Annual amounts of gross value added for all types of activity were calculated in 2003 prices. | Были рассчитаны годовые суммы валовой добавленной стоимости всех видов деятельности в ценах 2003 года. |
Share of SPEs in gross value added, 2007 | Доля СЮЛ в валовой добавленной стоимости, 2007 год |
However, it was built to withstand much lower axle loads and gross vehicle weights than those of the heavy-duty vehicles that now ply the roads. | Однако она рассчитана на гораздо меньшие осевые нагрузки и валовой вес автомобилей по сравнению с тяжелыми автотранспортными средствами, которые в настоящее время курсируют по дорогам. |
(e) The indicators of gross value added in constant prices that were obtained using this method were linked to the corresponding published indicators for 2003 published by Rosstat; | ё) Полученные показатели валовой добавленной стоимости в постоянных ценах были увязаны с опубликованными Росстатом соответствующими показателями за 2003 год. |
Gross value added for the respective activity | валовой добавленной стоимости соответствующего вида деятельности |
Should such requirements be included in the gross budget, a number of practical difficulties arise. | Если такие расходы будут включены в валовый бюджет, то число проблем практического характера возрастет. |
Gross national income (GNI) equals the sum of GDP and balance of primary incomes (from labour and capital) with the rest of the world. | Валовый национальный доход (ВНД) выражается суммой ВВП и сальдо первичных доходов (в форме труда и капитала) в отношениях с остальными странами мира. |
While gross school enrolment had significantly increased, net enrolment seemed to have stabilized and drop-out rates remained high, especially for girls. | Хотя валовый показатель охвата системой образования существенно возрос, чистый коэффициент охвата, как представляется, стабилизировался; количество учащихся, прекративших посещать учебные заведения, остается высоким, особенно среди девочек. |
Some of the studies assessed by Schneider et al. (2007:790) predicted that gross world product could increase for 1-3 ºC warming (relative to temperatures over the 1990-2000 period), largely because of aggregate benefits in the agricultural sector. | (2007:790) говорится, что валовый мировой продукт может увеличиться при потеплении на 1-3º (относительно температуры в период 1990-2000 годов), во многом благодаря оказываемым преимуществам на аграрный сектор. |
Approves gross voluntary resources in the amount of $51.5 million, representing the total biennial support budget for 2010-2011 funded from voluntary resources; | утверждает валовый объем предоставляемых на добровольной основе ресурсов в размере 51,5 млн. долл. США в качестве совокупного бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, финансируемый за счет ресурсов, предоставленных на добровольной основе; |
This would represent a reduction of $2,079,000 gross ($1,863,900 net) from the estimate of $198,523,800 gross ($179,015,300 net) indicated in table 3 of the proposed budget (A/56/497). | Это будет представлять собой сокращение в размере 2079000 долл. США брутто (1863900 долл. США нетто) по сравнению со сметой в размере 198523800 долл. США брутто (179015300 долл. США нетто), фигурирующей в таблице 3 предлагаемого бюджета (А/56/497). |
Value added (gross) | Добавленная стоимость (брутто) |
The cost estimate for the period 1 December 1994-30 April 1995 had been $5.2 million gross, including a phased-out deployment. | Смета расходов за период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года составила 5,2 млн. долл. США брутто, включая расходы на поэтапное свертывание миссии. |
The updated cost estimates for the maintenance of UNTAES and the Belgrade and Zagreb liaison offices for the same period amount to $276,898,300 gross ($267,676,300 net), which represents a decrease of $7,878,200 in gross terms in relation to the original budget. | Пересмотренная смета расходов на финансирование ВАООНВС и отделений связи в Белграде и Загребе на тот же период составляет 276898300 долл. США брутто (267676300 долл. США нетто), что в валовом выражении на 7878200 долл. США меньше по сравнению с первоначальной сметой. |
Taking into account expenditures incurred up to 30 June 2007, the proposed budget for the 2007/08 period incorporated the balance of the commitment authority in the amount of $45,828,200 gross approved by the Advisory Committee on 7 March 2007. | С учетом расходов, произведенных вплоть до 30 июня 2007 года, в предлагаемый бюджет на 2007/08 год включен неизрасходованный остаток средств, предоставленных в рамках полномочий на принятие обязательств, в сумме 45828200 долл. США брутто, утвержденный Консультативным комитетом 7 марта 2007 года. |
It is foremost the responsibility of the Government of Myanmar to address the problem of gross and systematic human rights violations by all parties, and to end impunity. | Первейшая обязанность правительства Мьянмы заключается в решении проблемы грубых и систематических нарушений прав человека всеми сторонами и в том, чтобы положить конец безнаказанности. |
Indonesia should consider amending its legislation on human rights courts, since they face serious difficulties in carrying out their judicial mandate, which has led to de facto impunity for perpetrators of gross human rights violations. | Индонезии следует рассмотреть возможность внесения поправок в свое законодательство о судах по правам человека, поскольку они сталкиваются с серьезными трудностями в осуществлении своих судебных полномочий, что приводит к фактической безнаказанности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека. |
It was important for the Government to adopt an interventionist policy to deal with the gross violation of the right of girls and women to personal security and to avert a serious health risk to the entire population. | Важно, чтобы правительство приняло профилактическую политику для рассмотрения грубых нарушений права девочек и женщин на личную безопасность и для ликвидации серьезной угрозы для здоровья всего населения. |
PRACTICES FOR THE EFFECTIVE IMPLEMENTATION OF THE RIGHT TO THE TRUTH, INCLUDING PRACTICES RELATING TO ARCHIVES AND RECORDS CONCERNING GROSS VIOLATIONS OF HUMAN RIGHTS | Практика эффективного осуществления права на установление истины, включая, в частности, практику применительно к архивам и досье, касающимся грубых нарушений прав человека |
The Committee is one of the civilian oversight structures that was established and assigned to all 18 Mogadishu police districts, following a 2008 Amnesty International report that documented gross violations of human rights allegedly committed by the Government forces. | Комитет является одной из гражданских надзорных структур, созданных и приписанных ко всем 18 полицейским участкам в Могадишо после публикации в 2008 году доклада организации «Международная амнистия», в котором приводились документальные свидетельства грубых нарушений прав человека, якобы совершенных правительственными силами. |
We recalled the horrors of ethnic cleansing and gross violations of international humanitarian law and human rights that characterized the Bosnian conflict. | Мы вспоминали ужасы этнической чистки и грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, характеризовавшие боснийский конфликт. |
As for the iniquitous trials that had allegedly taken place following those events, the Committee had been misinformed because such gross violations of due process could not happen. | Что касается утверждений о беззаконных судебных процессах, которые состоялись после указанных событий, то Комитет, по-видимому, располагает недостоверной информацией, поскольку столь грубые нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства не могли иметь место. |
It is clear that gross and persistent violations of children's rights are not only an affront to human dignity, but also a threat to human security and seriously undermine the economic and social development of the globalized world. | Ясно, что грубые и постоянные нарушения прав детей являются не только оскорблением человеческого достоинства, но и угрозой безопасности человека и серьезно подрывают экономическое и социальное развитие глобализованного мира. |
(a) Where international crimes and gross violations of human rights are allegedly committed by children associated with armed forces or armed groups, Member States should regard the children primarily as victims and not as perpetrators; | а) когда международные преступления и грубые нарушения прав человека предположительно совершаются детьми, связанными с вооруженными силами или вооруженными группами, государствам-членам следует рассматривать детей в первую очередь как жертв, а не как исполнителей; |
War crimes and gross violations of international human rights law - including summary execution, arbitrary arrest and detention, unlawful attack, attacking protected objects, and pillaging and destruction of property - have also been committed. | Совершаются также военные преступления и грубые нарушения международных норм по правам человека, включая казни без надлежащего судебного разбирательства, произвольные аресты и задержания, неизбирательные обстрелы, удары по охраняемым объектам, грабежи и уничтожение имущества. |
Taking into account voluntary contributions in kind of $736,300, total resources provided to MINURCA for the financial period 1999-2000 amounted to $41,834,375 gross ($40,805,575 net). | С учетом добровольных взносов натурой в размере 736300 долл. США общий объем ресурсов, выделенных МООНЦАР на финансовый период 1999/2000 года, составил 41834375 долл. США брутто (40805575 долл. США нетто). |
They would need to see a reduction of their foreign debt, and the developed countries would need to keep their promise to earmark 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. | Г-н Нзуси заявляет, что если в отдельных областях и удалось добиться успеха, то общий итог прогресса в области сохранения и рационального использования мировых природных ресурсов по-прежнему вызывает разочарование. |
The share of total official development assistance in the gross national product of the DAC countries had dropped sharply from 0.33 per cent in 1992 to 0.25 per cent in 1996; the overall target set in 1970 had been 0.7 per cent. | Доля общего объема официальной помощи в целях развития в валовых национальных продуктах стран - членов Комитета содействия развитию резко сократилась с 0,33 процента в 1992 году до 0,25 процента в 1996 году, в то время как общий целевой показатель, установленный в 1970 году, составлял 0,7 процента. |
Gross enrolment rate (overall 20.5) in 2007 | Валовый % охвата обучением в 2007 году (общий уровень валового охвата - 20,5 %) |
Gross intake ratio Gross enrolment ratio | Общий показатель зачисления в школу |
This bread is stale and totally gross. | Этот хлеб зачерствел и совершенно грубым. |
Withholding information about abducted and missing persons is a gross violation of human rights of members of their families, whereas abduction and other forms of violence are crimes which all perpetrators must be held accountable for in accordance with international norms and applicable national legislation. | Утаивание информации о похищенных и пропавших без вести лицах является грубым нарушением прав человека членов их семьи, а похищение людей и другие формы насилия представляют собой преступления, за которые виновные должны понести ответственность в соответствии с международными нормами и применимым национальным законодательством. |
Inviting the delegation to comment on that assessment, he asked what official body was responsible for prison conditions and whether it planned to remedy a situation that constituted a gross violation of article 10.1 of the Covenant. | Предлагая делегации прокомментировать такую оценку, он спрашивает, какое официальное учреждение отвечает за состояние тюрем и планирует ли оно исправить ситуацию, являющуюся грубым нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта. |
It was the way they were kissing, plus he's gross. | Они целовались и он был грубым, как-будто это садомазо. |
The Council should give greater attention to massive and gross violations of human rights caused by armed conflicts and should support the international community in its efforts to prevent conflicts, restore peace and combat terrorism in all its forms and manifestations. | Совету следует уделять больше внимания тем массовым и грубым нарушениям прав человека, источниками которых являются вооруженные конфликты, а также оказывать международному сообществу поддержку в его усилиях по предотвращению конфликтов, восстановлению мира и борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Therefore, the bank would be liable only for its gross negligence (limited to a fixed amount). | Ответственность банка могла наступить только в случае проявления грубой неосторожности с его стороны и была ограничена определенной суммой. |
B. Losses due to gross negligence | В. Убытки в результате грубой небрежности |
Through the gross falsification of history, the former Yugoslav Republic of Macedonia attempts to establish a fabricated historical, ethnological and cultural link with ancient Macedonia, in order, inter alia, to substantiate territorial and irredentist aspirations against Greece. | Путем грубой фальсификации истории бывшая югославская Республика Македония пытается установить сфабрикованную историческую, этнологическую и культурную связь с Древней Македонией, чтобы, в частности, обосновать территориальные и ирредентистские устремления, направленные против Греции. |
These procedures include changes to the composition and mandate of the Joint Disciplinary Committee (JDC), thereby enabling JDC to consider cases of staff charged with gross negligence and to make recommendations for recovery under Staff Rule 112.3. | Эти процедуры предусматривают внесение изменений в состав и мандат Объединенного дисциплинарного комитета (ОДК), позволяющих ОДК рассматривать дела сотрудников, обвиняемых в грубой небрежности, и выносить рекомендации о возмещении ущерба в соответствии с правилом 112.3 Правил о персонале. |
Reports had also been received of gross discrimination in law and in fact against Africans of non-Gabonese origin. | Поступили также сообщения о грубой дискриминации по закону и на практике против африканцев, не являющихся коренными жителями Габона. |
In the 1990s Graziano with Charles Gross described the properties of a set of multisensory neurons in the monkey brain. | В 1990-е годы Грациано и Чарльз Гросс описали свойства набора мультисенсорных нейронов в мозге обезьяны. |
Both parties suffer, given that Mr. Gross and Deena want a mutually satisfactory agreement. | Обе стороны пострадают, учитывая, что Мистер Гросс и Дина хотят взаимо удовлетворяющего соглашения. |
Since Mr. Gross had the temerity to question the NSA's gag order, we were afraid the government may seize on any excuse to prosecute him. | Поскольку мистер Гросс имел неосторожность оспаривать приказ АНБ, мы опасались, что правительство может ухватиться за любую соломинку, чтобы засудить его. |
Building on the work of Hyvarinen and colleagues and Rizzolatti and colleagues Graziano and Gross described a network of brain areas that appeared to encode the space immediately surrounding the body. | Опираясь на работу Хиваринена и коллег, а также Риццолатти и коллег, Грациано и Гросс описали сеть областей мозга, которые кодировали пространство, непосредственно окружающее тело. |
Bill Gross, the founder of Idealab, talks about his life asan inventor, starting with his high-school company selling solarenergy plans and kits. Learn here about a groundbreaking system forsolar cells - and some questions we haven't yet solved. | Билл Гросс, основатель Idealab, рассказывает о своей жизниизобретателя, начиная с основания в школьные времена компании попродажам наборов и чертежей солнечной энергии. Узнайте о егопринципиально новой системе солнечных элементов, а также овопросах, которые все еще не решены в данной сфере. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
This situation is morally unacceptable, politically dangerous and, economically speaking, a mistake that constitutes gross misconduct. | Подобная ситуация неприемлема с нравственной точки зрения, политически опасна и в экономическом плане является ошибкой, которая представляет собой грубое нарушение. |
The Commission on Human Rights has also indicated that "forced evictions are a gross violation of human rights". | Комиссия по правам человека также отметила, что "практика принудительного выселения представляет собой грубое нарушение прав человека" 5/. |
The Chinese Government issued a solemn statement which pointed out that the gross violation of Chinese sovereignty was a rare action in diplomatic history, and had trampled the Vienna Convention on Diplomatic Relations as well the basic norms of international relations. | Китайское правительство выпустило торжественное заявление, в котором оно указало, что такая акция, как "грубое нарушение китайского суверенитета, является редким явлением в истории дипломатии и представляет собой попрание Венской конвенции о дипломатических сношениях и основополагающих норм международных отношений". |
If the discriminatory behaviour identified by the Czech Trade Inspection constitutes a gross breach of the Act on Consumer Protection, the Inspection can call for the Trades Licensing Office to cancel the trade licence on grounds of consumer discrimination. | Если дискриминационная практика, выявленная Торговой инспекцией Чехии, представляет собой грубое нарушение Закона о защите потребителей, Инспекция ходатайствует перед Управлением по вопросам лицензирования в сфере торговли об отзыве торговой лицензии по причине дискриминации потребителей. |
(a) Double the fine incurred by a person deliberately making a gross insult in public or in writing (between CFAF 2,000 and CFAF 30,000, which, when doubled, comes to between CFAF 4,000 and CFAF 60,000); | а) штраф в двойном размере по сравнению со штрафом (от 2000 до 30000 франков КФА), предусмотренным за грубое оскорбление, нанесенное злонамеренным образом публично или в письменном виде, то есть в сумме от 4000 до 60000 франков КФА; |
With Reggie, we'd tried gross. | С Реджи, мы пытались быть грубыми. |
The Meeting expressed concern at the indiscriminate use of force and gross violations of human rights committed in Indian Occupied Kashmir (I-oK). | Участники Совещания выразили обеспокоенность в связи с неизбирательным применением силы и грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми в оккупированном Индией Кашмире. |
The Committee notes that El Salvador has only recently emerged from a long and devastating civil war during which gross and systematic human rights violations occurred and that it is still in the process of recovery and transition to peace. | Комитет отмечает, что в Сальвадоре совсем недавно закончилась продолжительная и разрушительная гражданская война, сопровождавшаяся грубыми и систематическими нарушениями прав человека, и что страна еще находится в процессе восстановления и перехода к миру. |
Hence, should the right to reparation be limited to gross violations, the correct wording under public international law would be: "gross violations of human rights and grave breaches and other serious violations of international humanitarian law". | Поэтому, если право на возмещение будет ограничено грубыми нарушениями, то тогда правильная с точки зрения публичного международного права формулировка должна гласить: "Грубые нарушения прав человека, а также тяжкие и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права". |
Recommends that the General Assembly, in view of the gross and systematic violations of human rights committed by the Libyan authorities, consider applying the measures foreseen by the Assembly in paragraph 8 of its resolution 60/251; | рекомендует Генеральной Ассамблее в связи с грубыми и систематическими нарушениями прав человека, совершенными ливийскими властями, рассмотреть вопрос о применении мер, предусмотренных Ассамблеей в пункте 8 ее резолюции 60/251; |
Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
Thanks for the gross tip, Prof. | Спасибо за мерзкий совет, профи. |
You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
Those who commit or contemplate committing gross human rights violations, wherever they are, should be left in no doubt that they will be held accountable for their actions. | У тех, кто совершает или замышляет совершение серьезных нарушений прав человека где бы то ни было, не должно быть никаких сомнений в том, что они понесут ответственность за свои действия. |
For example, local police forces might eventually reach the point when they are ready to and capable of arresting perpetrators of serious crimes, including gross human rights violations, only to have judges or prosecutors free such suspected criminals without bringing them to trial. | Например, местная полиция может в конце концов прийти к тому, что она будет готова и способна производить аресты исполнителей серьезных преступлений, включая грубые нарушения прав человека, но после этого судьи или прокуроры будут освобождать таких подозреваемых преступников, не привлекая их к ответственности. |
Intolerance, whether religious or ethnic, has manifested itself in new forms with gross violations of human rights of a kind that we had hoped would remain buried in the past. | Нетерпимость, будь то религиозная, или этническая, проявила себя в новых формах серьезных нарушений прав человека, которые, как мы надеялись, должны были остаться в прошлом. |
The Parties agree to call upon the Sudanese Judiciary to establish a Special Court for Darfur, which shall have jurisdiction over gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law committed in Darfur, since February 2003. | Стороны соглашаются ходатайствовать перед высшим судебным органом Судана о создании Специального суда по Дарфуру, в компетенцию которого будет входить рассмотрение серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре с февраля 2003 года. |
That situation, which had lasted until recently, had been a gross violation of those persons' rights and the rules of humanitarian law. | Вместе с тем, если правительства могут действовать таким образом при полной безнаказанности, это означает, что они уверены - и не безосновательно - в том, что международное сообщество не примет по отношению к ним сколь-либо серьезных мер. |
Howl, she fed me something gross. I feel sick. | Эта старая развалина дала мне съесть какую-то гадость. |
There's something gross floating in it. | Там уже плавает какая-то гадость. |
You're so gross! | Гадость! что за дела! |
You put something gross in my hand! | Ты дала мне какую-то гадость! |
Some people think it's kind of gross. | Некоторые думают - "какая гадость"! |