| The reason is that a guilty take logical decisions. | Разница в том, что виновный принимает логически обоснованные решения. |
| If what you say is true, we'll learn of it, and the guilty will pay, as the law requires. | Если то, что Вы сказали правда, мы узнаем об этом, и виновный заплатит по всей строгости закона. |
| In some cases, it was the sole means of ensuring that justice was done and that the guilty party did not find refuge in another State. | В некоторых случаях это единственная возможность обеспечить правосудие и сделать так, чтобы виновный не укрылся в другом государстве. |
| The term of imprisonment shall be from 5 to 10 years and the fine shall be as stipulated in article 26, paragraph 4, if it is established that the guilty party has habitually engaged in the acts referred to in the preceding provision; | Срок лишения свободы составит от пяти до десяти лет, а штраф будет равен предусмотренному пунктом 4 статьи 26, если устанавливается, что виновный регулярно совершал деяния, указанные в предыдущем абзаце. |
| Guilty, your Honor. | Виновный, ваша честь. |
| His dad feels guilty, helps him cover it up. | А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
| This one has a guilty look. | У этого виноватый взгляд. |
| Does he look guilty? | У него виноватый вид? |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| She looked so guilty. | У неё был такой виноватый вид. |
| Not enough for him to plead guilty. | Не достаточно, чтобы признать вину. |
| I could use the possibility of a lethal injection to get him to plead guilty. | Могу намекнуть на использование смертельной инъекции, что заставит его признать вину. |
| You never felt guilty about what I was doing? | Вы никогда не чувствовали вину за мои поступки? |
| Because you feel guilty about something? | Ты чувствуешь какую-то вину? |
| Do you even feel guilty? | Ты, хотя бы, чувствуешь вину? |
| I'm not trying to make you feel guilty. | Слушай, Джек, я не хочу вызвать в тебе чувство вины. |
| He shouldn't have run - looks guilty. | Не стоило убегать... признак вины. |
| c) Number of guilty pleas. | с) Количество заявлений о признании вины. |
| He wasn't having panic attacks because he was afraid for his life, he was having them because he felt guilty. | Панические атаки были не из-за страха за свою жизнь, они были из-за чувства вины. |
| Having reviewed the factual background forming the basis of the guilty plea, the Trial Chamber entered a single conviction for persecutions as subsuming all crimes, and sentenced Dragan Nikolić to 23 years of imprisonment. | Рассмотрев фактологическую основу заявления о признании вины, Судебная камера осудила обвиняемого по единственному пункту, связанному с преследованиями, как охватывающему все преступления и приговорила Драгана Николича к 23 годам тюремного заключения. |
| From the high position I'm placed at, one cannot but see that even if any particular persons were guilty, there had also been some general reasons for indignation. | На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения. |
| This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. | В этой новой статье Конституции также предусматривается принцип, сформулированный в пункте 2 статьи 14, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону. |
| His right to "be presumed innocent until proved guilty" as set out in article 14, paragraph 2, of the Covenant and article 11 of the Declaration was allegedly not respected. | Утверждается, что не было обеспечено уважение его права "считаться невиновным, пока виновность не будет доказана согласно закону", зафиксированного в пункте 2 статьи 14 Пакта и статье 11 Декларации. |
| This includes the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proven guilty and the right to equal treatment in court. | К этому относится: право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана, право на равное обращение в судах. |
| Article 31 of the Constitution says that every person shall be presumed innocent until proven guilty according to the procedure established by law and until declared guilty by an effective court sentence. | Статья 31 Конституции гласит, что любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не доказана в установленном законом порядке и не признана вступившим в законную силу приговором суда. |
| We tend to think about justice in a pretty narrow way: good and bad, innocent and guilty. | Мы привыкли иметь очень узкое представление о справедливости: плохо - хорошо, виновен - невиновен. |
| I wasn't guilty. | Но я - невиновен. |
| It's like they're innocent or they're guilty, and you can't be neutral. | Либо ты за команду "виновен", либо "невиновен", нельзя быть нейтральным. |
| A man is innocent until proven guilty. | Человек невиновен, пока не доказана виновность. |
| Judges must be the guarantors of the balance between shifts in the burden of proof and the traditional defence of "innocent until proven guilty". | Судьи должны быть гарантами обеспечения равновесия между представлениями бремени доказывания и традиционной защиты по принципу "невиновен, пока вина не доказана". |
| Meanwhile, in July the first guilty verdict in a major anti-corruption case involving the illegal transfer of Central Bank of Liberia funds was delivered in Criminal Court "C". | Между тем в июле в Уголовном суде "С" был вынесен первый обвинительный приговор по крупному антикоррупционному делу, связанному с незаконным переводом финансовых средств Центрального банка Либерии. |
| He was the only defendant out of the six originally found guilty whose conviction had been upheld and who was serving a prison sentence. | Гуттерес был единственным осуждённым из шести подсудимых, обвинительный приговор которому вступил в силу и который отбывал наказание в тюрьме. |
| Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. | С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений. |
| Evidence obtained through unlawful means is inadmissible in proceedings; LVII. No one may be considered guilty until the criminal sentence has become final and unappealable." | LVII - никто не может быть признан виновным до тех пор, пока суд не вынесет обвинительный приговор. |
| Over and above that prohibition, might there be cases in which the fact of being found guilty could lead to infringements of a person's physical integrity? | Помимо этого запрета, существуют ли случаи, в которых обвинительный приговор может привести к покушениям на физическую неприкосновенность? |
| Ladies and gentlemen of the jury, guilty is not gray. | Уважаемые присяжные, вина - не оттенок серого. |
| Yuri: I was as guilty as sin, but Valentine couldn't prove it. | Моя вина была очевидна, но Валентайн не мог доказать ее. |
| Having been found guilty, he was being detained in Mpimba prison. | Поскольку его вина была признана, он содержался в в тюрьме Мпимбы. |
| All accused persons had the right to a defence, and they were considered innocent until proved guilty by a competent court. | Все обвиняемые имеют право на защиту и считаются невиновными, пока их вина не доказана компетентным судом. |
| If found guilty, such persons were liable to imprisonment or a fine. | Если вина лиц доказана, то такие лица наказываются тюремным заключением или штрафом. |
| Your wife wants to put her in a home but you're feeling guilty about that. | Жена хочет отправить ее в приют но вас гложет совесть. |
| Well, it points to a guilty conscience. | Но указывает на то, что совесть нечиста. |
| Television and the press give us day after day good reasons to have a guilty conscience, with often vivid reporting of the continual massacres of these courageous people. | Телевидение и пресса изо дня в день тревожат нашу совесть сообщениями, часто весьма наглядными, о продолжающейся бойне этих мужественных людей. |
| Maybe he had a guilty conscience. | Может быть, совесть замучила. |
| And now, like all guilty men, try to rewrite your own history and you forget all the lives that Stark family has destroyed. | И как все, у кого нечиста совесть, пытаешься переписать свою историю. |
| Trust me, no one's going to care when the jury says guilty. | Поверьте, всем будет безразлично, когда суд вынесет приговор. |
| Just because he was convicted doesn't mean he's guilty. | Приговор еще не значит, что он правда виновен. |
| In exchange for cooperation with the prosecution in other cases and for his guilty plea, the Prosecutor recommended a sentence not exceeding 11 years imprisonment. | В обмен на сотрудничество с обвинением по другим делам и его признание вины Обвинитель рекомендовала вынести приговор о лишении свободы на срок, не превышающий 11 лет. |
| Floriot said in Paris, "If my client was guilty, he should have received a much heavier sentence; if not, he should have been liberated". | Флорио заявил для парижской прессы: «Если мой клиент был виновен, он должен был получить гораздо более суровый приговор, а если нет, он должен был быть освобождён». |
| Furthermore, the courts abide by the principle of equality, and no one is deemed guilty and punished, including being put under probation, until so found and sentenced by the court. | Кроме того, суды руководствуются принципом равенства и никто не может считаться виновным и не подлежит наказанию, включая условное осуждение, до тех пор пока суд не признает его вину и не вынесет соответствующий приговор. |
| Just as soon as I finished with releases database, dustloop guys found Guilty Gear XX Accent Core Plus open for preorder at popular online shop. | Стоило обновить базу релизов до актуального состояния - как тут же активисты с форумов dustloop обнаружили анонсированный к продаже на популярном сайте Guilty Gear XX Accent Core Plus. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
| During the game's events, Guilty Spark alludes to a previous firing of the network, which Bungie's director of cinematics Joseph Staten said occurred around 100,000 years previous to the events of the game in the year 2552. | В ходе событий игры Guilty Spark вспоминает предыдущую активацию сети, которую режиссёр кинематографики компании Bungie Джозеф Стейтен относит к периоду времени за 100000 лет до событий игры, которые проходят в 2552 году. |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| It also provides that there is no crime and no punishment without law and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. | Она также закрепляет принципы, в соответствии с которыми нет преступления и наказания без закона и обвиняемый не виновен, пока вина его не будет доказана в суде в разбирательстве, в рамках которого ему обеспечиваются необходимые гарантии для осуществления права на защиту. |
| It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. | Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина. |
| According to article 41 of the Constitution, "a person accused of a crime shall be presumed innocent until proven guilty in a manner prescribed by law", i.e. by a court sentence duly entered into force. | Согласно статье 41 Конституции, "обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его вина не доказана в порядке, установленном законом", т.е. вступившим в законную силу приговором суда. |
| So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. | PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность». |
| A person detained for the purpose of delinquency or criminal investigation shall be presumed to be innocent until he or she is proved guilty. | Лицо, задержанное в интересах расследования правонарушения или преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана. |
| I suddenly bad guilty about being white. | Мне вдруг стало ужасно стыдно за то, что я белый. |
| I felt guilty that I left you here, but obviously... | Мне стало стыдно, что бросила тебя здесь, но очевидно... |
| I feel guilty about leading you up was I thinking? | Мне стыдно, что я послал тебя не туда. |
| But don't you ever feel guilty? | И вам не стыдно? |
| I don't feel guilty. | Мне, например, не стыдно. |