The opinions of experts are used for estimating gross output, intermediate consumption and gross value added. | Мнение экспертов используется для оценки валового выпуска, промежуточного потребления и валовой добавочной стоимости. |
Hungary's presentation focussed on a new methodology to measure the gross value added by sole proprietors while Italy presented their methodology on compiling separate accounts for consumer and producer households. | ЗЗ. В сообщении Венгрии основное внимание было уделено новой методологии измерения валовой добавленной стоимости индивидуальных предпринимателей, в то время как Италия рассказала о своей методологии составления отдельных счетов по домохозяйствам-потребителям и производителям. |
For example the German input-output table for 1995 records the gross output of public administration at 562 bn DM, whereas the STAN database records only 297 bn DM of output. | Так, например, в таблице "затраты-выпуск" Германии за 1995 года зарегистрирован валовой выпуск органов государственного управления в размере 562 млрд. нем. марок, тогда как в базе данных СТАН соответствующий показатель составляет лишь 297 млрд. нем. марок. |
In the calculations, the accuracy of the results obtained was ensured by using a system of balances and linkages of gross value added and output volumes in current prices with official data on output and GDP. | В ходе расчета достоверность полученных результатов обеспечивалась с помощью системы балансировок и увязок объемов валовой добавленной стоимости и выпуска в текущих ценах с официальными данными по выпуску и ВВП. |
He was paid CHF 1,700 gross per month. After a year, the petitioner told his employer that he could not continue under those conditions. | После одного года работы с валовой заработной платой в размере 1700 шв. франков автор сообщил работодателю, что он не может продолжать трудиться на таких условиях. |
Should such requirements be included in the gross budget, a number of practical difficulties arise. | Если такие расходы будут включены в валовый бюджет, то число проблем практического характера возрастет. |
Therefore, the group agreed on the use of the gross salaries as the starting-point. | Таким образом, группа договорилась использовать в качестве точки отсчета валовый оклад; |
Under a more pessimistic scenario, however, gross world product is anticipated to decline by 3.5 per cent this year. | Однако, в соответствии с более пессимистическим сценарием, ожидается, что мировой валовый внутренний продукт сократится в этом году на 3,5 процента. |
There was a gross enrollment rate, averaging 35,8% in 2011, and it reached 37,9% in 2012. | В 2011 году средний валовый коэффициент охвата составил 35,8%, а в 2012 году он достиг 37,9%. |
At the secondary level, gross enrolment rose modestly from 22.4 per cent in 1990 to 26.2 per cent in 1997; this can be compared to 1997 gross secondary enrolment of 51 per cent for other developing regions. | На уровне среднего образования общий показатель зачисления в учебные заведения несколько возрос с 22,4 процента в 1990 году до 26,2 процента в 1997 году; по сравнению с другими развивающимися регионами в 1997 году валовый показатель зачисления в учебные заведения среднего уровня составил 51 процент. |
The most recurring gross salary from the main occupation was LM 3000 which is equivalent to the minimum wage. | Наиболее распространенным показателем заработной платы брутто на основном месте работы составлял 3000 мальтийских лир, что эквивалентно минимальной заработной плате. |
A/53/7/Add. 8. The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report that the full cost of implementing UNAMET for the period from 5 May to 31 August 1999 is estimated at $52,531,100 gross ($51,340,600 net). | Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 6 доклада, полные сметные расходы на осуществление мандата МООНВТ в период с 5 мая по 31 августа 1999 года составят 52531100 долл. США брутто (51340600 долл. США нетто). |
(c) Appropriate a total amount of $50,434,400 gross ($46,827,900 net), before recosting, for the Mechanism for the biennium 2012-2013. | с) ассигновать Механизму на двухгодичный период 2012 - 2013 годов общую сумму в 50434400 долл. США брутто (46827900 долл. США нетто) до пересчета. |
Cost estimates (gross) | Смета расходов (брутто) |
(e) Gross register tonnage; | ё) брутто регистровый тоннаж; |
There is a need to ensure that investigations are opened into the allegations of gross human rights violations committed by the members of the FRCI. | Необходимо обеспечить проведение расследований в отношении всех заявлений о грубых нарушениях прав человека со стороны членов РСКИ. |
The Danish Helsinki Committee, observing the trial, came to the conclusion that it was politically motivated and included gross violations of the European Convention on Human Rights. | Датский Хельсинкский комитет, наблюдая судебный процесс, пришёл к заключению о его политической мотивации и о грубых нарушениях Европейской конвенции по правам человека. |
There is a relationship between the efficient investigation and prosecution of perpetrators of gross violations of human rights and a successful witness protection programme. | Между эффективным проведением расследования и преследованием лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, и успешной программой защиты свидетелей существует связь. |
Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. | Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью. |
f) Should the High Commissioner submit periodic updates to the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly on situations where there appears to be a consistent pattern of gross violations of economic, social or cultural rights? | f) Не следует ли Верховному комиссару представлять Комиссии, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее периодические сообщения о ситуациях, в которых, как представляется, имеет место систематическая практика грубых нарушений экономических, социальных или культурных прав? |
I understand, 'cause guys are gross. | Если да, то я тебя понимаю, потому что парни такие грубые. |
We are deeply concerned, however, by Armenia's unacknowledged military participation in the war in Nagorny Karabakh, in which both ethnic Armenian and Azerbaijani forces regularly commit gross human rights violations. | В то же время мы глубоко обеспокоены необъявленным военным участием Армении в войне в Нагорном Карабахе, в которой как армянские, так и азербайджанские силы регулярно совершают грубые нарушения прав человека. |
This is most explicitly illustrated by India's disregard of Security Council resolutions on Jammu and Kashmir and gross and systematic violations of the fundamental human rights of the Kashmiri people. | Наиболее ярким свидетельством этого является пренебрежительное отношение Индии к резолюциям Совета Безопасности по Джамму и Кашмиру, а также грубые и систематические нарушения ею основных прав человека народа Кашмира. |
The Working Group noted with grave concern the gross and consistent violations of the social, economic and cultural rights of women as reflected in the continued discrimination against women in the spheres of employment, education and health, including malnutrition. | Рабочая группа с серьезной обеспокоенностью отметила грубые и регулярные нарушения социальных, экономических и культурных прав женщин, отражением чего является продолжающаяся дискриминация в отношении женщин в сфере занятости, образования и здравоохранения, включая недоедание. |
The report of the inquiry by the Indonesian Commission of Investigation into Human Rights Violations in East Timor of 31 January 2000 concluded that gross human rights violations were committed in East Timor between January and October 1999. | В докладе о расследовании, проведенном Индонезийской комиссией по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе, от 31 января 2000 года сделан вывод о том, что с января по октябрь 1999 года в Восточном Тиморе имели место грубые нарушения прав человека. |
The gross labour force participation rate is higher among women of ethnic Dutch origin than women from ethnic minorities. | Среди женщин из числа этнических голландцев общий уровень экономической активности выше, чем среди женщин из этнических меньшинств. |
Gross annual earnings of persons employed full-time during a year, without interruptions | Общий годовой заработок лиц, работавших в течение года на условиях полного рабочего дня без перерывов |
The total estimated annual gross investment for forestry and forest industry in developing countries thus amounts to $13.5 billion. | Таким образом, общий объем годовых валовых инвестиций в лесное хозяйство и лесную промышленность в развивающихся странах оценивается в 13,5 млрд. долл. США. |
The resources provided to ONUCA and ONUSAL less the operating costs, as at 31 December 1995, have resulted in a cumulative unencumbered balance amount of $15,712,958 gross. | Благодаря ресурсам, предоставленным на финансирование ГНООН в ЦА и МНООНС, за вычетом оперативных расходов, общий неизрасходованный остаток средств по состоянию на 31 декабря 1995 года составил 15712958 долл. США брутто. |
(c) In 1998, the gross birth rate declined to 32 per 1,000 of the population; | с) В 1998 году общий уровень рождаемости снизился до 32/1000. |
Such actions are gross violations of human rights and contrary to international law. | Такие действия являются грубым нарушением права человека и противоречат международному праву. |
While the Rome Statute of the International Criminal Court included four actions which constituted gross violations of human rights, only genocide and crimes against humanity were considered gross violations under Indonesian law. | Тогда как в Римском статуте Международного уголовного суда к грубым нарушениям прав человека отнесены четыре вида деяний, индонезийское законодательство включает в эту категорию лишь геноцид и преступления против человечности. |
Emphasized that attacking the peaceful nuclear facilities results in grave negative consequences for human beings and the environment and is a gross violation of international law and of the Charter of the United Nations. | Подчеркнула, что нанесение ударов по мирным атомным объектам влечет за собой серьезные негативные последствия для людей и окружающей среды и является грубым нарушением норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
The basis of the review can either be procedural impropriety where the adjudicator has failed in his duty to act fairly or where there was gross irregularity in the proceedings. | Основанием для обзора могут служить либо процессуальные нарушения, когда судья нарушает принципы справедливого судебного производства, или когда процессуальные действия осуществляются с грубым нарушением закона. |
In the absence of what is referred to by the "repeated commission of gross breaches of the law" in article 57 of the Civil Procedure Code, the court has wide discretion to determine this matter in the circumstances of each case. | В отсутствие того, что в статье 57 Гражданского процессуального кодекса названо "неоднократным грубым нарушением закона", суд обладает всей полнотой действий для установления данного факта с учетом обстоятельств каждого дела. |
It would be a gross mistake to say that he sees it everywhere. | Было бы грубой ошибкой утверждать, что он видит её везде. |
Kaitlin, don't be gross. | Кейтлин, не будь такой грубой. |
While the buyer should prove that the goods delivered by the seller were irradiated, the seller should demonstrate that it did not act with gross negligence. | Хотя покупатель и должен доказывать, что товары, поставленные продавцом, облучали, продавец должен продемонстрировать, что он не действовал с грубой небрежностью. |
This includes providing comparative statistics on recovery and loss over the same time period and analysing the causes of loss, with particular emphasis on the distinction between negligence and gross negligence. | Это включает представление сопоставительных статистических данных о взыскании убытков и потерях за один и тот же период времени и анализ причин потерь с уделением особого внимания проведению различия между небрежностью и грубой небрежностью. |
Furthermore, liability is limited to intent or gross negligence. | Помимо всего прочего, ответственность ограничивается только наличием умысла или грубой небрежности. |
Gerbner and Gross assert: Television is a medium of the socialization of most people into standardized roles and behaviors. | Гербнер и Гросс утверждают, что телевидение является средством социализации большинства людей и стандартизирует их поведенческие роли. |
Mr. Gross, maybe you didn't notice, | Мистер Гросс, возможно Вы не заметили |
The United States position is described in a letter dated 29 January 1948 from the State Department Legal Adviser, Ernest A. Gross: | Юридический советник государственного департамента Эрнст А. Гросс изложил позицию Соединенных Штатов по этому вопросу в письме от 29 января 1948 года: |
Advocacy work by Sally Gross led to the first recognition of intersex in law in any country in the world. | Активисткая работа Салли Гросс привела к первому признанию прав интерсекс-людей в мире. |
Its development during the Second World War has been variously credited to Donald L. Hings, radio engineer Alfred J. Gross, and engineering teams at Motorola. | Активное развитие портативных раций произошло во время Второй мировой войны, а основной вклад внесли Дональд Хингз, радиоинженер Альфред Гросс и группа инженеров компании Motorola. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
Recent reports indicate that such unauthorized flights may have delivered large quantities of military supplies to the Bosnian Serbs in gross violation of relevant Security Council resolutions. | Недавние сообщения свидетельствуют о том, что такие несанкционированные полеты, возможно, использовались для перевозки значительного количества военного имущества, предназначенного для боснийских сербов, что представляет собой грубое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
They may also dismiss staff for a single act of gross misconduct. | Он может также уволить сотрудника за одноразовое, но грубое нарушение дисциплины. |
A new offence - gross violation of integrity - has been introduced. | Введена новая категория преступлений, а именно грубое посягательство на неприкосновенность личности. |
The circulation of the "Resolution" by the Security Council constitutes gross interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, a sovereign and independent State. | Распространение этой «Резолюции» Советом Безопасности представляет собой грубое вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии - суверенного и независимого государства. |
The gross bodies nowadays are not of the right energy to handle the energy of the etheric body, because everything is really happening in the etheric body. | В наши дни энергия, составляющая грубое тело, недостаточно хороша, чтобы поддерживать энергию эфирного тела. Дело в том, что все происходит как раз в эфирном теле. |
The meeting noted the increase in intra-State conflicts, often characterized by gross violations of the principles of international humanitarian law, including the targeting of civilian populations and children. | Участники совещания отметили рост числа внутренних конфликтов, часто сопровождающихся грубыми нарушениями принципов международного гуманитарного права, включая нанесение ударов по гражданскому населению и детям. |
The objective is to serve as guidance to States in protecting witnesses and others concerned with providing cooperation in trials for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. | Цель состоит в том, чтобы служить для государств в качестве руководства в деле защиты свидетелей и других лиц, оказывающих содействие при проведении судебных разбирательств, связанных с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
"Violations of other human rights, including violations of economic, social and cultural rights may also be gross and systematic in scope and nature and must consequently be given all due attention in connection with the right to reparation." Ibid. | "Нарушения других прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, могут также быть грубыми и систематическими по масштабу и характеру, и им, следовательно, должно быть уделено надлежащее внимание в связи с правом на репарацию" 9/. |
As a further method of combating gross violations of human rights and international humanitarian law, Croatia supports the establishment of an international criminal court in the form of an apolitical legal organ of the international community. | В качестве еще одного метода борьбы с грубыми нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права Хорватия выступает за создание международного уголовного суда в форме аполитичного правового органа, находящегося на службе международного сообщества. |
My Government continues to give its strong support to this proposal, as we are convinced that the office, if created, would facilitate greater coordination of United Nations efforts and provide a more prompt and effective response to critical cases of gross violations. | Мое правительство будет и впредь поддерживать это предложение, ибо мы убеждены в том, что создание такого поста будет содействовать более совершенной координации усилий Организации Объединенных Наций и обеспечению более оперативной и эффективной реакции на критические случаи, связанные с грубыми нарушениями прав человека. |
Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
Thanks for the gross tip, Prof. | Спасибо за мерзкий совет, профи. |
And they're also piping in that gross smell you get when they spill a bunch of milk in the school parking lot. | А ещё они пускают тот мерзкий запах, какой бывает когда проливаешь молоко на школьной парковке. |
No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
The audit reportedly revealed gross mismanagement and led to the firing of senior management officials at these enterprises in August 2001. | Как явствует из сообщений, в ходе проверки были выявлены случаи серьезных недостатков в вопросах управления, что привело к увольнению старших должностных лиц на этих предприятиях в августе 2001 года. |
It is true that, in today's conflicts, it is civilians, and women and children in particular, who bear the brunt of gross abuses of human rights. | Верно, что в ходе сегодняшних конфликтов именно гражданские лица, и особенно женщины и дети, несут основное бремя серьезных нарушений прав человека. |
Independent verification of allegations of serious and gross violations of human rights and humanitarian law would be an important step to establish confidence in the political process. | Независимая проверка утверждений о серьезных и тяжких нарушениях прав человека и норм гуманитарного права должна стать важным шагом в деле установления доверия в рамках политического процесса. |
This lack of implementation leads to a situation that can be appropriately characterized as a scandal: most victims of gross human rights violations and serious violations of international law receive, in fact, little to no reparation, despite progress at the normative level. | Такое отсутствие практических действий приводит к возникновению ситуации, которую можно с полным основанием охарактеризовать как скандальную: большинство жертв грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного права в действительности получают или небольшую компенсацию или вовсе ее не получают, несмотря на прогресс, достигнутый на нормативном уровне. |
Firstly, the latter is involuntary and is exercisable on the basis of a well-founded fear of persecution as well as by those fleeing external aggression, occupation, foreign domination, or other events seriously disturbing public order, and gross violations of human rights. | Во-первых, второе из этих прав осуществляется в недобровольном контексте, являясь следствием обоснованных опасений подвергнуться преследованиям, а также следствием внешней агрессии, оккупации, иностранного господства или иных серьезных нарушений общественного порядка, а также |
Probably putting something gross in our bed. | Наверное, хочет положить какую-нибудь гадость в нашу кровать. |
Dude, that is so gross. | Блин, какая гадость. |
Your neck looks really gross. | Что за гадость у тебя на шее! |
Some people think it's kind of gross. | Некоторые думают - "какая гадость"! |
I mean, it's gross, but it's not gross-gross. | Гадко, конечно, но не прям гадская гадость. |