His delegation concurred with the recommendation of the Committee on Contributions that gross national income should continue to form the basis of scale of assessment calculations. | Делегация оратора согласна с рекомендацией Комитета по взносам о том, что валовой национальный доход по-прежнему должен являться основой расчета шкалы взносов. |
Our gross national product was growing at a remarkable rate, and we were also among the few countries that were on track for achieving the Millennium Development Goals. | Быстрыми темпами увеличивался наш валовой национальный продукт, и мы относились к числу тех немногих стран, которые уверенно продвигались по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Gross National Product: Gross national product is rapidly becoming a more and more important element for calculating contributions to the budget of the EU. | Валовой национальный продукт: Валовой национальный продукт стремительно становится все более важным элементом расчета взносов в бюджет ЕС. |
The Committee reviewed the information provided at that time, as well as updated information on the impact of a change to using net assessments instead of gross assessments in the calculations for application of Article 19. | Комитет рассмотрел представленную в то время информацию, а также обновленную информацию о последствиях перехода к использованию чистой суммы начисленных взносов вместо валовой суммы начисленных взносов при расчетах для применения статьи 19. |
I mean, for instance, I've had to - you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. | Хочу сказать, например, что управляя крупнейшей в Европе группой частных компаний, я не знал разницу между прибылью чистой и валовой. |
In these markets, the aim is to more than double gross revenue over the next four years. | На этих рынках цель заключается в том, чтобы в течение следующих четырех лет более чем вдвое увеличить валовый объем поступлений. |
Over the same period, the gross tertiary enrolment ratio in Tunisia increased from 23 to 30 per cent. | За этот же период валовый показатель зачисления в высшие учебные заведения в Тунисе возрос с 23 до 30 процентов. |
Similarly, combined gross enrollment ratio for females (83) is higher than males (79). | Подобным образом же общий валовый коэффициент набора в учебные заведения среди женщин (83) превышает соответствующий показатель среди мужчин (79). |
The Committee notes that, in the renovated Secretariat Building, the actual gross number of square feet per person has decreased from 326 (30.26 m2) to 314 (29.18 m2). | Комитет отмечает, что фактический валовый показатель площади помещений на одного человека в реконструированном здании Секретариата сократился с 326 кв. футов (30,26 кв. м) до 314 кв. футов (29,18 кв. м). |
National Gross Productivity based on current price | Валовый национальный продукт в текущих ценах (в млн. |
The GPG represents the difference between the average gross earnings of women and men in per cent. | ГРОТ представляет собой разницу между брутто средними доходами женщин и мужчин в процентном выражении. |
The most recurring gross salary from the main occupation was LM 3000 which is equivalent to the minimum wage. | Наиболее распространенным показателем заработной платы брутто на основном месте работы составлял 3000 мальтийских лир, что эквивалентно минимальной заработной плате. |
Of this unencumbered balance, the Committee has concurred in the utilization of an amount of $1,199,200 gross for completion of the liquidation tasks. | Из этого неизрасходованного остатка Комитет согласился выделить сумму в размере 1199200 долл. США брутто на завершение выполнения задач по ликвидации. |
In the circumstances, the Committee concurred in the level of commitments not exceeding $76,672,000 gross for the period in question. | В этих условиях Комитет дал свое согласие на принятие обязательств на указанный период на сумму, не превышающую 76672000 долл. США брутто. |
IS3.9 The projected gross revenue from garage operations at Headquarters, Geneva and Bangkok for the 2006-2007 biennium would amount to $2,715,200, an increase of $211,300 over the approved estimates for the current biennium. | РП3.9 Предполагаемые поступления брутто от эксплуатации гаража в Центральных учреждениях, Женеве и Бангкоке в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов составят 2715200 долл. США, т.е. увеличение на 211300 долл. США по сравнению с утвержденной сметой на текущий двухгодичный период. |
In a number of operations, the commission documented how Shabbiha members were strategically employed to commit crimes against humanity and other gross violations. | По ряду операций комиссия собрала свидетельства того, каким образом ополченцы шаббиха использовались в стратегических целях для совершения преступлений против человечности и других грубых нарушений. |
He contests the State party's view that there is no consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Pakistan, and submits that the situation in the northern areas is particularly bad. | Он оспаривает точку зрения государства-участника о том, что в Пакистане не осуществляется систематической практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека, и утверждает, что положение в северных районах страны является особенно серьезным. |
However, UNITA claims that the delays in the normalization of these areas are mostly due to the conduct of the ANP, which is being accused of gross violations of human rights. | Однако УНИТА утверждает, что задержки в нормализации государственного управления в этих районах объясняются прежде всего поведением сотрудников Ангольской национальной полиции, которых обвиняют в грубых нарушениях прав человека. |
Sometimes, especially when the emphasis is placed on rehabilitation services as measures of redress, the line that divides reparation measures for gross violations from social assistance, humanitarian intervention measures and general development-oriented policies gets blurred. | Иногда, особенно в тех случаях, когда упор делается на реабилитационные услуги как восстановительную меру, затушевывается граница, которая отделяет меры по возмещению ущерба в результате грубых нарушений от социальной помощи, гуманитарных интервенционных мер и общих мер, ориентирующихся на развитие. |
Various international experts had visited the country, including the High Commissioner and the Assistant Secretary-General for Human Rights, and had found no evidence of gross or massive human rights violations. | Страну посетили различные международные эксперты, в том числе Верховный комиссар и помощник Генерального секретаря по правам человека, которые не обнаружили каких-либо свидетельств грубых или массовых нарушений прав человека. |
Similar tribunals should be established to prosecute elements engaged in gross violations of human rights elsewhere. | Подобные трибуналы необходимо учредить для преследования лиц, которые совершают грубые нарушения прав человека повсюду. |
We are deeply concerned, however, by Armenia's unacknowledged military participation in the war in Nagorny Karabakh, in which both ethnic Armenian and Azerbaijani forces regularly commit gross human rights violations. | В то же время мы глубоко обеспокоены необъявленным военным участием Армении в войне в Нагорном Карабахе, в которой как армянские, так и азербайджанские силы регулярно совершают грубые нарушения прав человека. |
The High Commissioner for Human Rights notes that even carefully targeted sanctions imposed to end gross human rights violations, as part of a wider diplomatic effort and preferably in a multilateral framework, must be subject to stringent conditions. | Верховный комиссар по правам человека отмечает, что тщательно спланированные, адресные санкции, имеющие целью прекратить грубые нарушения прав человека и вводимые в рамках более широких дипломатических усилий и предпочтительно на многосторонней основе, должны быть ограничены строгими условиями. |
In this context, the guidance should stress that no mediator can support or accept any form of amnesty to perpetrators of genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights. | При этом в руководстве следует особо подчеркнуть, что посредник не может поддерживать или принимать условие об амнистии в какой бы то ни было форме в отношении лиц, совершивших преступления геноцида, военные преступления, преступления против человечности и грубые нарушения прав человека. |
The devastating impact of conflicts fuelled by trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts should be of grave concern to the international community. | Сокрушительное воздействие конфликтов, подогреваемых торговлей алмазами из зон конфликтов, на мир и безопасность народов охваченных ими стран и совершаемые в ходе таких конфликтов систематические и грубые попрания прав человека должны вызывать в международном сообществе глубокую тревогу. |
Gross value added = gross value of output - value of intermediate consumption. | Общая добавленная стоимость = общий уровень выпуска - общая ценность промежуточной продукции. |
In elementary school, the gross rate of school enrolment, which measures the capability of the educational system to serve school-age children, has risen considerably between 2000 and 2005. | За период 2000-2005 годов резко вырос общий показатель охвата на уровне начальной школы, свидетельствующий о способности системы образования обслуживать детей школьного возраста. |
The gross enrolment ratio has increased by 10 per cent in five years; in 2012 it stood at 78.2 per cent, as against 67.9 per cent in 2008. | За пять лет общий показатель посещения детьми школы вырос на 10%: с 67,9% в 2008 году до 78,2% в 2012 году. |
As a result of these measures, the gross enrolment ratio for girls rose from 39 per cent in 1996 to 67.3 per cent in 2002, while the net enrolment ratio rose from 30 per cent to 50.4 per cent. | В результате этих мер общий коэффициент охвата школьным образованием возрос с 39 процентов в 1996 году до 67,3 процента в 2002 году, а чистый коэффициент - с 30 процентов до 50,4 процента. |
Pakistan has made progress towards achieving MDGs- Gross Enrolment Rate has increased from 72 per cent in the year 2000-01 to 87 per cent in the year 2005-06. | Пакистан добился прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: общий коэффициент охвата образованием увеличился с 72% в 2000/01 году до 87% в 2005/06 году. |
The action is a gross violation of Chinese sovereignty and a random violation of the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and norms of international relations. | Эта акция является грубым нарушением суверенитета Китая и произвольным нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях и норм международных отношений. |
The Russian troops' illegal actions constitute a gross violation of the fundamental rights and freedoms of the population living in the areas adjacent to the occupation line, and will have disastrous humanitarian consequences. | Незаконные действия российских войск являются грубым нарушением основных прав и свобод населения, проживающего в районах, прилегающих к оккупационной линии, и повлекут за собой катастрофические с гуманитарной точки зрения последствия. |
The Ministry also considers that deliveries of arms from the Russian Federation to Armenia - both those that have taken place and those planned - are a gross violation of the OSCE Treaty. | Министерство также считает, что осуществленные и планируемые поставки вооружений из России в Армению являются грубым нарушением Договора ОБСЕ. |
The occupation itself was a gross violation of human rights and a test of the international community's commitment to upholding international human-rights standards. | Оккупация сама по себе является грубым нарушением прав человека и лакмусовой бумажкой для проверки того, насколько международное сообщество верно международным стандартам в области прав человека. |
This was a gross violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and a breach of the United States Government's obligation to refrain from any form of interference in the activities of the Organization in its capacity as host country. | Эта мера является грубым нарушением Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и свидетельствует о том, что правительство Соединенных Штатов Америки как принимающая страна не выполняет взятое на себя обязательство ни в какой форме не вмешиваться в деятельность этой Организации. |
Captain Mathison here has been charged with gross negligence. | Капитана Мэтисон обвинили в грубой небрежности. |
The court may remove the insolvency representative if it is determined that the insolvency representative has acted with gross. | Суд может сместить конкурсного управляющего, если он установит наличие в действиях конкурсного управляющего грубой. |
Due process would generally be viewed as requiring at least notification to the staff member of an allegation of gross negligence and an opportunity to rebut the allegation. | Под надлежащей процедурой, как правило, понимается требование как минимум уведомлять сотрудника о выдвинутых обвинениях в грубой небрежности и предоставлять ему возможность ответить на эти обвинения. |
These procedures include changes to the composition and mandate of the Joint Disciplinary Committee (JDC), thereby enabling JDC to consider cases of staff charged with gross negligence and to make recommendations for recovery under Staff Rule 112.3. | Эти процедуры предусматривают внесение изменений в состав и мандат Объединенного дисциплинарного комитета (ОДК), позволяющих ОДК рассматривать дела сотрудников, обвиняемых в грубой небрежности, и выносить рекомендации о возмещении ущерба в соответствии с правилом 112.3 Правил о персонале. |
The provision specifies that this exemption does not apply in the case of "acts unrelated to the provision of assistance or, in civil or administrative actions, to wilful misconduct or gross negligence". | В этом положении уточняется, что данное изъятие не распространяется на «деяния, не связанные с оказанием помощи, либо случаи умышленного нарушения или грубой небрежности». |
And don't call her Mrs. Gross. | И не называй ее миссис Гросс. |
And did Mr. Gross, or anyone from Chumhum, ask you for evidence as to the truth of your accusation? | А мистер Гросс или кто-то еще из Чамхам просил вас предоставить доказательства правдивости вашего обвинения? |
On 11 March 2011, Mr. Gross was sentenced to 15 years in prison following a trial lasting barely two days. | 11 марта 2011 года г-н Гросс был приговорен к лишению свободы сроком на 15 лет по итогам судебного разбирательства, которое не продлилось и двух дней. |
Bill Gross, the founder of Idealab, talks about his life asan inventor, starting with his high-school company selling solarenergy plans and kits. Learn here about a groundbreaking system forsolar cells - and some questions we haven't yet solved. | Билл Гросс, основатель Idealab, рассказывает о своей жизниизобретателя, начиная с основания в школьные времена компании попродажам наборов и чертежей солнечной энергии. Узнайте о егопринципиально новой системе солнечных элементов, а также овопросах, которые все еще не решены в данной сфере. |
Dr. Socorro Gross, Assistant Director of the Pan American Health Organization (PAHO), delivered her remarks on behalf of Dr. Mirta Roses Periago, Director of PAHO, and the Regional Directors Group of UNAIDS Co-sponsors in Latin America and the Caribbean. | Помощник Директора Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) др Сокорро Гросс выступила с речью от имени д-ра Мирты Розес Парьяго, директора ПАОЗ, и Группы региональных директоров, выступающих в роли соучредителей ЮНЭЙДС в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
I remind the Council that intentionally using starvation as a weapon of war is a gross violation of international humanitarian law. | Я напоминаю Совету, что преднамеренное использование голода в качестве орудия войны представляет собой грубое нарушение международного гуманитарного права. |
Trafficking in children is child slavery, and a gross violation of human rights. | Торговля детьми - это порабощение детей и грубое нарушение прав человека. |
This is nothing but a gross violation of human rights and justice. | Это ни что иное как грубое попрание прав человека и справедливости. |
In his next report, the Special Rapporteur will devote attention to the phenomenon of forced evictions which are, as recognized in Commission resolution 1993/77, gross violations of human rights. | В своем очередном докладе Специальный докладчик уделит внимание явлению принудительных выселений, которые представляют собой, как признается в резолюции 1993/77 Комиссии, грубое нарушение прав человека. |
This can include people who have suffered persecution or substantial discrimination amounting to gross violations of their human rights in their home country, who are outside their home country, and who have close links to Australia. | К этой категории могут относиться, в частности, лица, подвергшиеся преследованиям или значительной дискриминации, составляющим грубое нарушение их прав человека в родной стране, находящиеся вне пределов своей страны и имеющие тесные связи с Австралией. |
Salvadoran army and government leaders denied the reports and officials of the Reagan administration called them "gross exaggerations". | Сальвадорская военная хунта опровергала эти сообщения, а чиновники из поддерживающей её американской администрации президента Рейгана назвали их «грубыми преувеличениями». |
One report has been submitted to the Legal Support Office for gross mismanagement, and another report is pending. | Управлению правовой поддержки представлен один доклад в связи с грубыми злоупотреблениями руководства, еще один доклад в процессе подготовки. |
It is important to note there is no training for prison officials in a human rights-based approach to prison management, which has led to gross abuse and violations of the rights of prisoners. | Следует отметить, что тюремные сотрудники не обучаются правозащитным методам управления тюрьмами, что оборачивается грубыми злоупотреблениями и нарушениями прав заключенных. |
It was also a matter of concern that people living in the occupied territories, which were closed to international observers, continued to experience gross, massive, systematic violations of human rights. | Обеспокоенность вызывает и то обстоятельство, что люди, проживающие на закрытых для международных наблюдателей оккупированных территориях, продолжают сталкиваться с грубыми, массовыми и систематическими нарушениями прав человека. |
In 2000, CRC was deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination in Burundi, and noted that discrimination takes different forms, including by ethnic origin, gender, geographical origin (within the country) and social status. | В 2000 году КПР выразил серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации в Бурунди и отметил, что дискриминация осуществляется в различных формах, в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения (в пределах страны) и социального статуса. |
Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
Thanks for the gross tip, Prof. | Спасибо за мерзкий совет, профи. |
I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
Expresses deep concern at the gross violation of human rights of the people of occupied Jammu and Kashmir by the Indian security forces; | З. выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека народа оккупированного Джамму и Кашмира со стороны индийских сил безопасности; |
The Parties agree to call upon the Sudanese Judiciary to establish a Special Court for Darfur, which shall have jurisdiction over gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law committed in Darfur, since February 2003. | Стороны соглашаются ходатайствовать перед высшим судебным органом Судана о создании Специального суда по Дарфуру, в компетенцию которого будет входить рассмотрение серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре с февраля 2003 года. |
In this regard, they reiterated the Movement's dismay and unequivocal condemnation of gross and systematic violation of human rights and fundamental freedoms and situations that constitute serious obstacles to their full enjoyment, as well as violent acts and activities that infringe upon their full enjoyment; | В этой связи они подтвердили разочарование и безоговорочное осуждение со стороны Движения серьезных и систематических нарушений прав человека и основных свобод и ситуаций, которые представляют собой серьезное препятствие для их полной реализации, а также насильственных актов и действий, которые ограничивают их полное осуществление; |
Furthermore, the provisions governing gross violations of the relevant legal provisions and on the non-suitability of legally incapacitated persons or persons who are limited in their ability to contract or addicted to drugs shall continue to apply. | Кроме того, остаются в силе положения, касающиеся серьезных нарушений соответствующих законоположений, и лиц с ограниченной правоспособностью или дееспособностью или лиц, имеющих зависимость от наркотических средств. |
The updated Set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity reaffirm the inalienable right to know the truth vis-à-vis gross human rights violations and serious crimes under the international law. | В Обновленном своде принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью2 подтверждается неотъемлемое право знать правду о грубых нарушениях прав человека и серьезных нарушениях норм международного права. |
Probably putting something gross in our bed. | Наверное, хочет положить какую-нибудь гадость в нашу кровать. |
Howl, she fed me something gross. I feel sick. | Эта старая развалина дала мне съесть какую-то гадость. |
Your neck looks really gross. | Что за гадость у тебя на шее! |
You're so gross! | Гадость! что за дела! |
Beef Stew Emeril... gross. | Тушеная говядина Эмерил... гадость. |