, пока в рамках надлежащей правовой процедуры не будет доказана их вина. |
| Any person accused of an offence is presumed innocent until proven guilty in a public judicial process wherein all rights of the defence shall be guaranteed. | Любое лицо, обвиняемое в совершении правонарушения, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в ходе публичного судебного разбирательства, на котором гарантируются все права защиты. |
| I feel guilty even talking about being forced to marry my cellmate in a prison ceremony. | Мне даже стыдно говорить о том, что меня по тюремным обычаям заставили выйти замуж за сокамерницу. |
| And then I feel guilty for thinking that, like, | И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала: |
| Or that you might feel a little guilty about the way things ended, or despite all your protestations to the contrary that you still want to save this girl? | И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку? |
| Don't you feel the least bit guilty about it? | Неужели ни капельки не стыдно? |
| I did feel a little bit guilty about that. | Мне было немного стыдно. |