| A guilty man will say anything to save his skin. | Виновный скажет всё, что угодно ради спасения. |
| The reason is that a guilty take logical decisions. | Разница в том, что виновный принимает логически обоснованные решения. |
| If what you say is true, we'll learn of it, and the guilty will pay, as the law requires. | Если то, что Вы сказали правда, мы узнаем об этом, и виновный заплатит по всей строгости закона. |
| He says that only a guilty husband would put the special grave marker back exactly where it was. | Он говорит, что только виновный муж поставит надгробный камень обратно на то самое место, где он стоял. |
| Does a guilty man do that? | Разве виновный так поступает? |
| I really don't think how I'm the most guilty person. | Я вообще не понимаю, чего это я самый виноватый. |
| You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
| Don't you see how guilty she looks? | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| It makes you look guilty. | У тебя так становится виноватый вид. |
| Don't make me feel guilty for your drinking and partying... that's your choice. | Не заставляй меня чувствовать вину за то что ты пьешь и тусуешься, это твой выбор. |
| You offer to plead guilty and to testify against your partner. | Вы признаёте свою вину и даёте показания против напарника. |
| Mom, you have to plead guilty and say that's what it was. | Мам, тебе придется принять вину и сказать, что это было. |
| Well, I just want to be told what is the best way to spend my money so that I don't feel guilty once it's all gone. | Ну, я просто хотел посоветоваться, на что лучше всего спустить деньги, чтобы не чувствовать вину по итогу их растраты. |
| Well, maybe he's guilty or maybe he knows he'll die. | Ну, может он почувствовал вину или может быть он знал, что умрет. |
| You're only hanging out with her 'cause you feel guilty. | Ты с ней дружишь из-за чувства вины. |
| The Trial Chambers also received an increasing number of guilty pleas pursuant to plea agreements. | Кроме того, в Судебные камеры поступало все большее количество признаний вины в результате заключения соглашений между обвинением и защитой. |
| And I won't feel guilty about that. | И я не буду испытывать чувство вины за это. |
| In some ways Garrow was far ahead of his time; he coined the phrase "innocent until proven guilty" in 1791, although the jury refused to accept this principle and it was not confirmed by the courts until much later. | В некотором смысле, Гарроу далеко опередил своё время; он придумал фразу «невиновен до доказания вины» в 1791 году, хотя присяжные отказывались признать этот принцип, и он был подтверждён судом лишь намного позже. |
| The evidence of the accused, consisting merely of denial, did not overcome the probative weight of the prosecution's evidence which established his guilty beyond reasonable doubt. | Представленные обвиняемым доказательства, состоящие лишь в отрицании вины, не превысили доказательную силу показаний обвинения, установившего его несомненную вину . |
| Everybody already thinks I'm guilty. | Все уже верят в мою виновность. |
| The most important is for everyone to believe you're guilty. | Самое главное, чтобы все поверили в твою виновность. |
| Article 22 of the Constitution provided that, a person suspected of having committed an offence had the right to be presumed innocent until proven guilty by the Attorney-General's Office. | Статья 22 Конституции гласит, что любое лицо, подозреваемое в совершении преступления, считается невиновным до постановления приговора, и прокуратуре надлежит доказать его виновность. |
| The court concluded that an article of this kind was liable to "stir up hatred between the two communities" and held that the accused was guilty on the grounds of incitement to racial hatred. | Суд постановил, что эта статья направлена "в конечном итоге на провоцирование ненависти между двумя общинами", и подтвердил виновность подсудимого в подстрекательстве к расовой ненависти. |
| The source also takes the view Ammari was not presumed innocent prior to his trial, contrary to article 14, paragraph 2, of the Covenant, which guarantees "the right to be presumed innocent until proved guilty according to law". | Источник также полагает, что до суда по отношению к г-ну Аль Аммари не применялась презумпция невиновности в нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта, которая гарантирует "право считаться невиновным, пока виновность не будет доказана согласно закону". |
| I wasn't guilty. | Но я - невиновен. |
| The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. | Основная норма права говорит о том, что обвиняемый невиновен, пока не доказана его вина. |
| I won't say I'm guilty when I'm not. | Я не признаю вину, потому что невиновен. |
| I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. | Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
| Fly is so anxious to find out whether he is guilty or innocent that, instead of barking orders at the sheep, she talks to them to find out what happened. | Флай так сильно хочет узнать, виновен он или невиновен, что вместо того, чтобы лаять на овец, она разговаривает с ними, чтобы узнать, что произошло. |
| No secret file is being used to secure a guilty verdict. | Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. |
| The Supreme Court overturned the initial guilty verdicts and returned the case to the lower court, citing procedural irregularities and rejecting the notion of collective responsibility. | Верховный суд отменил первоначальный обвинительный приговор и вернул дело в суд низшей инстанции, указав на процессуальные нарушения и отвергнув понятие коллективной ответственности. |
| Meanwhile, in July the first guilty verdict in a major anti-corruption case involving the illegal transfer of Central Bank of Liberia funds was delivered in Criminal Court "C". | Между тем в июле в Уголовном суде "С" был вынесен первый обвинительный приговор по крупному антикоррупционному делу, связанному с незаконным переводом финансовых средств Центрального банка Либерии. |
| The first jury deliberated less than two hours before returning a guilty verdict and imposed the death sentence on both Weems and Norris. | Первое жюри присяжных совещалось меньше двух часов, вынесло обвинительный вердикт и предложило в качестве меры наказания смертную казнь для Уимса и Норриса. |
| In addition, the military high court of Nyamirambo tried and found guilty Major Claver Rugambwa et al. Vs the Military Prosecution. | Помимо этого в Ньямирамбо военный суд рассмотрел дело «Майор Клавер Ругамбва и др. против Военной прокуратуры» и вынес обвинительный приговор. |
| The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. | Комитет напоминает, что право обвиняемого применение к нему презумпции невиновности до того, как его вина не будет доказана компетентным судом, гарантировано Пактом. |
| Moreover, Government authorities made the charges against the accused public at a press conference on 15 March 2005, which touches upon the right to be presumed innocent until proven guilty. | Кроме того, правительственные органы обнародовали обвинения против подсудимых на пресс-конференции 15 марта 2005 года, что затрагивает право считаться невиновным, пока вина не доказана. |
| The Working Group gained the impression that a person presumed, under Latvian law, to be innocent until found guilty in an enforceable judgement is treated more harshly than one who has been found guilty and convicted. | У членов Группы сложилось впечатление, что лица, которые по латвийскому законодательству считаются невиновными, пока их вина не будет установлена вступившим в силу судебным решением, подвергаются более жесткому обращению, чем осужденные и, следовательно, признанные виновными лица. |
| The accused shall be treated as innocent until he/she is proven guilty by law, and must not be physically or morally harmed. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока по закону не будет доказана его вина, и не должен подвергаться физическому или моральному насилию. |
| The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proven guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed. | Строго соблюдается принцип презумпции невиновности, в соответствии с которым любое лицо, являющееся объектом уголовного расследования, считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена вступившим в законную силу обвинительным приговором суда. |
| You've got a guilty conscience and you want to make something good out of this so you can forgive yourself. | У тебя есть совесть и ты хочешь сделать что-то хорошее, чтобы искупить свои грехи. |
| That's your guilty conscience, Fitz. | Это твоя виноватая совесть, Фитц. |
| Well, it points to a guilty conscience. | Но указывает на то, что совесть нечиста. |
| I have a guilty conscience. | У меня совесть нечиста. |
| Feeling kind of guilty? | Что, совесть замучила? |
| Just because he was convicted doesn't mean he's guilty. | Приговор еще не значит, что он правда виновен. |
| The authorities further stated that some of them had been tried in absentia for attempted secessionism and found guilty but had appealed. | Далее власти сообщили, что некоторые из этих лиц были заочно преданы суду по обвинению в сепаратизме и признаны виновными, но они обжаловали свой приговор. |
| Under the amended law, an elected official would be suspended when found guilty and removed when the conviction becomes final or when pleading guilty or no contest. | В соответствии с измененным законодательством выборное должностное лицо должно приостановить свою деятельность, когда ему выносят обвинение и снято с должности, когда ему вынесен окончательный приговор или когда он признает себя виновным. |
| When a person has not pleaded guilty to the charge the accused person can appeal against both sentence and conviction up to the Supreme Court. | Если обвиняемый не признал себя виновным в предъявленном обвинении, он может обжаловать как решение, так и приговор суда перед любой вышестоящей судебной инстанцией, включая Верховный суд. |
| I'm thanking you at the conclusion of this case on behalf of the State of Wisconsin and urging you, urging you, to follow the court's instructions, to follow the evidence in the case and return verdicts of guilty. | В заключение этого дела, я благодарю вас от имени прокуратуры Висконсина и я призываю вас, настоятельно призываю, прислушаться к разъяснениям суда, рассмотреть все факты и вынести приговор "виновен". |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| Just as soon as I finished with releases database, dustloop guys found Guilty Gear XX Accent Core Plus open for preorder at popular online shop. | Стоило обновить базу релизов до актуального состояния - как тут же активисты с форумов dustloop обнаружили анонсированный к продаже на популярном сайте Guilty Gear XX Accent Core Plus. |
| The ring was managed by an artificial intelligence known as 343 Guilty Spark, and is located in the Soell system, dominated by a gas giant known as Threshold. | Кольцо управляется искусственным интеллектом, который известен под именем 343 Guilty Spark и находится в системе Соэлл вблизи газового гиганта, известного как Порог. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. | Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана. |
| It also provides that there is no crime and no punishment without law and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. | Она также закрепляет принципы, в соответствии с которыми нет преступления и наказания без закона и обвиняемый не виновен, пока вина его не будет доказана в суде в разбирательстве, в рамках которого ему обеспечиваются необходимые гарантии для осуществления права на защиту. |
| Staff representatives want to ensure that staff are treated as innocent until proven guilty. | Представители персонала хотели бы добиться того, чтобы сотрудники считались невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана. |
| A person detained for the purpose of delinquency or criminal investigation shall be presumed to be innocent until he or she is proved guilty. | Лицо, задержанное в интересах расследования правонарушения или преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана. |
| OHCHR-Nepal expressed concern that these new provisions constitute infringements of the rights of the accused to a fair and public hearing, to adequate time and facilities to prepare a defence and to the fundamental right to be presumed innocent until proven guilty. | Отделение УВКПЧ выразило озабоченность тем, что эти новые положения представляют собой ущемление прав обвиняемого на справедливое и публичное судебное разбирательство, на достаточное время и возможность для подготовки защиты и нарушение основополагающего права обвиняемого на презумпцию невиновности до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
| I feel guilty not visiting Patty. | Стыдно, что не навестила Пэтти. |
| I did feel a little bit guilty about that. | Мне было немного стыдно. |
| I felt so guilty and I promised myself I won't ever do that again. | Мне так стыдно, я пообещала себе не повторять таких ошибок. |
| I feel a little guilty that they gave us all these extra pies when they saw us get into the church van. | Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне. |
| And I've always felt guilty about that. | Мне за это всегда было стыдно. |