| A guilty man will say anything to save his skin. | Виновный скажет всё, что угодно ради спасения. |
| And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be. | И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было. |
| You do not act like a guilty person. | А не вести себя как виновный человек |
| A guilty man who thinks he's innocent. | Виновный, считающий себя невиновным. |
| Is this what a guilty man would do? | Ведь виновный поступил бы именно так, не правда ли? |
| I really don't think how I'm the most guilty person. | Я вообще не понимаю, чего это я самый виноватый. |
| You always get that guilty look on your face when we see little children. | У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей. |
| Don't you see how guilty she looks? | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| David returned with a tan and a guilty conscience. | Давид вернулся загорелый и виноватый. |
| A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
| You feel guilty, maybe a little suspicious, every time you see that Salvation Army Santa. | Ты чувствуешь вину, может, немного недоверия, каждый раз, когда видишь Армию Спасения Санты. |
| Why else would his lawyer have him plead guilty? | Зачем ещё его адвокат советует ему признать свою вину. |
| A further 17 accused have pleaded guilty, three of whom entered pleas mid-trial. | Еще 17 обвиняемых признали свою вину, трое из которых признали свою вину в ходе разбирательства. |
| I just feel bad. I can tell she feels guilty, like she's responsible or something. | Могу сказать, что она чувствует вину, будто она за это в ответе. |
| In 1997, Robert Obadia, owner of Nationair and its parent company Nolisair, pleaded guilty to eight counts of fraud in relation to the company's activities. | В 1997 году Роберт Обадиа (англ. Robert Obadia), владелец Nationair и её материнской авиакомпании Nolisair, признал свою вину в восьми пунктах судебного иска по обвинению в мошенничестве в отношении деятельности авиакомпании. |
| You felt guilty, so you decided to fix it so you wouldn't feel that way. | Из-за чувства вины вы решили все исправить, чтобы почувствовать себя лучше. |
| You're only hanging out with her 'cause you feel guilty. | Ты с ней дружишь из-за чувства вины. |
| This causes Naho to also feel guilty, as she feels they share responsibility for Kakeru's mother's death. | Это заставляет Нахо испытывать чувство вины, так как она считает, что они несут общую ответственность за смерть матери Какэру. |
| You don't feel the slightest bit guilty? | Совсем не чувствуете вины? - Вины? |
| And maybe - maybe I'm just being paranoid because I'm feeling guilty, but I don't want not do something just to prove that I don't feel guilty, because I actually do feel guilty. | И может, может, это просто моя паранойя, возникшая из чувства вины, но я не хочу не делать чего-то только чтобы доказать, что не чувствую себя виноватой, потому что я на самом деле чувствую себя виноватой. |
| The Court upheld the guilty verdict and the sentence handed down at first instance. | Суд подтвердил виновность обвиняемых, а также наказания, вынесенные Судом первой инстанции. |
| which makes us look guilty! | что подтвердить нашу виновность! |
| Pursuant to article 35 of the Code of Criminal Procedure, a defendant who has not been found guilty in judicial proceedings must be publicly and promptly declared innocent by the court concerned. | Согласно статье 35 УПК Туркменистана подсудимый, виновность которого не доказана в ходе судебного разбирательства, должен быть в этом же судебном разбирательстве гласно и безотлагательно провозглашён невиновным. |
| The requirements of this paragraph are met by section 20 (5) of the Constitution which provides: "Every person who is charged with a criminal offence shall be presumed to be innocent until he is proved or has pleaded guilty". | Требованиям этого пункта соответствует статья 20(5) Конституции, которая гласит: "Каждое лицо, обвиняемое в совершении уголовного правонарушения, считается невиновным до тех пор, пока виновность его не будет доказана или оно само не признает себя виновным". |
| Witchsmeller, if you do happen to come across someone who's a bit witchy, how do you prove him guilty? - By trial or by ordeal. | Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность? |
| "Why would you come clean about everything if he's guilty?" | "Почему бы ему не признаться в этом, если он невиновен?" |
| But I wasn't guilty. | Но я - невиновен. |
| We are not here to decide if your client is guilty or innocent. | Мы здесь не для того, чтобы решать, виновен ваш клиент или невиновен. |
| You think Michael Farmer's innocent, I know that he is guilty. | Ты думаешь, что Майкл Фармер невиновен, я знаю, что он виновен. |
| In this country you're innocent until proven guilty, so no matter what you hear about Mr. Shaw being a liar and a cheat, or his entire business being some sort of elaborate scam, we simply don't know the truth yet. | В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды. |
| It's like it's Christmas morning and he's unwrapping a guilty verdict. | Можно подумать, это Рождественское утро, и он разворачивает подарок - обвинительный приговор. |
| In the case of expulsion the order may be contested in the national appeals courts, as may a guilty verdict. | В случае высылки постановление может быть оспорено в национальных апелляционных судах, как любой обвинительный приговор. |
| One guilty verdict was delivered against one person in the Higher Court in Bijelo Polje, in 2007, sentencing this person to 3 years in prison. | В 2007 году суд второй инстанции в Биело-Поле вынес обвинительный приговор одному человеку, приговорив его к 3 годам лишения свободы. |
| It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
| Over and above that prohibition, might there be cases in which the fact of being found guilty could lead to infringements of a person's physical integrity? | Помимо этого запрета, существуют ли случаи, в которых обвинительный приговор может привести к покушениям на физическую неприкосновенность? |
| We just proved that she's guilty, not that he's innocent. | Установлена ее вина, а не то, что он чист. |
| It stops you from moving on in your life, and as hard as that is and as guilty as you feel, it's... | Она мешает тебе двигаться дальше, та тяжесть, которую ты ощущаешь, и та вина, это... |
| Only such a culture - one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty - could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture. | Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. |
| An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. | Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина, при этом обвинение обязано доказать его вину таким образом, чтобы не оставалось никаких обоснованных сомнений. |
| This has happened in those cases where the Chambers have felt that the policies have become too strict and risk infringement of certain rights of accused persons, who are presumed innocent until proven guilty. | Это произошло с теми делами, в отношении которых, по мнению камер, политика стала слишком строгой и чреватой ущемлением некоторых прав обвиняемых, которые считаются невиновными до тех пор, пока не доказана их вина. |
| This guy hones in on people who feel guilty. | Этот божок торчит от тех, кого мучает совесть. |
| If she has a guilty conscience, she'll confess. | Если у неё есть совесть, сама признается. |
| I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. | Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь? |
| I can't help it if you've got a guilty conscience. | Если у тебя нечистая совесть, то я ничем не могу тебе помочь. |
| Guilty conscience, Mueller? | Нечистая совесть, Мюллер? |
| It is the unanimous finding of this court that the guilty verdict in the case of the Crown and Greene was unsafe. | Суд пришел к единогласному заключению, что обвинительный приговор в деле Грина был безосновательным. |
| The prosecution's case is solid, and a guilty verdict is both desired and, in my opinion, the only just way. | Позиция обвинения надежная (крепкая) и обвинительный приговор, на мой взгляд, единственно верное решение. |
| And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? | А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь? |
| In addition, one sentencing judgement on a guilty plea was rendered, as were three contempt judgements. | В дополнение к этому Трибунал вынес один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и три решения о неуважении к суду. |
| Of the new individuals indicted, one pleaded guilty and was sentenced, and the remaining nine are expected to be tried in a total of three cases, all of which are presently in the pre-trial phase. | Из десяти, которым были предъявлены обвинительные заключения, один признал свою вину и в отношении него был вынесен приговор, а остальные девять человек, как предполагается, будут преданы суду по в общей сложности трем делам, все из которых в настоящее время находятся на досудебной стадии. |
| The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
| Isuka was well-rated on balance, but considered inferior to the previous Guilty Gear X2 #Reload. | В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload. |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| The ring was managed by an artificial intelligence known as 343 Guilty Spark, and is located in the Soell system, dominated by a gas giant known as Threshold. | Кольцо управляется искусственным интеллектом, который известен под именем 343 Guilty Spark и находится в системе Соэлл вблизи газового гиганта, известного как Порог. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| Moreover, Government authorities made the charges against the accused public at a press conference on 15 March 2005, which touches upon the right to be presumed innocent until proven guilty. | Кроме того, правительственные органы обнародовали обвинения против подсудимых на пресс-конференции 15 марта 2005 года, что затрагивает право считаться невиновным, пока вина не доказана. |
| Citizens are often arrested in disregard of the principle of "innocent until proven guilty." | Граждане нередко подвергаются аресту в нарушение принципа "невиновен, пока не доказана вина". |
| Even if it is acknowledged that no one is guilty until guilt is proven, we cannot help harbouring a serious presumption of guilt as regards fugitives - knowing as we do exactly what causes them to flee. | Даже если и общепризнано, что никто не виновен до тех, пока вина не доказана, мы не можем не выдвигать серьезных предположений относительно вины находящихся в бегах лиц, точно зная, что именно вынуждает их скрываться. |
| Any person charged with an offence shall be presumed innocent until proven guilty by a final sentencing judgement of a court. | Любое лицо, обвиняемое в совершении какого-либо уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана посредством вынесения судебным органом окончательного приговора. |
| Does this not constitute a complete disregard for the legal principle that stipulates a presumption of innocence until the accused is proven guilty? | Разве это не является игнорированием правового принципа, предусматривающего презумпцию невиновности до тех пор, пока не будет доказана виновность обвиняемого? |
| I feel guilty not visiting Patty. | Стыдно, что не навестила Пэтти. |
| Still, having said that, I feel guilty. | Но, признавая это, мне стыдно. |
| I guess you do feel a little guilty. | По-моему, тебе всё же стыдно. |
| I don't feel guilty. | Мне, например, не стыдно. |
| And I've always felt guilty about that. | Мне за это всегда было стыдно. |