His delegation concurred with the recommendation of the Committee on Contributions that gross national income should continue to form the basis of scale of assessment calculations. | Делегация оратора согласна с рекомендацией Комитета по взносам о том, что валовой национальный доход по-прежнему должен являться основой расчета шкалы взносов. |
The delay with data on gross wages and salaries is one month and that with data on VAT on sales 2 months. | Данные о валовой заработной плате и окладах выпускаются с лагом в один месяц, а данные по НДС с продаж - в два месяца. |
The gross national product should not be used as the sole criterion for graduating a State from concessionary loans, and the vulnerability index, on which Antigua and Barbuda is ranked very high, should be taken into consideration. | Валовой национальный продукт не должен использоваться в качестве единственного критерия для классификации государства с точки зрения предоставления им концессионных займов, необходимо принимать во внимание и индекс уязвимости, который у Антигуа и Барбуда очень высок. |
Whereas gross fixed capital formation rose at an average rate of over 12 per cent in South America in 2005, in Central America and Mexico it rose by only 6.1 per cent, and the rate for Central America alone was just 2 per cent. | Если в 2005 году в странах Южной Америки валовой прирост основного капитала в среднем превысил 12 процентов, то в странах Центральной Америки и Мексике он составил всего 6,1 процента, а в странах Центральной Америки - только 2 процента. |
GDP regionalisation is based on the efforts to place gross value added into the region where it is created - i.e. where the respective production unit is based, or into the region where it performs its activities. | Расчет региональных оценок ВВП производится путем распределения валовой добавленной стоимости по регионам, в которых она создается, т.е. по регионам, в которых расположены соответствующие производственные единицы или же по регионам, в которых эти единицы осуществляют свою деятельность. |
In addition, as net payments abroad increased and net current transfers declined, gross national disposable income rose by just 2.0 per cent, below the rate of regional GDP growth. | Кроме того, из-за увеличения чистого объема платежей за границу и сокращения чистых текущих трансфертов валовый национальный располагаемый доход вырос всего на 2,0 процента, что ниже темпа роста ВВП по региону. |
National Gross Productivity based on current price | Валовый национальный продукт в текущих ценах (в млн. |
The measures and indicators used to assess poverty and human development, such as the Gross National Product and the Human Development Index, largely determine what is valued and, as such, shape development policy and priorities. | Меры и показатели, используемые для оценки нищеты и развития людских ресурсов, как, например, валовый национальный продукт и индекс развития человеческого потенциала, в значительной степени определяют то, что является предметом оценки, и поэтому формируют политику и приоритеты в области развития. |
For example, in 2004, SE Pivdenne was awarded a prize for its gross grain harvest (13,548 t) and for record yields (4.53 t/ha). | Так, в 2004 году ДП «Пивденне» получило награды за валовый сбор зерна (13548 т), за рекордные показатели урожайности (45,3 ц/га) и заняло 3е место по району в жатве. |
Gross enrollment rate (%) | Валовый коэффициент охвата (%) |
The total cost of all operations in the former Yugoslavia for the period from 1 January to 30 June 1996 was calculated at $490,308,700 gross. | Общая сметная сумма расходов по всем операциям в бывшей Югославии в период с 1 января по 30 июня 1996 года составит 490308700 долл. США брутто. |
In his report, the Secretary-General submits estimates of $152,011,500 gross ($149,680,400 net) for the seven-month period from 1 August 1995 to 29 February 1996. | В своем докладе Генеральный секретарь представляет на семимесячный период с 1 августа 1995 года по 29 февраля 1996 года смету в размере 152011500 долл. США брутто (149680400 долл. США нетто). |
The amount of $849,855,000 gross ($839,668,050 net) had been apportioned among Member States for the period from 1 July to 31 December 2008, subject to a decision by the Security Council to extend the mandate of the Operation. | Сумма в размере 849855000 долл. США брутто (839668050 долл. США нетто) была пропорционально распределена между государствами-членами на период с 1 июля по 31 декабря 2008 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Операции. |
(e) All other goods transactions in the balance of payments are recorded gross including any retail and wholesale margins arising up to the National Frontier and not simply reduced to showing these margins alone. | е) все другие операции с товарами в платежном балансе учитываются на базе брутто, включая любые розничные и оптовые наценки, начисляемые вплоть до национальной границы, и при этом такой учет не сводится только к указанию этих наценок; |
Should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond 15 June 2001 for a further six-month period, an amount of $22,323,504 gross ($20,631,430 net) will be assessed on Member States. | Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Сил на дополнительный шестимесячный период после 15 июня 2001 года, государствам-членам будут начислены долевые взносы в размере 22323504 долл. США брутто (20631430 долл. США нетто). |
It is the Eritrean regime alone that is responsible for committing gross and flagrant violations of basic human rights and freedoms and principles of international humanitarian law. | Эритрейский режим один несет ответственность за совершение грубых и вопиющих нарушений основных прав и свобод человека и принципов международного гуманитарного права. |
Persistence of gross human rights violations and impunity | Продолжение грубых нарушений прав человека и безнаказанность |
Throughout South-East Asia, most victims of gross human rights violations are poor and underprivileged; they do not possess the financial resources necessary to bring - and sustain - a suit for reparation. | Повсюду в Юго-Восточной Азии большинство жертв грубых нарушений прав человека живут в условиях бедности и пользуются меньшими правами; они не располагают необходимыми финансовыми ресурсами для предъявления и обоснования иска о возмещении. |
In July 1998 the Government had established a joint fact-finding team, which had concluded that the riots were not an isolated incident and had found indications of gross human rights violations, particularly crimes against humanity. | В июле 1998 года правительством была создана объединенная группа по установлению фактов, которая пришла к выводу, что массовые беспорядки не были изолированным инцидентом, и обнаружила свидетельства грубых нарушений прав человека, и в частности преступлений против человечности. |
f) Should the High Commissioner submit periodic updates to the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly on situations where there appears to be a consistent pattern of gross violations of economic, social or cultural rights? | f) Не следует ли Верховному комиссару представлять Комиссии, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее периодические сообщения о ситуациях, в которых, как представляется, имеет место систематическая практика грубых нарушений экономических, социальных или культурных прав? |
Lack of accountability for past gross human rights violations, including disappearances, by the Nepalese Army remains one of the main concerns of OHCHR. | Безнаказанность за прошлые грубые нарушения Непальской армией прав человека, включая исчезновения, является одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность УВКПЧ. |
Albania's vision of the Human Rights Council encompasses a body able to respond promptly, effectively and in a timely manner to gross human rights violations. | В представлении Албании Совет по правам человека выступает органом, который способен быстро, эффективно и своевременно реагировать на грубые нарушения прав человека. |
Similarly, we stand very firmly by the text with regard to the General Assembly having the power to point out systematic or gross violations of human rights. | Кроме того, мы решительно поддерживаем положение текста о том, что Генеральная Ассамблея обладает полномочиями указывать на систематические или грубые нарушения прав человека. |
We are deeply concerned, however, by Armenia's unacknowledged military participation in the war in Nagorny Karabakh, in which both ethnic Armenian and Azerbaijani forces regularly commit gross human rights violations. | В то же время мы глубоко обеспокоены необъявленным военным участием Армении в войне в Нагорном Карабахе, в которой как армянские, так и азербайджанские силы регулярно совершают грубые нарушения прав человека. |
Non-military threats to peace and security, which retard development and create social strain, tension and strife, include economic instability, health crises, environmental degradation and resource scarcity, and gross violations of fundamental human rights. | К числу невоенных угроз миру и безопасности, которые сдерживают развитие и вызывают социальные трений, напряженность и беспорядки, относятся экономическая нестабильность, кризис здравоохранения, ухудшение состояния окружающей среды и дефицит ресурсов, а также грубые нарушения основных прав человека. |
For the same period, total employment grew by 2.8 per cent and gross business receipts by 14.4 per cent. | За тот же самый период общее число рабочих мест возросло на 2,8 процента, а общий объем поступлений от коммерческой деятельности увеличился на 14,4 процента. |
As indicated in paragraph 6 of the report, total resources made available to the Military Observer Group for the period from 15 February to 31 May 1997 amounted to $4 million gross ($3,956,300 net). | Как указано в пункте 6 доклада, общий объем ресурсов, предоставленных Группе военных наблюдателей на период с 15 февраля по 31 мая 1997 года, составил 4 млн. долл. США брутто (3956300 долл. США нетто). |
As at 15 September 1998, the total expenditure for the period from 1 July to 15 September 1998 amounted to some $3.3 million gross, including field expenditures as at 31 August 1998. | Общий объем расходов за период с 1 июля по 15 сентября 1998 года по состоянию на ту же дату составлял около 3,3 млн. долл. США брутто, включая полевые расходы по состоянию на 31 августа 1998 года. |
The total gross oil export revenues of the ESCWA region were estimated to be $381.9 billion in 2009, which represents a decline of 38.0 per cent from the previous year. | Общий валовой доход от экспорта нефти в регионе ЭСКЗА в 2009 году оценивается на уровне 381,9 млрд. долл. США, что представляет собой сокращение на 38,0 процента по сравнению с предыдущим годом. |
Between 1989 and 1993, the gross foreign exchange contribution of the apparel/textile subsector, to the Jamaican economy was US $1667 million (approximately 31 percent of total merchandise exports). | В 1989-1993 годах общий объем поступлений иностранной валюты от экспорта текстильных изделий/одежды составил 1667 млн. долл. США (примерно 31% совокупного товарного экспорта). |
He wasn't loudor gross like the other guys. | Он не был резким или грубым, как другие парни. |
For example, the one-year rule had led to gross violations of civil liberties and human rights. | Например, существующее "правило одного года" привело к грубым нарушениям гражданских свобод и прав человека. |
While democracy had indeed progressed in some parts of the world, there was a failure in some cases to act against gross violations of human rights. | При том что в ряде стран мира действительно идет процесс укрепления демократии, отмечаются и отдельные неудачи в попытках противодействовать грубым нарушениям прав человека. |
As has been said at length around this table, conflicts often lead to gross violations of rights, which compels the United Nations to establish institutions before which the perpetrators of serious violations must appear. | Как здесь уже не раз сегодня отмечали, конфликты часто приводят к грубым нарушениям прав, что вынуждает Организацию Объединенных Наций создавать институты, которые призваны вершить правосудие в отношении лиц, виновных в таких нарушениях. |
It also called the use of "use of arms against civilians and the detention of the vessels on the high seas without any legal grounds constitute a gross violation of generally accepted international legal norms". | Согласно опубликованному официальному заявлению МИД России, «использование оружия против гражданских лиц и задержание судов в открытом море без каких-либо правовых оснований являются грубым нарушением общепринятых международно-правовых норм». |
Where a claim or dispute arises from the gross negligence or wilful misconduct of the above-mentioned individuals, the Parties shall consult with a view to finding a satisfactory solution. | Если претензия или спор связаны с грубой небрежностью или злоумышленным поведением вышеупомянутых лиц, стороны проводят консультации на предмет выработки удовлетворительного решения. |
"One Redo For Being Fired For Gross Negligence." | "Одно Восстановление Для Уволенного По Причине Грубой Небрежности." |
Moreover, with the disappearance of gross forms of torture, the trend now is towards addressing specific issues and lodging complaints that could not conceivably have been made before the entry into force of the Constitution. | Поскольку применение пыток в особо грубой форме исчезло, внимание общества сосредоточено сейчас на жалобах по конкретным случаям, о чем ранее, до принятия новой Конституции, нельзя было и подумать. |
The provision specifies that this exemption does not apply in the case of "acts unrelated to the provision of assistance or, in civil or administrative actions, to wilful misconduct or gross negligence". | В этом положении уточняется, что данное изъятие не распространяется на «деяния, не связанные с оказанием помощи, либо случаи умышленного нарушения или грубой небрежности». |
Furthermore, it stated that consistent and practical guidelines for determining gross negligence as opposed to simple negligence and the assessment of surcharges against personnel needed to be established by the Department of Management. | Кроме того, он заявил, что Департаменту по вопросам управления необходимо выработать последовательные и практические руководящие принципы для определения грубой небрежности и просто небрежности и для установления порядка начисления компенсации, причитающейся с персонала. |
The current president is Amir Gross Kabiri. | На данный момент президентом Центра является Амир Гросс Кабири. |
Mr. Gross owns these sites. | Мистер Гросс - владелец этих сайтов. |
Can I get some Terry Gross? - DRIVER: | Можно немного Терри Гросс? |
Mr. Gross, how are you? | Мистер Гросс, как вы? |
In his album guide to heavy metal, Spin magazine's Joe Gross cited Led Zeppelin IV as a "monolithic cornerstone" of the genre. | В обзоре журнала Spin, Джои Гросс охарактеризовал Led Zeppelin IV как «монолитный краеугольный камень». |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
The Member States also have recognized that such a gross violation of the Charter of the United Nations and of international law cannot go unanswered. | Государства-члены также заявили, что такое грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права не должно остаться безответным. |
That a State not party to the Treaty was accorded preferential treatment constituted a gross violation of the spirit and the letter of the Treaty. | То, что государству - неучастнику Договора предоставляется преференциальный режим, составляет грубое нарушение духа и буквы Договора. |
It contains a series of recommendations the implementation of which will remove children from harm's way and from being deliberately targeted, in gross violation of universally accepted norms, precepts and principles. | В нем содержится целый ряд рекомендаций, осуществление которых оградит детей от зла и от умышленного надругательства над ними, совершаемого в грубое нарушение общепризнанных норм, заповедей и принципов. |
Any other behaviour represents a gross violation of the substance of Security Council resolution 1244 (1999), international law and practice, and is not acceptable; | Любые другие действия представляют собой грубое нарушение существа резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, международного права и практики и не являются приемлемыми; |
We had hoped, evidently naively, that Mr. Ramlawi would be persuaded to retract the gross anti-Semitic slur that he made during the fifty-third session of the Commission. | Мы наивно надеялись, что г-на Рамлави убедят взять назад грубое антисемитское клеветническое обвинение, брошенное им в ходе пятьдесят третьей сессии Комиссии. |
In conflict situations, the systematic destruction of civilian objects, or the forced displacement of the population, is often deliberately used alongside other gross human rights violations as political or military objectives. | В ситуациях конфликта систематическое разрушение гражданских объектов или насильственное перемещение населения зачастую намеренно используются наряду с другими грубыми нарушениями прав человека для достижения политических или военных целей. |
The Committee had learned from other sources that women working in certain sectors suffered gross human rights abuses, and she would like to know how the Government was addressing that situation. | Комитету стало известно из других источников, что женщины, работающие в некоторых секторах, сталкиваются с грубыми нарушениями прав человека, и она хотела бы знать, какие меры принимает правительство для исправления этой ситуации. |
The report demonstrates the importance of adopting a comprehensive approach to address gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, as stipulated by resolution 18/7. | В данном докладе демонстрируется важность применения комплексного подхода к делу борьбы с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права, как это предусмотрено резолюцией 18/7. |
Unfortunately, the esteemed Special Rapporteur has also failed to deal seriously with these matters and has not denounced unlawful sanctions that have resulted in gross violations of the human rights of citizens in the areas of health, employment and access to basic rights. | К сожалению, уважаемый Специальный докладчик также не сумел серьезно разобрать эти вопросы и не стал осуждать противоправные санкции, обернувшиеся для граждан грубыми нарушениями прав человека в таких областях, как здравоохранение, занятость и доступ к основным правам. |
Expressing deep concern at the continued campaign of repression and the gross and systematic violations of the human rights of the Kosovars following the revocation of autonomy by the Serbian authorities, | выражая глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающейся кампанией репрессий и грубыми и систематическими нарушениями прав человека косовцев после упразднения автономии сербскими властями, |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
Thanks for the gross tip, Prof. | Спасибо за мерзкий совет, профи. |
I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
And they're also piping in that gross smell you get when they spill a bunch of milk in the school parking lot. | А ещё они пускают тот мерзкий запах, какой бывает когда проливаешь молоко на школьной парковке. |
The Sudanese representative had made a welcome comment on the issue of early action to avert gross human-rights violations. | Представитель Судана положительно высказался по вопросу о своевременной деятельности в целях недопущения серьезных нарушений прав человека. |
The Government of Eritrea finds the silence in the face of Ethiopia's gross violation of human rights and the inflammatory campaign of disinformation shocking and unacceptable. | Правительство Эритреи считает, что бездействие в условиях совершаемых Эфиопией серьезных нарушений прав человека и развернутой вызывающей кампании дезинформации является возмутительным и неприемлемым. |
The United Republic of Tanzania made a distinction between caning and corporal punishment; caning was administered to pupils and students for acts of gross indiscipline. | Объединенная Республика Танзания проводит различие между побитием палками и телесным наказанием; побитие палками применяется к учащимся и студентам за совершение серьезных дисциплинарных проступков. |
At least one million people have been displaced as a result of gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law since May 2012. | За период с мая 2012 года в результате грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права число перемещенных лиц достигло почти 1 млн. человек. |
Ethiopia welcomed the Under-Secretary-General's initiative to develop disciplinary regulations to punish persons accused of gross misconduct, who should be amenable to the jurisdiction of the host country or the contributing country. | Эфиопия приветствует инициативу заместителя Генерального секретаря о разработке дисциплинарных взысканий для наказания лиц, виновных в серьезных дисциплинарных проступках, которые должны подпадать под юрисдикцию принимающей стороны или стороны, направляющей войска. |
It is not gross, it's stew. | Это не гадость, это рагу. |
I blended that gross stuff you wanted. | Я смешала ту гадость, что вы просили. |
I think it's gross. I don't find Kiyomi attractive. | Я думаю, это гадость... мне не кажется Киёми привлекательной |
Philippe, this is so gross. | Филипп, ну и гадость. |
Finally, my client gets 5% gross merchandising, where gross means income before expenses and not gross like apples on a sandwich. | В заключение, моя клиентка получает 5% валового дохода от сувениров, где "гросс" означает доход до вычета налогов, а не "гросс" как гадость типа яблок в сэндвичах. |