| You don't want to punish one who's guilty. | Ты не хочешь чтобы виновный понес наказание? |
| No-one believes the guilty. | Никто не верит виновный. |
| Does a guilty man do that? | Разве виновный так поступает? |
| A guilty person loves when the attention shifts away from them to someone else. | Виновный заинтересован, чтобы внимание переключилось на кого-то другого. |
| The best way to tell whether someone is guilty, is to question him until he admits everything. | Он кричит и буйствует. Виновный становится со временем все тише, он молчит или начинает плакать. |
| I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. | Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
| I wish my wife looks guilty as that | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| This one has a guilty look. | У этого виноватый взгляд. |
| David returned with a tan and a guilty conscience. | Давид вернулся загорелый и виноватый. |
| She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. | Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
| He pleaded guilty and was sentenced to 50 hours of community service. | Он не стал оспаривать вину и был приговорён к 50 часам общественных работ. |
| The case was assigned to Trial Chamber I. On 7 October 2003, however, Officer Češić and the Prosecutor filed a joint plea agreement in which he pleaded guilty to all 12 counts charged in the indictment. | Дело было передано на рассмотрение Судебной камеры I. Однако 7 октября 2003 года полицейский Чешич и Обвинитель представили совместное соглашение о признании вины, в котором он признал свою вину по всем 12 пунктам обвинения, содержащимся в обвинительном заключении. |
| Just like we talked about, he'll ask what you plead, you say guilty, and this will be over quick enough. | Как мы и говорили, он спросит, признаете ли вы вину, вы скажете, что да, и все быстро закончится. |
| You are not allowed to feel guilty. | Тебе не позволено чувствовать вину. |
| Because of you, I feel guilty about things that I shouldn't even care about... the web site, Robin. | Из-за тебя я чувствую вину, за поступки, на которые я раньше и внимания не обращала. |
| And I'm not going on another wild goose chase with you just so you can clear your guilty conscience. | И я не собираюсь идти на еще одну вылазку с тобой, чтобы ты смогла очиститься от своей вины. |
| The guilty plea sends a clear message to all those who participated in the mass murder of innocent people in Rwanda that their days are numbered. | Признание вины посылает всем тем, кто участвовал в массовых убийствах ни в чем не повинных жителей Руанды, недвусмысленный сигнал о том, что их дни сочтены. |
| "why does it have to be a guilty pleasure?" | "Почему это должно быть удовольствием с чувством вины?" |
| The achievements of the Office of the Prosecutor in securing indictments and guilty pleas represent decisive moves towards ending the impunity of perpetrators of the genocide in Rwanda. | Успехи Канцелярии Обвинителя в вопросе обвинительных заключений и признания обвиняемыми своей вины представляют собой решительные шаги в пресечении безнаказанности тех, кто совершил геноцид в Руанде. |
| So now you're feeling guilty. | Вы испытываете чувство вины. |
| He'll say you backed down, as though guilty. | Он скажет что ты отсутпил, не смотря на виновность. |
| His death broke my heart, but we cannot deny that he was guilty! | Гибель его стала для меня ударом, но его виновность отрицать невозможно! |
| At the last moment, Culpepper changed his plea to guilty, but both were found so. | В последний момент Калпепер отказался от признания вины, ...однако виновность обоих доказана. |
| Measures to ensure the fair treatment of the alleged offender at all stages of the proceedings, including the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proved guilty, the right to equality before courts, etc. | мер, обеспечивающих справедливое обращение с предполагаемым преступником на всех стадиях разбирательства, включая право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана, право на равное обращение в судах и т.д.; |
| If Mr. X wanted to obtain a divorce because his wife was guilty on the grounds envisaged in article 114, paragraph 7, of the Civil Code, it was up to him to prove that his wife was guilty . | Если г-н Икс желает получить развод на основании пункта 7 статьи 114 Гражданского кодекса, то он должен доказать виновность своей супруги . |
| How can you be so sure Carlos isn't guilty? | Почему ты так уверена, что Карлос невиновен? |
| I mean, what if he isn't guilty? | Я имею ввиду, что если он невиновен? |
| Suppose he isn't guilty. | А если он невиновен? |
| No, but it is a pertinent question... if he's innocent, why did he plead guilty? | Нет, но это уместный вопрос... если он невиновен, почему он признал вину? |
| Ladies and gentlemen, I'm going to prove to you not only that Freddy Quimby is guilty... but that he is also innocent of not being guilty. | Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен. |
| It's like it's Christmas morning and he's unwrapping a guilty verdict. | Как будто он оглашает обвинительный приговор рождественским утром. |
| The Kosovo Special Prosecutors Office concluded its first case on the offence of unauthorized purchase, possession, distribution and sale of dangerous narcotic drugs on 17 September, with a guilty verdict. | Специальная прокуратура Косово 17 сентября завершила рассмотрение своего первого дела, касавшегося незаконного приобретения, обладания, распространения и продажи опасных наркотических средств, вынеся обвинительный вердикт. |
| At the same time, a guilty verdict by the jury is no hindrance to an acquittal by the judge if he finds that the actions of the accused do not display the indicia of a crime. | В то же время обвинительный вердикт коллегии присяжных заседателей не препятствует постановлению судьей оправдательного приговора, если он признает, что деяние подсудимого не содержит признаков преступления. |
| As far as the trials were concerned, the accused were found guilty even in cases where their guilt had not been proved. | Что касается судебных разбирательств, то подсудимым выносится обвинительный приговор даже в случаях, когда их вина не доказана. |
| Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. | С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений. |
| Ministers found guilty were denied the possibility of holding office for as long as the Government of which they were a member remained in power. | Министрам, вина которых установлена, отказывают в праве занимать государственные должности, пока правительство, в состав которого они входили, остается у власти. |
| The national Sudanese judiciary, which is independent and neutral, is capable of trying all those proven guilty. | Национальная судебная система Судана, являющаяся независимой и нейтральной по своему характеру, способна сама проводить разбирательства в отношении всех тех, чья вина будет доказана. |
| My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion. | Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение. |
| According to article 40.1-2 of the new Constitution, a person is presumed innocent until his guilt has been proved under the procedure established by law and the guilty verdict of the court has entered into force. | Согласно положениям статьи 40 (пункты 1, 2) новой Конституции, лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана в установленном законом порядке и вступившим в силу обвинительным приговором суда. |
| Article 37 of the Constitution states that innocence is always presumed and thus no one shall be regarded as guilty unless his guilt is proved in a competent court. | Статья 37 Конституции гласит, что при любых обстоятельствах гарантируется принцип презумпции невиновности, благодаря которому никто не может считаться виновным до тех пор, пока его вина не будет доказана компетентным судом. |
| The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out. | У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти. |
| Just your guilty conscience. | Только ваша совесть, страдающая от сознания вины. |
| And you felt guilty. | А тебя грызет совесть. |
| Well, it points to a guilty conscience. | Но указывает на то, что совесть нечиста. |
| And I'm sorry about that, but I don't see why I should be punished for your guilty conscience. | Мне очень жаль, но я не понимаю, почему я должен страдать, чтобы успокоить твою больную совесть. |
| You and I both know that means a guilty verdict. | Мы с вами оба знаем, что это обвинительный приговор. |
| The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the guilty verdict of the court of first instance and the decisions on the remedies of appeal and cassation exercised by the authors, which deal with the complaints now lodged with the Committee by the authors. | Комитет рассмотрел материалы, представленные сторонами, включая обвинительный приговор первой инстанции и решения, вынесенные в отношении поданных авторами апелляции и кассационной жалобы и касающиеся жалоб, представленных затем авторами сообщения Комитету. |
| (c) Three staff members found guilty: one sentenced to a year in prison and absolute disqualification for eight years, for torture; the other two fined for assault. | с) три приговора должностным лицам: приговор одному лицу за применение пыток - один год тюремного заключения и восемь лет поражения во всех правах; двум другим лицам - штраф с учетом отсутствия вреда здоровью заключенных. |
| In accordance with the Uniform Code of Military Justice, this court is rendering guilty verdicts for each member of this Alpha Unit, or A-Team, and mandating incarceration in separate maximum-security facilities | В соответствии с положениями Единого свода военных законов, этот суд признает виновным каждого члена этого отряда Альфа или Команды-А и выносит следующий приговор: |
| The Arnhem Court of Appeal upheld the complaint, and the case went to the Zwolle District Court. On 15 October 1991, this court found the defendants guilty and ordered the suspended sentence handed down by the Leeuwarden Court of Appeal to be executed. | Апелляционный суд Арнхема поддержал жалобу, и дело было передано на рассмотрение в окружной суд Зволле. 15 октября 1991 года этот суд признал подсудимых виновными и распорядился привести в исполнение отсроченный приговор, вынесенный Апелляционным судом Леувардена. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| Also one of their songs "Guilty Filthy Soul" has been featured in the episode "Break On Through" of The CW television show The Vampire Diaries. | Другая их песня «Guilty Filthy Soul» была использована в эпизоде «Break On Through» сериала «The Vampire Diaries». |
| This topic (musical and other allusions in Guilty Gear game series) has been discussed for quite a while. | Значит так. Тема Отсылок в играх Guilty Gear поднимается не в первый раз. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| The criminal justice system in Queensland is based on the presumption that a person charged with an offence is innocent until proven guilty beyond a reasonable doubt. | Система уголовного правосудия в Квинсленде основывается на той презумпции, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его вина не будет доказана при полном отсутствии оснований для сомнений в ней. |
| Article 14 (2) provides that everyone charged with a criminal offence shall have the right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | Пункт 2 статьи 14 гласит, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно этому закону. |
| Article 12 of the Constitution: "Persons accused of an offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law and in a public hearing in which they are provided with all the guarantees necessary for their defence. | Статья 12 Конституции: "Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в соответствии с законом в результате гласного суда, на котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для своей защиты. |
| In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. | В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана. |
| Under the Icelandic Constitution, persons charged with a criminal offence were presumed innocent until proved guilty, and the Code of Criminal Procedure stipulated that the burden of proof in criminal cases lay with the prosecution. | Согласно Конституции Исландии, лица, обвиняемые в совершении уголовного преступления, считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана, а Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается, что бремя доказывания по уголовным делам возлагается на обвинение. |
| I suddenly bad guilty about being white. | Мне вдруг стало ужасно стыдно за то, что я белый. |
| You feel guilty because you have no money. | Вам стыдно, что у вас нет денег. |
| I feel a bit guilty about the car that I got her. because we thought... | Мне немножко стыдно из-за того, какую машину я ей купил. |
| But, apparently that's not true and I feel guilty for even thinking that. | Но, очевидно, это не так, и мне даже стыдно за свои мысли. |
| I feel a little guilty that they gave us all these extra pies when they saw us get into the church van. | Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне. |