In the processing country, gross output will only reflect the value of the processing since no imputation will be made to value the semi-processed goods received from Country A. More, any production will produce a service, not a good. |
В стране обработки валовой выпуск будет отражать только стоимость обработки, поскольку стоимость полуфабрикатов, полученных из страны А, исчисляться не будет. Кроме того, любое производство будет выражаться в услугах, а не товарах. |
According to estimates, world gross product is expected to fall by 2.6 per cent in 2009, following a positive growth of 2.1 per cent in 2008 and an average annual growth of almost 4 per cent per year during the period 2004-2007. |
В соответствии с имеющимися оценками предполагается, что мировой валовой продукт в 2009 году сократится на 2,6 процента после увеличения на 2,1 процента в 2008 году и среднегодовых темпов роста почти на 4 процента в течение периода 2004-2007 годов. |
Actual expenses or costs incurred by the enterprise on behalf of the permanent establishment in deriving the gross income of the permanent establishment are deductible, whether incurred directly for the purposes of the permanent establishment or indirectly for the benefit of the permanent establishment. |
При исчислении валовой прибыли постоянных представительств подлежат вычету фактические расходы или издержки, понесенные предприятием от имени постоянного представительства, будь они понесены непосредственно для целей деятельности постоянного представительства или же косвенно в интересах постоянного представительства. |
The spread in educational coverage over the past four years has been considerable: between 2002 and 2006, gross primary and secondary education coverage increased from 88 per cent to 94 per cent, and higher coverage, from 24 per cent to 31 per cent. |
За последние четыре года в охвате населения страны образованием были достигнуты важные успехи: за период 2002-2006 годов валовой охват базовым и полным средним образованием увеличился с 88% до 94%, а высшим образованием - с 24% до 31%. |
Simply stated, when there is an unencumbered balance, the addition of a positive amount (the gross unencumbered balance) and a negative amount (the income from staff assessment variance), the result will be a lower net unencumbered balance. |
Иными словами, при наличии неизрасходованного остатка сложение положительной суммы (валового неизрасходованного остатка) и отрицательной суммы (величины изменения суммы поступлений по плану налогообложения персонала) приводит к тому, что валовой неизрасходованный остаток превышает чистый неизрасходованный остаток. |
The minimum payments necessary to reduce the amounts owed by those Member States on their contributions so that they remain below the gross amount assessed for the preceding two full years (1999 and 2000) are as follows: |
Для сокращения суммы задолженности по взносам этих государств-членов, с тем чтобы она была меньше валовой суммы, начисленной за два полных предыдущих года (1999 - 2000 годы), им необходимо произвести следующие минимальные платежи: |
The Code entered into force on 1 July 1998 for passenger ships, (including high-speed passenger craft), oil tankers, chemical tankers, gas carriers, bulk carriers and high-speed cargo craft of 500 gross tonnage and above. |
МКУБ вступил в силу 1 июля 1998 года для пассажирских судов (включая высокоскоростные пассажирские суда), нефтяных танкеров, танкеров-химовозов, газовозов, балкеров и высокоскоростных грузовых судов валовой вместимостью 500 тонн и выше. |
For the period between January to October 2003, the average gross nominal income exceeded the previous year's level by 12.9%, the average net income by 15.9%, real value income by 10.9%. |
В январе-октябре 2003 года средний валовой номинальный доход превысил уровень предыдущего года на 12,9%, средний чистый доход - на 15,9%, а доход в реальном выражении - на 10,9%. |
In previous resolutions wherein financial resources were provided in gross and net amounts, the voluntary contribution of two thirds of the appropriation from the Government of Kuwait was calculated on the basis of the net appropriation. |
В предыдущих резолюциях, в которых финансовые ресурсы выделялись на валовой и чистой основе, добровольный взнос правительства Кувейта в размере двух третей от объема предусмотренных ассигнований был исчислен на чистой основе. |
The methodology used in the preparation of the scale of assessments for the period 1998-2000 takes as its starting point the gross national product of the Member States of the Organization during a defined base period, for the current scale the six years from 1990-1995. |
Исходным показателем в методологии, использованной при построении шкалы взносов на период 1998-2000 годов, является валовой национальной продукт государств-членов Организации в течение установленного базисного периода, в случае нынешней шкалы - шестилетнего периода 1990-1995 годов. |
Pensions are funded from the pension fund of the social insurance budget that is mainly financed from the pension insurance component of social tax equal to 20 per cent of gross payments to workers and is payable by employers. |
Пенсии финансируются из пенсионного фонда бюджетных средств, выделяемых на социальное страхование, т.е. преимущественно финансируются из компонента пенсионного страхования социального налога, составляющего 20% от валовой заработной платы работников и выплачиваемого работодателями. |
Disaggregation of coverage by area shows that enrolment in rural areas is a good deal lower than in urban areas, so that the growth of the gross rate in urban areas is higher than in rural areas. |
Разбивка данных об охвате по районам проживания показывает, что уровень охвата образованием в сельских районах гораздо ниже, чем в городских районах, поэтому валовой коэффициент в городских районах растет быстрее, чем в сельских. |
The Panel finds that Polimex did not provide sufficient evidence to enable the Panel to calculate the net loss of profits on this contract. Polimex claimed for the balance of possible gross earnings under the contract. |
Группа считает, что "Полимекс" не представила достаточных свидетельств, которые позволили бы Группе рассчитать чистую упущенную выгоду по этому контракту. "Полимекс" истребовала остаток возможной валовой выручки по контракту. |
Similarly, on the income side, wages and salaries, mixed income (net income of the unincorporated business), net taxes (taxes less subsidies) on production are identical in the two sets of accounts, except gross operating surplus. |
Аналогичным образом на стороне доходов заработная плата и вознаграждения, смешанный доход (чистый доход некорпорированных предприятий), чистые налоги (налоги за вычетом субсидий) на производство идентичны в обоих наборах счетов, за исключением валовой операционной прибыли. |
As indicated in the report of the Secretary-General, the current procedures for the application of Article 19 involve a comparison at the beginning of each year of outstanding assessed contributions for each Member State with its total "gross" assessments for the previous two years. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, нынешние процедуры применения статьи 19 предусматривают сопоставление в начале каждого года невыплаченных начисленных взносов каждого государства-члена с «валовой» суммой таких взносов за предыдущие два года. |
For voluntarily funded organizations, the budget in which staff costs are estimated on a net basis and all other costs are estimated on a gross basis, i.e., inclusive of income tax payments for staff, total local office costs and costs of services to be rendered. |
Бюджет добровольно финансируемых организаций, в котором расходы по персоналу рассчитываются на чистой основе, а все другие расходы рассчитываются на валовой основе, т.е. включая платежи в счет налога на персонал, общие расходы местных отделений и стоимость предоставляемых услуг. |
The gross enrolment ratio refers to the total enrolment in a specific level of education, regardless of age, expressed as a percentage of the official school-age population corresponding to the same level of education. |
Валовой показатель посещения учебных заведений означает долю всех учащихся на том или ином уровне образования, независимо от возраста, в процентах от численности группы официально установленного школьного возраста, соответствующей этому уровню образования. |
At its sixty-second session, the Committee on Contributions noted that the concept of GNP under the 1968 System of National Accounts had been renamed gross national income under the 1993 System of National Accounts. |
На своей шестьдесят второй сессии Комитет по взносам отметил, что концепция ВНП, предусмотренная в системе национальных счетов 1968 года, была переименована в валовой национальный доход в системе национальных счетов 1993 года. |
For all bilateral Development Assistance Committee donors, on average, bilateral country programmable aid represents a little over 50 per cent of their gross bilateral ODA, while the share of multilateral country programmable aid in multilateral ODA is about 90 per cent. |
По всем двусторонним донорам, входящим в состав Комитета содействия развитию, объем помощи по таким программам в среднем составляет немногим более 50 процентов от их валовой двусторонней официальной помощи в целях развития, тогда как доля многосторонних программ в многосторонней официальной помощи развитию составляет около 90 процентов. |
In the public sector, women's average monthly gross wages did not change compared to the 2nd quarter of 2010 and was LTL 2,026; in the private sector, it was LTL 1,819, which was 2.1% higher than in the 2nd quarter of 2010. |
В государственном секторе размер среднемесячной валовой заработной платы женщин остался таким же, как во втором квартале 2010 года, и составлял 2026 литов; в частном секторе он составлял 1819 литов, что на 2,1 процента больше, чем во втором квартале 2010 года. |
The erosion of the source country's tax base by payments for such technical services had led some countries to add specific provisions to their treaties to allow them to tax technical fees on a gross basis. |
Ослабление базы налогообложения страны источника в результате таких платежей за технические услуги привело к тому, что некоторые страны стали включать в свои договоры конкретные дополнительные положения, позволяющие им облагать налогом плату за технические услуги на валовой основе. |
The purchases of merchanted goods should be deducted from the parent company's turnover when calculating the output (gross value of production), which should include only the margin from merchanting. |
Покупки товаров, перепроданных за границей, должны быть вычтены из оборота материнской компании при расчете выпуска (валовой стоимости производства), который должен включать только наценку от перепродажи товаров за границей. |
The net primary school enrolment rate in China rose from 96.3 per cent in 1990 to 99.5 per cent in 2007, and the gross junior middle school enrolment rate rose from 66.7 per cent in 1990 to 98 per cent in 2007. |
Чистый коэффициент охвата детей начальным образованием в Китае вырос с 96,3 процента в 1990 году до 99,5 процента в 2007 году, а валовой показатель охвата детей неполным средним образованием вырос с 66,7 процента в 1990 году до 98 процентов в 2007 году. |
Hence, there is a high level of indebtedness, with the share of gross external debt to GDP ratio projected to be 29.8 percent in 2010, up from 11.5 percent in 2008. |
Вследствие этого страна имеет высокий уровень задолженности, при этом в соответствии с прогнозами на 2010 год доля валовой внешней задолженности в ВВП составит 29,8% по сравнению с 11,5% в 2008 году. |
Whereas gross fixed capital formation rose at an average rate of over 12 per cent in South America in 2005, in Central America and Mexico it rose by only 6.1 per cent, and the rate for Central America alone was just 2 per cent. |
Если в 2005 году в странах Южной Америки валовой прирост основного капитала в среднем превысил 12 процентов, то в странах Центральной Америки и Мексике он составил всего 6,1 процента, а в странах Центральной Америки - только 2 процента. |