| If the guilty person would just come forward and take their punishment, we'd be done. | Если виновный признается и примет наказание, мы всё забудем. |
| And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be. | И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было. |
| In such cases, criminal liability arises if the guilty party was truly aware that the person that he or she involved in such activities was a minor. | При этом уголовная ответственность наступает при условии, если виновный достоверно знал о несовершеннолетнем возрасте вовлекаемого лица. |
| Is this what a guilty man would do? | Ведь виновный поступил бы именно так, не правда ли? |
| A foreigner may be prosecuted and tried in the Principality if he or she is guilty outside its territory of: | "Иностранец, виновный в совершении за пределами Княжества преступления или правонарушения, нанесшего ущерб гражданину Монако, может быть подвергнут судебному преследованию и судим в Княжестве". |
| You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
| There you have an interesting - the guilty laugh, the laugh against your better judgment. | Сейчас звучит интересный, виноватый смех, противоречащий вашим лучшим суждениям. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| A further 16 defendants - 16 as of yesterday - have pleaded guilty. | На вчерашний день еще 16 обвиняемых признали свою вину. |
| Without asking or knowing anything about the case the subordinate policeman called upon the plaintiff to plead guilty. | Ничего не спрашивая и ничего не зная о данном деле, этот полицейский предложил ответчику признать свою вину. |
| Only in July 2011, more than two years after his arrest, was Mr. Hodge convicted on some of the charges, after he had pleaded guilty on those charges following his lawyers' advice. | Только в июле 2011 года, когда прошло более двух лет после его ареста, г-на Ходжа осудили за некоторые инкриминируемые ему преступления после того, как он признал свою вину по совету своих адвокатов. |
| One of the accused, Ivica Rajić, pleaded guilty before the International Tribunal and the other motion, involving a case of three accused, Mrkšić, Radić and Šljivančanin, commenced trial at the Tribunal in October 2005. | Один из обвиняемых, Ивица Раджич, признал свою вину в Международном трибунале, а что касается второго ходатайства в отношении трех обвиняемых - Мркшича, Радича и Шливанчанина, то в октябре 2005 года Трибунал начал разбирательство по их делу. |
| Neddy, I know you feel guilty about coldcocking Homer. | Недди, я знаю, ты чувствуешь вину, за то что засадил Гомеру в глаз. |
| Last time you said that you felt guilty because you hung up on your dad. | Ты говорила, что в последний раз испытывала чувство вины, из-за того, что поссорилась с отцом. |
| 5 November 2009 (guilty plea) | 5 ноября 2009 года (заявление о признании вины) |
| In addition, guilty pleas at an early stage save valuable court time because the plea enables the Trial Chamber to avoid the need to conduct a trial. | Кроме того, признания вины на раннем этапе сберегают ценное время суда, поскольку такое признание позволяет Судебной камере избегать необходимости проведения судебного процесса. |
| Is this because of me and my music, or is it because you feel guilty about what happened at the... party? | Из-за моей музыки или из-за твоего чувства вины за то что случилось на вечеринке? |
| Crying at work. Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day. | Слёзы на работе. Ощущение, что мне здесь не место, ощущение вины, которое не покидает меня и по сей день. |
| You don't need an interrogation to prove that he's guilty. | Для того, чтобы доказать его виновность, потребуется не допрос... |
| The Regional Directorate would take the due disciplinary measures with regard to its officers in the event they were proven guilty. | Районное управление примет надлежащие дисциплинарные меры в отношении полицейских в том случае, если будет доказана их виновность. |
| Everyone is innocent until judicially declared guilty in a duly enforceable judgment. | Каждое лицо считается невиновным пока виновность его не будет признана судебными органами в должным образом вынесенном приговоре. |
| Article 14, paragraph 2, of the Covenant is reflected in the Code of Criminal Procedure, which states that everyone is presumed innocent until proved guilty in a procedure established by the Code and the court issues an enforceable judgement. | Нормы части 2 ст. 14 МПГПП соответственно отражены в Уголовно-процессуальном кодеке Туркменистана, где указывается, что каждый считается невиновным, пока его виновность в совершении преступления не будет доказана в порядке, предусмотренном Кодексом, и установлена приговором суда, вступившим в законную силу. |
| The source also evokes the following violations: article 14 of the Covenant, article 11 of the Universal Declaration and article 23 of the Uzbek Code of Criminal Procedure, as Mr. Saidov was reportedly denied the right to be presumed innocent until proven guilty. | Кроме того, источник указывает на следующие нарушения: статьи 14 Пакта, статьи 11 Всеобщей декларации и статьи 23 узбекского Уголовно-процессуального кодекса, поскольку, согласно сообщениям, г-ну Саидову было отказано в праве на презумпцию невиновности до тех пор, пока не будет доказана его виновность. |
| The vote was seven innocent, three guilty and two undecided. | Семеро проголосовали за "невиновен", трое за "виновен" и двое воздержались. |
| The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. | Основная норма права говорит о том, что обвиняемый невиновен, пока не доказана его вина. |
| I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. | Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
| Do you think Kobe's guilty or innocent? | Вы думаете Кобэ виновен или невиновен? |
| Well, maybe she didn't think that he was guilty. | Может, она считала, что обвиняемый невиновен? |
| If the people believe he's amoral, I can't pass a guilty verdict without appearing corrupt myself. | Если люди верят что он аморальный, я не смогу вынести обвинительный вердикт, не обличив своей продажности. |
| In the case of expulsion the order may be contested in the national appeals courts, as may a guilty verdict. | В случае высылки постановление может быть оспорено в национальных апелляционных судах, как любой обвинительный приговор. |
| And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? | А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь? |
| The court orders custodial care when sentencing a juvenile delinquent after finding him guilty in ordinary criminal proceedings for any criminal offence, either in addition to the punishment or separately. | Суд принимает решение о таком попечении, вынося обвинительный приговор несовершеннолетнему правонарушителю после его признания - в рамках обычного уголовного судопроизводства - виновным в совершении того или иного уголовного преступления, либо вдобавок к вынесенному наказанию, либо отдельно. |
| The trial lasted only two days. On 11 March 2011, the court found him guilty and sentenced him to 15 years in prison. | Судебное разбирательство продлилось всего два дня. 11 марта 2011 года суд вынес обвинительный приговор и назначил обвиняемому меру наказания в виде лишения свободы сроком на 15 лет. |
| The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. | Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана. |
| A court may only take a decision after hearing arguments presented during the sittings in the court (article 287) because an accused person is considered innocent until proven guilty by law in a fair trial (article 1). | Суд может принять решение только после заслушания аргументов, представляемых на заседаниях суда (статья 287), поскольку обвиняемое лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана по закону в ходе справедливого судебного разбирательства (статья 1). |
| Thus, no one is guilty, unless he or she is proven guilty in a competent court. | Таким образом, никто не является виновным, пока его вина не будет доказана в компетентном суде. |
| Only such a culture - one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty - could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture. | Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. |
| In criminal proceedings, the judge was, nevertheless, bound by the Constitution, which establishes that anyone accused of having committed a crime shall be presumed to be innocent until proven guilty. | Однако при рассмотрении уголовного дела судья руководствуется еще и Конституцией, которая гласит, что любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| Dear Bonnie, have a nice life, if your guilty conscience allows you to. | Дорогая Бонни, Живи счастливой жизнью, Если твоя совесть тебе позволяет. |
| Yes, I feel guilty all the time. | Да, меня постоянно мучает совесть. |
| I don't have a guilty conscience. | Нет, напротив, у меня чистая совесть. |
| I keep waiting to feel guilty. | Меня вот-вот начнёт грызть совесть. |
| Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
| They won't be tempted to reverse a guilty verdict. | Они не будут склонны отменять обвинительный приговор. |
| My pleasure will have to wait until I hear the guilty verdict read at your trial. | Моё удовольствие подождет, пока я не услышу обвинительный приговор на суде. |
| You'll be found guilty and given the federal death penalty. | Вас признают виновным и вынесут смертный приговор. |
| A guilty verdict may not be based on suppositions. It must be substantiated by a sufficient accumulation of credible evidence. | Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях, он должен быть подтверждён достаточной совокупностью достоверных доказательств. |
| So only a guilty verdict would suffice, but it still had to be qualified with a finding of insanity. | Таким образом лишь обвинительный приговор с поправкой на выводы экспертизы по невменяемости удовлетворит общественность. |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| The ring was managed by an artificial intelligence known as 343 Guilty Spark, and is located in the Soell system, dominated by a gas giant known as Threshold. | Кольцо управляется искусственным интеллектом, который известен под именем 343 Guilty Spark и находится в системе Соэлл вблизи газового гиганта, известного как Порог. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| Both versions of the game feature three gameplay modes per character, based on the Guilty Gear, Guilty Gear X, and Accent Core fighting systems. | В Accent Core для каждого персонажа имеется три игровых режима, основанных на боевых системах Guilty Gear, Guilty Gear X и собственно Accent Core. |
| An accused person can be found guilty only if his or her guilt is established according to a legally established procedure. | Обвиняемый может быть признан виновным лишь при условии, что его вина доказана в предусмотренном законом порядке. |
| Article 12 of the Constitution: "Persons accused of an offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law and in a public hearing in which they are provided with all the guarantees necessary for their defence. | Статья 12 Конституции: "Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в соответствии с законом в результате гласного суда, на котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для своей защиты. |
| The accused shall be treated as innocent until he/she is proven guilty by law, and must not be physically or morally harmed. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока по закону не будет доказана его вина, и не должен подвергаться физическому или моральному насилию. |
| The Council must guard against politically motivated resolutions, and the dictum "innocent until proven guilty" must be respected by all Member States and the Council. | Совет должен воздерживаться от резолюций, предлагаемых по политическим соображениям, а все государства-члены и сам Совет должны соблюдать право "считаться невиновным до тех пор, пока вина не будет доказана". |
| All nationals of Burkina Faso and all persons resident in Burkina Faso are protected by law: everyone has the right to have his case heard by an independent and impartial court; an arrested person is presumed innocent until found guilty. | Все буркинийцы и лица, проживающие в Буркина-Фасо, находятся под защитой закона: каждый имеет право на то, чтобы его дело было рассмотрено независимым и беспристрастным судом; каждый задержанный считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| Probably feel guilty about what they did to me. | Им, наверное, стыдно зато, что они со мной сделали. |
| Prepared I thought but I feel guilty | Мне казалось, я готова ко всему, и всё же мне стыдно. |
| You feel guilty because you have no money. | Вам стыдно, что у вас нет денег. |
| And then I feel guilty for thinking that, like, | И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала: |
| I did feel a little bit guilty about that. | Мне было немного стыдно. |