| Oftentimes, the first name that pops into the mother's head is the guilty party. | Часто, первое имя, которое возникает в голове матери и есть виновный человек. |
| Everybody knows it's the guilty man who tries to drink away his sorrows. | Все знают, это виновный человек который пытается запить свои горести. |
| Do we have a guilty child neglector here? | Здесь ли виновный в похищении ребенка? |
| The term of imprisonment shall be from 5 to 10 years and the fine shall be as stipulated in article 26, paragraph 4, if it is established that the guilty party has habitually engaged in the acts referred to in the preceding provision; | Срок лишения свободы составит от пяти до десяти лет, а штраф будет равен предусмотренному пунктом 4 статьи 26, если устанавливается, что виновный регулярно совершал деяния, указанные в предыдущем абзаце. |
| The guilty object to security because the guilty have something to hide. | Виновный прячется, потому что ему есть что скрывать. |
| And plus he's got that whole inherently guilty look. | И к тому же у него врождённый виноватый вид. |
| You always get that guilty look on your face when we see little children. | У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей. |
| His dad feels guilty, helps him cover it up. | А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
| You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
| It makes you look guilty. | У тебя так становится виноватый вид. |
| If I plead guilty and agree to relocate, I won't do any time. | Если я признаю вину и соглашусь уехать, мне ничего не грозит. |
| Although he had no choice, he felt guilty for his master's death, so he left Woonam-jung. | Хотя у него не было выбора, он все же чувствовал вину за смерть учителя, и потому он покинул Вунам Чана. |
| Michelle, these men felt guilty already, all she is doing is amplifying that to get them to kill themselves. | Мишель, эти люди уже чувствовали вину, всё что она делала, усиливала чувство вины так, чтобы они убили себя. |
| And you feel guilty about that? | И вы чувствуете из-за этого вину? |
| With any luck, you only have about 18 months to feel guilty about it, lucky for you. | Если повезет, у вас только 18 месяцев, чтобы ощущать вину за это, вам повезло. |
| At the same time he feels guilty. | И в тоже время появляется чувство вины. |
| A bit of time struggling with a guilty conscience. | Прожить какое-то время, борясь с собственным чувством вины. |
| It's not because of a guilty conscience. | Чувство вины здесь ни при чем. |
| If this is your way of trying to make me feel guilty about paving over that Indian burial ground, it isn't going to work. | Если ты так пытаешься заставить меня испытывать чувство вины насчет дорожного покрытия на индийской земле, то это не сработает. |
| I feel guilty and unhappy with myself, rather than thinkingthere's something wrong with the painting, I think there'ssomething wrong with me. | Я недовольна собой, меня мучит чувство вины. Я думаю, чтопроблема именно во мне, а не в картине. |
| The most important is for everyone to believe you're guilty. | Самое главное, чтобы все поверили в твою виновность. |
| Are you saying... that you believe Phillip is guilty? | Вы хотите сказать, что верите в виновность Филлипа? |
| If the accused pleads guilty and he is convicted, investigations end here and the case is completed and the file is put away. | Если обвиняемый признает свою виновность и его осуждают, расследование на этом заканчивается, дело прекращается и передается в архив. |
| This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. | В этой новой статье Конституции также предусматривается принцип, сформулированный в пункте 2 статьи 14, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону. |
| Witchsmeller, if you do happen to come across someone who's a bit witchy, how do you prove him guilty? - By trial or by ordeal. | Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность? |
| "Why would you come clean about everything if he's guilty?" | "Почему бы ему не признаться в этом, если он невиновен?" |
| I wasn't guilty. | Но я - невиновен. |
| Don't you think Sanchez is guilty? | Думаешь, он невиновен. |
| An accused person is innocent until proven guilty in a legal trial which ensures him/her the essential guarantees to exercise his/her right of defence according to the Law (Art. 22) | Обвиняемый невиновен до тех пор, пока его вина не будет доказана в рамках судебного процесса, в ходе которого обвиняемому предоставляются основные гарантии защиты в соответствии с законом (статья 22). |
| Why am I the one standing up for "innocent until proven guilty" here? | Почему я единственный, кто уважает здесь принцип "невиновен, пока не докажут обратного"? |
| The Supreme Court overturned the initial guilty verdicts and returned the case to the lower court, citing procedural irregularities and rejecting the notion of collective responsibility. | Верховный суд отменил первоначальный обвинительный приговор и вернул дело в суд низшей инстанции, указав на процессуальные нарушения и отвергнув понятие коллективной ответственности. |
| The defense moved for a retrial and, believing the defendants innocent, Judge James Edwin Horton agreed to set aside the guilty verdict for Patterson. | Полагая, что подсудимые невиновны, судья Джеймс Эдвин Хортон согласился отклонить обвинительный вердикт. |
| The court orders custodial care when sentencing a juvenile delinquent after finding him guilty in ordinary criminal proceedings for any criminal offence, either in addition to the punishment or separately. | Суд принимает решение о таком попечении, вынося обвинительный приговор несовершеннолетнему правонарушителю после его признания - в рамках обычного уголовного судопроизводства - виновным в совершении того или иного уголовного преступления, либо вдобавок к вынесенному наказанию, либо отдельно. |
| He was the only defendant out of the six originally found guilty whose conviction had been upheld and who was serving a prison sentence. | Гуттерес был единственным осуждённым из шести подсудимых, обвинительный приговор которому вступил в силу и который отбывал наказание в тюрьме. |
| In the period 1999-2000, 15 charges of disseminating hate propaganda had been recorded; 12 cases had been fully investigated, resulting in two guilty pleas and one conviction. | В период 1999-2000 годов было зарегистрировано 15 случаев обвинения в распространении человеконенавистнической пропаганды: 12 случаев были полностью расследованы, в результате чего в двух случаях обвиняемые признали себя виновными и раскаялись в содеянном, а в третьем случае был вынесен обвинительный приговор. |
| And of that I'm guilty. | И вина моя только в этом. |
| Ministers found guilty were denied the possibility of holding office for as long as the Government of which they were a member remained in power. | Министрам, вина которых установлена, отказывают в праве занимать государственные должности, пока правительство, в состав которого они входили, остается у власти. |
| Any person accused of an offence shall be presumed innocent and shall at all times in the proceedings be treated as such until declared guilty in a final ruling handed down in accordance with the law. | Любое лицо, которому вменяется совершение преступления, считается невиновным и должно рассматриваться в качестве такового на любом этапе разбирательства, пока его вина не будет признана в окончательном приговоре, вынесенном в соответствии с законом. |
| However, legal proceedings were under way, but he was innocent until proven guilty and a judgement had yet to be handed down. | Тем не менее судебное разбирательство идет своим порядком, и он будет считаться невиновным, пока не доказана его вина и не вынесено судебного решения. |
| Thus, anyone accused of a crime is entitled to the rights of fair trial, a trial at an independent and impartial court, presumption of innocence until proven guilty and punishment only as decided by the competent court. | Из этого следует, что любое обвиняемое в совершении преступления лицо имеет право на справедливое судебное разбирательство, судебное разбирательство в независимом и беспристрастном суде, презумпцию невиновности до тех пор, пока вина соответствующего лица не будет доказана, и наказание только по решению компетентного суда. |
| Dear Bonnie, have a nice life, if your guilty conscience allows you to. | Дорогая Бонни, Живи счастливой жизнью, Если твоя совесть тебе позволяет. |
| I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. | Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь? |
| If you feel really guilty, you could cut down on massages for Sandwiches. | Если тебя совесть замучила, можешь сэкономить на массажах Сэндвича. |
| I felt so guilty leaving Beth and the girls. | Наверно, меня мучила совесть из-за того, что я бросил Бэт и дочек. |
| And now, like all guilty men, you try to rewrite your own history. | И как все, у кого нечиста совесть, пытаешься переписать свою историю. |
| A defendant against whom the judgement of guilty is rendered has a right to appeal and the death penalty will not be executed until the judgement is finalized. | Подсудимый, которому выносится обвинительный приговор, имеет право на его обжалование, и смертный приговор не приводится в исполнение до вынесения окончательного решения. |
| Meanwhile, in July the first guilty verdict in a major anti-corruption case involving the illegal transfer of Central Bank of Liberia funds was delivered in Criminal Court "C". | Между тем в июле в Уголовном суде "С" был вынесен первый обвинительный приговор по крупному антикоррупционному делу, связанному с незаконным переводом финансовых средств Центрального банка Либерии. |
| With regard to the case of Mr. Cheibani Wague, the State party had indicated in its written replies that the seven-month suspended sentence originally imposed on the guilty police officer had been reduced to four months, and that civil proceedings were not possible. | В отношении случая с г-ном Шейбани Вагуе государство-участник в своих письменных ответах указало, что первоначально вынесенный виновному сотруднику полиции приговор к семи месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения был сокращен до четырех месяцев и что возможность возбуждения гражданского разбирательства отсутствует. |
| Every person in the Republic of Croatia against whom a sentence was wrongly pronounced, or any person wrongly found guilty has the right to claim compensation on the grounds of special legal remedy, pursuant to article 476 of the Criminal Procedure Act. | Каждое лицо в Республике Хорватии, которому был вынесен неправомерный приговор, или любое лицо, неправомерно признанное виновным, имеет право требовать компенсации в порядке специального средства правовой защиты согласно статье 476 Уголовно-процессуального закона. |
| Thus the author's complaint really amounts to challenging the fact that he was given the heaviest sentence provided for one of the offences for which he was found guilty, as the competent court was allowed to rule under article 132-3 of the new Criminal Code. | Таким образом, суть жалобы автора сводится к оспариванию того, что ему был вынесен самый строгий приговор из тех, которые предусмотрены за совершенные им правонарушения. |
| Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
| Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| Both versions of the game feature three gameplay modes per character, based on the Guilty Gear, Guilty Gear X, and Accent Core fighting systems. | В Accent Core для каждого персонажа имеется три игровых режима, основанных на боевых системах Guilty Gear, Guilty Gear X и собственно Accent Core. |
| She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
| The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. | Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана. |
| If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. | Ежели позже её вина будет доказана - наказать её никогда не поздно. |
| The accused shall be found guilty only if [a majority of] the Trial Chamber considers that his guilt has been proved beyond reasonable doubt. | Обвиняемый объявляется виновным, только если большинство членов Судебной палаты считают, что его виновность доказана вне всяких разумных сомнений. |
| So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. | PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность». |
| An accused person shall be presumed innocent until proved guilty according to law in a legal trial at which he enjoys the requisite guarantees for the exercise of his right of defence at all stages of the investigation and hearing. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом в результате надлежащего судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемый пользуется необходимыми гарантиями для осуществления своего права на защиту на всех стадиях расследования и разбирательства. |
| I feel guilty enough about lying to her about this hunting trip. | Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту". |
| And then I felt guilty for trying to have fun. | И мне стало стыдно, что я пытаюсь повеселиться. |
| You're feeling guilty for not giving me a job. | Тебе просто стыдно, что ты мне работу не дала. |
| I felt so guilty and I promised myself I won't ever do that again. | Мне так стыдно, я пообещала себе не повторять таких ошибок. |
| And he definitely looks guilty! Open the white burgundy, Balthy! I mean, Diondre. | и ему определённо стыдно открой бутылку вина, Балтик в смысле, Диондрё. |