I really don't think how I'm the most guilty person. |
Я вообще не понимаю, чего это я самый виноватый. |
And plus he's got that whole inherently guilty look. |
И к тому же у него врождённый виноватый вид. |
You always get that guilty look on your face when we see little children. |
У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей. |
I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. |
Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
His dad feels guilty, helps him cover it up. |
А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
You two look sweaty and guilty. |
Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
Don't you see how guilty she looks? |
Видите, какой у нее виноватый вид. |
Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. |
Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
I wish my wife looks guilty as that |
Видите, какой у нее виноватый вид. |
This one has a guilty look. |
У этого виноватый взгляд. |
It makes you look guilty. |
У тебя так становится виноватый вид. |
Does he look guilty? |
У него виноватый вид? |
David returned with a tan and a guilty conscience. |
Давид вернулся загорелый и виноватый. |
There you have an interesting - the guilty laugh, the laugh against your better judgment. |
Сейчас звучит интересный, виноватый смех, противоречащий вашим лучшим суждениям. |
A period in which even the guilty showed a rare innocence. |
В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
She's being manipulated by a morally guilty brother and a legally guiltier doctor. |
Ей манипулировали виноватый перед ней брат и виновный перед законом врач. |
22: "When men have a fight and injured a pregnant woman and she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands and he shall pay in the presence of the judges". |
22 стих: "Если в драке случайно ударят беременную женщину, и она преждевременно родит, но при этом не пострадает ни она, ни ребенок, то виноватый должен уплатить штраф, размеры которого определяются мужем женщины, и выплачен он должен быть в присутствии судьи". |
It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking his brother's name, Eliot lives on, and it's Thomas, the... the bad one, the guilty one that goes away. |
Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый. |
For an innocent man you seem very guilty. |
Вид у вас довольно виноватый, для невиновного-то. |
You girls seem nervous and guilty. |
У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
She looked so guilty. |
У неё был такой виноватый вид. |