The gross national product has fallen a further 30 per cent in the previous decade. | В предшествующее десятилетие валовой национальный продукт упал еще на 30%. |
Indeed, estimates for Germany show that for most of its industrial base, energy costs account for a mere 1.6% of gross value added. | В частности, оценки для Германии показывают, что для большинства производимых промышленных товаров расходы на энергию составляют незначительные 1,6% от валовой добавленной стоимости. |
The gross budget for conference services in Vienna is nevertheless also submitted in this section to the General Assembly for its review and approval. | Тем не менее валовой бюджет конференционного обслуживания в Вене также представляется по данному разделу Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения. |
If the net primary income from abroad is added to the GDP, the result is the gross national product (GNP): income received by nationals. | Чистый первичный доход из-за рубежа прибавляется к ВВП, в результате чего высчитывается валовой национальный продукт (ВНП) - полученный гражданами доход. |
According to estimates, world gross product is expected to fall by 2.6 per cent in 2009, following a positive growth of 2.1 per cent in 2008 and an average annual growth of almost 4 per cent per year during the period 2004-2007. | В соответствии с имеющимися оценками предполагается, что мировой валовой продукт в 2009 году сократится на 2,6 процента после увеличения на 2,1 процента в 2008 году и среднегодовых темпов роста почти на 4 процента в течение периода 2004-2007 годов. |
Furthermore, the gross enrolment ratio in tertiary education is 56 per cent in developed countries and enrolment in higher education is rising rapidly among young persons in the dynamic developing economies. | Кроме того, валовый показатель поступления на учебу в высшие учебные заведения в развитых странах составляет 56 процентов и в динамично развивающихся странах число молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения, быстро растет. |
Gross national income has been growing from 2000 to 2006 but in 2007 began to decrease. | Валовый национальный доход возрастал в период 2000-2006 годов, однако в 2007 году началось его уменьшение. |
Gross national income (GNI) equals the sum of GDP and balance of primary incomes (from labour and capital) with the rest of the world. | Валовый национальный доход (ВНД) выражается суммой ВВП и сальдо первичных доходов (в форме труда и капитала) в отношениях с остальными странами мира. |
The lower secondary school gross enrolment ratio was just 52 per cent in low-income countries in 2010. | Валовый показатель охвата населения неполным средним образованием в странах с низким уровнем дохода составил в 2010 году всего лишь 52 процента. |
Based on the former data, the rate of replacement of average gross wage was: 50.17 while the rate of replacement of average net wage was of 68.72 (data valid for December 2009). | Исходя из предыдущих данных, можно констатировать, что валовый пенсионный коэффициент замещения заработной платы без вычета налогов составил 50,17, а пенсионный коэффициент замещения заработной платы после удержания налогов - 68,72 (данные по состоянию на декабрь 2009 года). |
Maximum permissible gross masses are applicable to the transport of certain dangerous goods. | К перевозке некоторых опасных грузов применяются положения, касающиеся максимально допустимых масс брутто. |
For the six-month period 1 January-30 June 1996, the cost estimate was $8 million gross or $1.3 million per month on average. | Смета расходов на шестимесячный период с 1 января по 30 июня 1996 года составляет 8 млн. долл. США брутто, или в среднем 1,3 млн. долл. США в месяц. |
Thus, the total commitment authority for this purpose amounted to $1,252,500 gross ($1,220,200 net). | Таким образом, общая сумма санкционированных обязательств на эти цели составила 1252500 долл. США брутто (1220200 долл. США нетто). |
The total estimated cost for the period from 1 April to 31 July 1994 amounts to $18,812,800 gross ($17,693,100 net), and is equivalent to a monthly cost of $4,703,200 gross ($4,423,300 net). | Общие сметные расходы на период с 1 апреля по 31 июля 1994 года составляют 18812800 долл. США брутто (17693100 долл. США нетто), что эквивалентно ежемесячным расходам в размере 4703200 долл. США брутто (4423300 долл. США нетто). |
The action to be taken by the General Assembly as contained in paragraph 13 of the report is an additional appropriation and assessment of $138,200 gross ($191,600 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. | Генеральной Ассамблее необходимо будет принять следующие меры, содержащиеся в пункте 13 доклада: ассигновать на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года дополнительную сумму в размере 138200 долл. США брутто (191600 долл. США нетто) и начислить взносы на эту сумму. |
In response, the authorities engage in gross human rights violations so as to crack down on "subversive" influences from abroad. | В качестве реакции на это государство осуществляет практику грубых нарушений прав человека, с тем чтобы подавить "подрывное" влияние иностранных государств. |
It considered that the pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals practising their faith outside of the official framework, had been sufficiently established. | Он посчитал, что практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и значительная опасность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Узбекистане, в частности в случае лиц, отправляющих свои обряды за пределами официальных мест культа, имеет достаточные подтверждения. |
In the framework of the ongoing internal armed conflict, serious, gross and systematic human rights violations and large-scale breaches of international humanitarian law have forced a growing number of individuals and entire communities to leave their homes. | В результате серьезных, грубых и систематических нарушений прав человека и широкомасштабных нарушений норм международного гуманитарного права в ходе продолжающегося внутреннего вооруженного конфликта растущее число отдельных лиц и даже целые общины были вынуждены покинуть свои дома. |
In the same vein, the High Commissioner stated that the Government should shine a full, bright light over past crimes and bring the perpetrators of gross human rights violations to justice by, inter alia, activating transitional justice mechanisms. | Аналогичным образом Верховный комиссар заявила, что правительству следует в полной мере четко раскрыть прошлые преступления и предать виновных в грубых нарушениях прав человека в руки правосудия посредством, в частности, активного задействования механизмов правосудия переходного периода. |
(c) Expanded working paper by Mr. Chernichenko on recognition of gross and massive violations of human rights perpetrated or sanctioned by Governments as an international crime (decision 1996/116); | с) Развернутый рабочий документ, подготовленный г-ном Черниченко по вопросу о признании грубых и массовых нарушений прав человека, совершенных по указанию правительств или санкционированных ими, в качестве международного преступления (решение 1996/116); |
The extent of death, destruction, gross violations of human rights and displacement in such a short period has few precedents. | Масштабы гибели людей и разрушения имущества, а также грубые нарушения прав человека и перемещения населения за такой короткий период времени имеют мало прецедентов в истории. |
How should the international community react to gross violations of human rights - violations that amount to threats to international peace and security? | Как может международное сообщество реагировать на грубые нарушения прав человека, которые равносильны угрозам международному миру и безопасности? |
The ability to respond effectively and in a timely manner to such gross violations of international law should be a testament to the international community's commitment to the much-cherished principle of the protection of cultural heritage. | Способность эффективно и своевременно реагировать на такие грубые нарушения международного права должна служить свидетельством приверженности международного сообщества столь высоко ценимому принципу охраны культурного наследия. |
It is unfortunate that some States continue to commit gross and consistent violations of fundamental freedoms. | Большое сожаление вызывает тот факт, что некоторые государства по-прежнему продолжают постоянно совершать грубые нарушения основных свобод. |
Ms. Zack said that the non-binding instrument in question embodied respect for the rule of law and the principle of accountability for gross human rights violations and serious violations of the law of armed conflict. | Г-жа Зэк говорит, что рассматриваемый документ, не имеющий обязательной юридической силы, служит воплощением уважения к господству права и принципу ответственности за грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения норм права вооруженных конфликтов. |
Five donors (Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden) exceed the target of disbursing 0.7 per cent of their gross national income as aid, but the combined DAC donors' ODA was equivalent to only 0.3 per cent of their gross national income. | Пять доноров (Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция) превысили целевой показатель выделения на оказание помощи 0,7 процента своего валового национального дохода, но общий объем ОПР, предоставляемой донорами КСР, составил всего лишь 0,3 процента от их валового национального дохода. |
As a result of the action taken by the Security Council for the expanded operation of UNPOS, the total estimated requirements for the period from 1 June through 31 December 2005 amount to $5,017,400 net ($5,394,600 gross). | З. В результате принятого Советом Безопасности решения о расширении деятельности ПОООНС общий сметный объем потребностей в средствах на период с 1 июня по 31 декабря 2005 года составляет 5017400 долл. США нетто (5394600 долл. США брутто). |
c Total gross revenue for commercial activities and cost recovery operations: $35 million a year for Headquarters, offices away from Headquarters and the Department of Peacekeeping Operations. | с Общий объем валовых поступлений от коммерческой деятельности и операций по возмещению расходов: 35 млн. долл. США в год по Центральным учреждениям, периферийным отделениям и Департаменту операций по поддержанию мира. |
With regard to education, the 1999 Human Development Report reveals that the gross enrolment ratio at the combined first, second and third levels was 44 per cent for sub-Saharan Africa and 37 per cent for LDCs in 1997. | Что касается образования, то из «Доклада о развитии человека за 1999 год» явствует, что в 1997 году общий совокупный коэффициент охвата населения образованием первой, второй и третьей ступеней составлял 44 процента для стран Африки к югу от Сахары и 37 процентов для НРС. |
Gross coverage (all levels) | Общий охват (всеми уровнями образования) |
This bread is stale and totally gross. | Этот хлеб зачерствел и совершенно грубым. |
Manifestations of anti-Semitism, which constituted a gross violation of human rights, should be eradicated. | Проявления антисемитизма, являющиеся грубым нарушением прав человека, должны быть искоренены. |
As a result, a very high number of children were housed with adult detainees and inmates, in gross violation of the human rights of the children. | В результате очень многие дети оказались в тюрьмах вместе с взрослыми задержанными и заключенными, что является грубым нарушением прав детей. |
The police and security forces of the Democratic People's Republic of Korea systematically employ violence and punishments that amount to gross human rights violations in order to create a climate of fear that pre-empts any challenge to the current system of government and to the ideology underpinning it. | Полиция и силы безопасности Корейской Народно-Демократической Республики систематически применяют насилие и наказания, которые приравниваются к грубым нарушениям прав человека, в целях создания атмосферы страха, исключающей любой вызов нынешней системе управления и лежащей в ее основе идеологии. |
The Croatian military engagement constitutes a gross violation of international law and the Charter of the United Nations, as well as a flagrant violation of United Nations Security Council resolutions 752 (1992), 757 (1992) and 787 (1992). | Участие военных подразделений Хорватии является серьезным нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций, а также грубым нарушением резолюций 752 (1992), 757 (1992) и 787 (1992) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
It would be a gross mistake to say that he sees it everywhere. | Было бы грубой ошибкой утверждать, что он видит её везде. |
"(A) The gross negligence or wilful misconduct of, or | грубой небрежности или умышленных неправомерных действий; или |
In addition, article 1005 of the Code provides for state liability in cases of harm caused by its employees by intent or gross negligence. | Кроме того, в статье 1005 кодекса предусматривается ответственность государства в случаях, когда наносится ущерб его служащими намеренно или в результате грубой небрежности. |
A legislative amendment adopted on 6 January 2006 introduced provisions prescribing that an application for establishing a family and for a visa may be rejected if the applicant or his or her children from another marriage are likely to be subjected to abuse or gross exploitation. | Законодательная поправка, принятая 6 января 2006 года, ввела в действие положения, которые предусматривают возможность отклонения ходатайства о воссоединении семьи и о предоставлении визы, если существует вероятность того, что заявитель или его/ее дети от другого брака могут быть подвергнуты жестокому обращению или грубой эксплуатации. |
Reports had also been received of gross discrimination in law and in fact against Africans of non-Gabonese origin. | Поступили также сообщения о грубой дискриминации по закону и на практике против африканцев, не являющихся коренными жителями Габона. |
Mr. Gross has expressed some concern about Cary being up to the job. | Мистер Гросс выразил некоторую обеспокоенность по поводу работы Кэри. |
Until your archrival, Neil Gross, stole her away from you. | Пока ваш главный конкурент, Нейл Гросс, не похитил ее у вас. |
This is Terry Gross from NPR, saying "Thank you." | С вами Терри Гросс с радио НПР, и я говорю вам: "Спасибо!" |
But Mr. Gross isn't - he hasn't been there since the two-hour stopover at DFW en route to Paris, | Но м-р Гросс не был там с момента двухчасовой остановки в аэропорту Далласа по дороге в Париж. |
Well, not to toot our own horn, Mr. Gross, but there is strategic advantage in hiring the firm that used to represent your competition. | Ну, я не хвастаю, мистер Гросс, но бывает стратегически выгодно нанять фирму, ранее представлявшую вашего конкурента. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
Some formula such as a "gross and reliably attested breach" is called for. | Здесь необходима какая-то формула, например, «грубое и достоверно подтвержденное нарушение». |
Should any of the directors misuse the institution of temporary exclusion from the collective, this would be understood as a gross breach of work discipline. | Любое злоупотребление процедурой временной изоляции от коллектива со стороны директоров квалифицируется как грубое нарушение служебных обязанностей. |
The Security Council should have condemned that gross violation of the Algiers Agreement and immediately endorsed measures to ensure compliance with the terms of the Agreement and maintain its integrity. | Совет Безопасности должен был бы тогда осудить это грубое нарушение Алжирского соглашения и немедленно одобрить меры по обеспечению соблюдения положений Соглашения и сохранению его целостности. |
In the new Penal Code, which has not yet entered into force, the levels will be raised further to a maximum of six years for domestic abuse and 15 years for gross domestic abuse. | В новом Уголовном кодексе, который еще не вступил в силу, степень наказания будет увеличена максимум до 6 лет за применение бытового насилия и до 15 лет за грубое правонарушение, связанное с бытовым насилием. |
LC Article 235, "Gross Breach of Work Duties", establishes, in paragraph 2(5), disciplinary liability for violation of equal opportunities for women and men. | В пункте 5 части 2 статьи 235 ТК, озаглавленной "Грубое нарушение трудовых обязанностей", предусматривается дисциплинарная ответственность за нарушение принципа равенства возможностей для женщин и мужчин. |
The situation is characterized by gross and systematic violations of human rights and grave breaches of international humanitarian law. | Положение характеризуется грубыми и систематическими нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
There had been a number of reactions by people who sought to combat such gross human rights violations and to establish the rule of law in Burundi. | Народ неоднократно пытался бороться с такими грубыми нарушениями прав человека и установить в Бурунди верховенство закона. |
For over four decades, the situation in the country has been characterized by gross human rights violations under the cloak of emergency legislation, in force since 1963. | На протяжении более чем четырех десятилетий ситуация в стране характеризуется грубыми нарушениями прав человека под прикрытием чрезвычайного законодательства, вступившего в силу в 1963 году. |
It is further submitted that as a matter of law the Government of New Zealand had no legal authority or mandate to waive their rights to a remedy for the gross violations of their rights. | Далее заявляется, что, как вопрос права, правительство Новой Зеландии не имеет законных полномочий или мандата лишать их права на применение средств правовой защиты в связи с грубыми нарушениями их прав. |
The establishment of an international criminal court would not only strengthen the arsenal of measures to combat gross human rights violations, but would ultimately contribute to the attainment of international peace. | Учреждение Международного уголовного суда не только укрепит арсенал мер, направленных на борьбу с грубыми нарушениями прав человека, но в конечном итоге будет способствовать достижению международного мира. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
And they're also piping in that gross smell you get when they spill a bunch of milk in the school parking lot. | А ещё они пускают тот мерзкий запах, какой бывает когда проливаешь молоко на школьной парковке. |
No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
The audit reportedly revealed gross mismanagement and led to the firing of senior management officials at these enterprises in August 2001. | Как явствует из сообщений, в ходе проверки были выявлены случаи серьезных недостатков в вопросах управления, что привело к увольнению старших должностных лиц на этих предприятиях в августе 2001 года. |
The protection of human rights should be ensured world wide and no considerations, political or otherwise, should serve to justify inaction in the face of gross violations of human rights. | Защита прав человека должна обеспечиваться повсеместно во всем мире, и никакие соображения политического или какого-либо иного характера не должны использоваться в оправдание бездействия в случаях серьезных нарушений прав человека. |
While the latter was not involved in the events that affected Abidjan in mid-January, he was considered responsible for the recruitment of child soldiers, forced labour, arbitrary arrests and gross human rights abuses committed by forces under his control. | Хотя последний не был причастен к событиям, которые происходили в Абиджане в середине января, он был признан виновным в вербовке детей-солдат, принудительном труде, произвольных арестах и серьезных нарушениях прав человека, которые совершались военнослужащими, находившимися под его контролем. |
Key elements of a legal framework for witness and victim protection are discussed in the paragraphs below, with focus on the specific needs of witness protection programmes in trials related to gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. | Ключевые элементы правовой основы защиты свидетелей и потерпевших рассматриваются в нижеследующих пунктах с упором на конкретные особенности программ защиты свидетелей в связи с судебными процессами по фактам грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
As such, the grounding of their legal obligation lies in the documents cited in the resolution and other relevant documents that spell out the legal obligations of States in the redress of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. | Как таковое, обоснование их правового обязательства фигурирует в документах, ссылки на которые содержатся в данной резолюции и других соответствующих документах, устанавливающих правовые обязательства государств в деле устранения грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
Probably putting something gross in our bed. | Наверное, хочет положить какую-нибудь гадость в нашу кровать. |
Howl, she fed me something gross. I feel sick. | Эта старая развалина дала мне съесть какую-то гадость. |
Dude, that is so gross. | Блин, какая гадость. |
That's so gross. | Ах, ну и гадость. |
Gross, I'm out of here. | Какая гадость, я пошла. |