| It's the guilty ones, sir, that pretend to sleep. | Это виновный, который претворяется спящим, сэр. |
| If death ensues, the guilty person shall suffer the penalty of life imprisonment with hard labour. | Если эти действия повлекли за собой смерть, виновный подлежит наказанию в виде пожизненных принудительных работ». |
| So we've got a guilty guy who blabbed after he got off and an innocent guy who could get off but won't. | Итак, у нас есть виновный парень, который проболтался, после того как его отпустили и невиновный парень, который мог бы выйти, но не будет. |
| I must say that "Guilty" is the first of my books that gave me a kind of real satisfaction, an anxious one, though, | Должен сказать, что "Виновный" - это первый роман, давший мне некое беспокойное удовлетворение, |
| A guilty man would panic. | А виновный... запаникует! |
| Don't you see how guilty she looks? | Видите, какой у нее виноватый вид. |
| Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
| David returned with a tan and a guilty conscience. | Давид вернулся загорелый и виноватый. |
| It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. | Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
| You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
| In December 2000, Mr. Killick was sentenced following a plea of guilty to various offences associated with his escape. | В декабре 2000 года был вынесен приговор гну Киллику, который признал свою вину в совершении различных преступлений, связанных с его побегом. |
| No, if you tell the truth, I won't be around if you find Howie's guilty! | Если ты скажешь правду, я уже не увижу, докажешь ли ты вину Говарда. |
| Why did you plead guilty? | Зачем ты признала вину? |
| No way I don't smell guilty. | Я не признаю вину. |
| Is there anyone available to counsel a person who might, through no fault of her own, be feeling guilty about a fatal plot she's put into motion which could lead to the demise of someone she's grown a little fond of? | Могут ли здесь дать совет той, кто, возможно, не по своей вине, чувствует вину из-за сговора, которому она способствовала и который может погубить того, кто начинает ей нравиться? |
| I'm it would imply I'm guilty. | Но это будет подтверждением моей вины. |
| As a result, it has been necessary to overcome their sensitivities by designing procedures that are supportive, constructive and respectful of national sovereignty rather than ones that lead to individual Parties being found "guilty" and penalized; | В результате стало необходимым устранить такую обеспокоенность с помощью процедур, носящих вспомогательный, конструктивный и уважающий национальный суверенитет характер, а не тех, применение которых предполагает определение "вины" отдельных Сторон и их наказание. |
| I don't feel guilty. | У меня нет чувства вины |
| The proposal that a guilty plea would lead directly to a pre-sentencing hearing would also raise concerns from the perspective of a civil law system.] | Предложение о том, чтобы после заявления о признании вины непосредственно проводилось судебное слушание до вынесения приговора, также вызывает проблемы с точки зрения континентальных систем права.] |
| The two measures that have the greatest chance of assisting the Tribunal in achieving the Completion Strategy, guilty pleas and Rule 11bis referrals, concern the number of trials held before the Tribunal, not the duration of trials. | Две меры, которые могли бы в наибольшей степени содействовать Трибуналу в реализации стратегии завершения работы, - подача заявлений о признании вины и передача дел на основании правила 11 бис - влияют на количество судебных процессов, проводимых Трибуналом, а не на их продолжительность. |
| Everybody in the State of Maryland had believed he was guilty. | Все в штате Мэриленд верили в его виновность. |
| During proceedings accused persons have the Constitutional right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | В ходе разбирательства обвиняемые лица имеют конституционное право на презумпцию невиновности до тех пор, пока их виновность не будет доказана в соответствии с законом. |
| Venezuela was chosen because the country is just now undergoing judicial reform under which defendants will be considered innocent until proven guilty. | Венесуэла была выбрана вследствие того, что в этой стране именно в настоящее время осуществляется судебная реформа, в соответствии с которой обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их виновность. |
| This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. | В этой новой статье Конституции также предусматривается принцип, сформулированный в пункте 2 статьи 14, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону. |
| The court concluded that an article of this kind was liable to "stir up hatred between the two communities" and held that the accused was guilty on the grounds of incitement to racial hatred. | Суд постановил, что эта статья направлена "в конечном итоге на провоцирование ненависти между двумя общинами", и подтвердил виновность подсудимого в подстрекательстве к расовой ненависти. |
| We tend to think about justice in a pretty narrow way: good and bad, innocent and guilty. | Мы привыкли иметь очень узкое представление о справедливости: плохо - хорошо, виновен - невиновен. |
| I don't... if they were guilty? | Я не если он невиновен? |
| Judges must be the guarantors of the balance between shifts in the burden of proof and the traditional defence of "innocent until proven guilty". | Судьи должны быть гарантами обеспечения равновесия между представлениями бремени доказывания и традиционной защиты по принципу "невиновен, пока вина не доказана". |
| If he's innocent, then who broke into your house, stole your property and planted it to make him look guilty? | Если он невиновен, тогда кто проник в твой дом, украл у тебя вещь и подбросил ее так, чтобы свалить на него вину? |
| Why am I the one standing up for "innocent until proven guilty" here? | Почему я единственный, кто уважает здесь принцип "невиновен, пока не докажут обратного"? |
| They won't be tempted to reverse a guilty verdict. | Они не будут склонны отменять обвинительный приговор. |
| And if this Minooka trial results in a guilty verdict, Your Honor? | А если суд Минуки вынесет обвинительный приговор, ваша честь? |
| Meanwhile, in July the first guilty verdict in a major anti-corruption case involving the illegal transfer of Central Bank of Liberia funds was delivered in Criminal Court "C". | Между тем в июле в Уголовном суде "С" был вынесен первый обвинительный приговор по крупному антикоррупционному делу, связанному с незаконным переводом финансовых средств Центрального банка Либерии. |
| When the testimony's concluded and a guilty verdict rendered, | Когда завершатся слушания и будет вынесен обвинительный приговор, |
| In accordance with article 6 of this Law, criminal cases are tried only by a court making a decision about the grounds of the charge, justifying innocent persons or considering them guilty in committing a crime and inflicting punishment on them. | В соответствии со статьей 6 этого Закона уголовные дела рассматриваются только судом, который вправе принять решение по существу предъявляемого обвинения, вынести оправдательный приговор невиновным или обвинительный приговор виновным в совершении преступления лицам и установить для них соответствующее наказание. |
| I have not been proven guilty yet. | Но моя вина еще не доказана. |
| If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. | Ежели позже её вина будет доказана - наказать её никогда не поздно. |
| (Sighs) I feel so guilty. | Меня гложет такая вина. |
| The Constitution stated that an accused person was innocent until found guilty in a court of law, and that he had the right to defend himself. | В Конституции указывается, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в суде, и что он имеет право на защиту. |
| The accused shall be treated as innocent until he/she is proven guilty by law, and must not be physically or morally harmed. | Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока по закону не будет доказана его вина, и не должен подвергаться физическому или моральному насилию. |
| Sounds like a guilty conscience to me. | Значит, совесть у него не чиста, вот и всё. |
| This guy hones in on people who feel guilty. | Этот божок торчит от тех, кого мучает совесть. |
| You've got a guilty conscience and you want to make something good out of this so you can forgive yourself. | У тебя есть совесть и ты хочешь сделать что-то хорошее, чтобы искупить свои грехи. |
| And now, like all guilty men, you try to rewrite your own history. | И как все, у кого нечиста совесть, пытаешься переписать свою историю. |
| Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
| The jury came back with a guilty verdict for Sam Mundy within two hours, based on the evidence. | Присяжные вынесли обвинительный приговор для Сэма Манди всего лишь через 2 часа, на основании этих улик. |
| These shortcomings can be particularly serious given the fact that if found guilty, under Rwandan law, the accused may face the death penalty. | Эти недостатки можно расценить как весьма серьезные с учетом того обстоятельства, что по руандийскому праву обвиняемому, если он будет признан виновным, может быть вынесен смертный приговор. |
| Moreover, given the conviction of her husband, and the imposition of the death penalty upon him, it can be inferred that she will similarly be found guilty and face a similar penalty. | Кроме того, с учетом обвинительного приговора, вынесенного ее мужу, и применения к нему смертной казни можно прийти к выводу о том, что она также будет признана виновной и ей будет назначен аналогичный приговор. |
| You think you can tell from my mouth that I'm condemned, that I'm going to be found guilty? | Это мои губы, вы можете по их выражению прочесть мой приговор, угадать, что я виновен. |
| Of the new individuals indicted, one pleaded guilty and was sentenced, and the remaining nine are expected to be tried in a total of three cases, all of which are presently in the pre-trial phase. | Из десяти, которым были предъявлены обвинительные заключения, один признал свою вину и в отношении него был вынесен приговор, а остальные девять человек, как предполагается, будут преданы суду по в общей сложности трем делам, все из которых в настоящее время находятся на досудебной стадии. |
| This word from the "Guilty Gear XX#reload" title is a name of one of Metallica albums. | Это слово в названии игры Guilty Gear XX#reload напоминает об одном из альбомов Metallica. Который так и называется - Reload. |
| The ring was managed by an artificial intelligence known as 343 Guilty Spark, and is located in the Soell system, dominated by a gas giant known as Threshold. | Кольцо управляется искусственным интеллектом, который известен под именем 343 Guilty Spark и находится в системе Соэлл вблизи газового гиганта, известного как Порог. |
| The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
| During the game's events, Guilty Spark alludes to a previous firing of the network, which Bungie's director of cinematics Joseph Staten said occurred around 100,000 years previous to the events of the game in the year 2552. | В ходе событий игры Guilty Spark вспоминает предыдущую активацию сети, которую режиссёр кинематографики компании Bungie Джозеф Стейтен относит к периоду времени за 100000 лет до событий игры, которые проходят в 2552 году. |
| On December 30, 2000, ECW Hardcore TV aired for the last time and Guilty as Charged in 2001 was the last PPV aired on January 7, 2001. | 30 декабря ECW Hardcore TV вышло последний раз в эфир, а 7 января 2001 года вышло последние ппв шоу Guilty as Charged. |
| According to the information received, the three men may face execution if found guilty as charged. | Согласно полученной информации, три вышеупомянутых лица могут быть приговорены к смертной казни, если их вина будет доказана. |
| It is, however, important to emphasize that the presumption of innocence applies to each defendant as long as he or she has not been found guilty. | Однако важно подчеркнуть, что презумпция невиновности применяется ко всем подсудимым, пока не будет доказана его или ее вина. |
| Thus, no one is guilty, unless he or she is proven guilty in a competent court. | Таким образом, никто не является виновным, пока его вина не будет доказана в компетентном суде. |
| Until proven guilty, Fiji's Constitution required that he be presumed innocent. | До тех пор, пока его вина не будет доказана, в соответствии с конституцией Фиджи, он считается невиновным. |
| During proceedings accused persons have the Constitutional right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | В ходе разбирательства обвиняемые лица имеют конституционное право на презумпцию невиновности до тех пор, пока их виновность не будет доказана в соответствии с законом. |
| I suddenly bad guilty about being white. | Мне вдруг стало ужасно стыдно за то, что я белый. |
| But, apparently that's not true and I feel guilty for even thinking that. | Но, очевидно, это не так, и мне даже стыдно за свои мысли. |
| I mean, I want to say I feel bad, or at least a little bit guilty, but... | Мне бы хотелось сказать, что это было неправильно, или хотя бы, что мне стыдно, но... |
| I feel guilty about leading you up was I thinking? | Мне стыдно, что я послал тебя не туда. |
| To make us feel guilty! | Чтобы нам было стыдно. |