| The gross, per-hectare income of opium farmers increased by 36 per cent to $4,900 from $3,600 last year. | Валовой доход с гектара опиума, составлявший для фермеров в прошлом году 3600 долл. США, увеличился на 36 процентов до 4900 долл. США. |
| The change in estimated resources also reflected the proposal that some of the cost estimates which were jointly financed could be presented on a net rather than gross basis, as indicated in paragraph 7. | Изменение объема сметных ресурсов обусловлено также предложением, в соответствии с которым некоторые сметные расходы, покрываемые на основе совместного финансирования, могут исчисляться на чистой, а не на валовой основе, как указано в пункте 7. |
| For the biennium 2000-2001, as for the biennium 1998-1999, the resources requested for security and safety are estimated on a net rather than a gross basis. | На двухгодичный период 2000-2001 годов, как и на двухгодичный период 1998-1999 годов, средства, испрашиваемые на службу охраны и безопасности, подсчитаны на чистой, а не валовой основе. |
| Gross value of stock transaction; Gross operating revenue (value) | Валовая стоимость биржевых операций; валовой операционный доход (стоимость) |
| In 2002, gross income levels were significantly higher, at an estimated $16,000 per hectare, but the sustainability of the high opium prices in 2002 remained an open question. | В 2002 году валовой доход был значительно выше и составлял, по оценке, 16000 долл. США с гектара, однако, насколько устойчивы были эти цены на опий в 2002 году, сказать трудно. |
| Therefore, the group agreed on the use of the gross salaries as the starting-point. | Таким образом, группа договорилась использовать в качестве точки отсчета валовый оклад; |
| The estimated income offsetting the gross biennial support budget is estimated to increase by $3.7 million. | Смета поступлений, компенсирующих валовый двухгодичный бюджет вспомогательных расходов, по оценкам, возрастет на 3,7 млн. долл. США. |
| Gross output would be classified as a good. | Валовый выпуск будет классифицироваться как товар. |
| At the secondary level, gross enrolment rose modestly from 22.4 per cent in 1990 to 26.2 per cent in 1997; this can be compared to 1997 gross secondary enrolment of 51 per cent for other developing regions. | На уровне среднего образования общий показатель зачисления в учебные заведения несколько возрос с 22,4 процента в 1990 году до 26,2 процента в 1997 году; по сравнению с другими развивающимися регионами в 1997 году валовый показатель зачисления в учебные заведения среднего уровня составил 51 процент. |
| Adult illiteracy rate estimates for 2000: male and female, 0.4; males, 0.3; females, 0.5. Gross enrolment ratio at first and second levels combined, 1996: males, 90; females, 91. | Оценочные показатели неграмотности среди взрослого населения, 2000 год: мужчины и женщины: 0,4; мужчины: 0,3; женщины: 0,5; валовый совокупный показатель охваченности населения системой образования первой и второй ступени, 1996 год: мужчин: 90; женщин: 91. |
| The costs associated with this change are estimated at $41,000 gross ($36,700 net) for a six-month period and can be met from existing resources. | Расходы, связанные с реклассификацией этой должности, оцениваются в 41000 долл. США брутто (36700 долл. США нетто) за шестимесячный период и могут быть покрыты из имеющихся ресурсов. |
| It is estimated that the cost of maintaining UNFICYP for the current mandate period of six months from 16 June to 15 December 1993 is $21,512,000 gross ($21,153,300 net). | Согласно оценкам, смета расходов на содержание ВСООНК в течение текущего мандатного периода в шесть месяцев с 16 июня по 15 декабря 1993 года составит 21512000 долл. США брутто (21153300 долл. США нетто). |
| Weight: Lengthy discussion took place on the issue of whether the indication of net weight should be made mandatory and the indication of gross weight optional. | ЗЗ. Вес: Состоялось продолжительное обсуждение вопроса относительно необходимости обязательного указания веса нетто и необязательного указания веса брутто. |
| This amount is equivalent to $717,400 gross per month. | В расчете на месяц объем ассигнований составляет 717400 долл. США брутто. |
| However, the actual utilized amount of commitment authority for the period from 1 June to 30 September 1994 was $6,330,900 gross. | Однако фактическая использованная сумма разрешения в отношении принятия обязательств на период с 1 июня по 30 сентября 1994 года составила 6330900 долл. США брутто. |
| His Government resolutely opposed all gross violations of human rights wherever they occurred. | Правительство его страны решительно выступает против любых грубых нарушений прав человека, где бы они ни происходили. |
| Specific national circumstances and aspirations must be taken into account but should not be used as an excuse to commit gross violations of human rights. | Необходимо учитывать конкретные национальные обстоятельства и чаяния, однако они не должны использоваться в качестве оправдания грубых нарушений прав человека. |
| In terms of compensation, the Commission decided on claims made by victims of gross human rights violations or their assigns. | Что касается компенсации, то Комиссия вынесла решения по жалобам, поступившим от пострадавших в результате грубых нарушений прав человека или их правопреемников. |
| The right of victims of gross violations of human rights to reparation represents a fundamental tenet of international human rights law. | Право жертв грубых нарушений прав человека на возмещение ущерба является одним из основных принципов международного права прав человека. |
| I call on the Security Council to consider appropriate options, including the adoption of sanctions or the establishment of a panel of experts, to ensure that there is no impunity for perpetrators of gross violations of human rights. | Я призываю Совет Безопасности рассмотреть подходящие варианты (в том числе принятие санкций или создание группы экспертов), позволяющие не допустить безнаказанности тех, кто повинен в грубых нарушениях прав человека. |
| Lesotho's ratification of the ICC Statute is a further clear indication of its commitment to the protection of human rights and to bringing to justice all those who commit gross violations of these rights. | Ратификация Лесото Статута МУС является еще одним убедительным подтверждением приверженности нашей страны цели защиты прав человека и привлечения к ответственности всех тех, кто совершает грубые нарушения этих прав. |
| In this decade the international community has through its actions - recently in Kosovo and in East Timor - recognized the universal political and moral imperative to act in order to stop gross and systematic violations of human rights. | В нынешнем десятилетии международное сообщество своими действиями - я имею в виду недавние события в Косово и Восточном Тиморе - признало всеобщую политическую и моральную необходимость действовать для того, чтобы остановить грубые и систематические нарушения прав человека. |
| Public and unconditional apologies to be tendered within six months of this report by the President and the national security agencies for all injustices and gross violations of human rights committed during the mandate period; | в течение шести месяцев после подготовки настоящего доклада Президент и органы национальной безопасности должны принести публичные и безоговорочные извинения за все акты несправедливости и грубые нарушения прав человека, совершенные за охватываемый докладом период; |
| Calls upon Member states to take all necessary steps to persuade India to cease forthwith the gross and systematic human rights violations of the Kashmiri people and to enable them to exercise their inalienable right to self-determination as mandated by the relevant resolutions of the Security Council. | З. призывает государства-члены предпринять все необходимые шаги с тем, чтобы убедить Индию прекратить грубые и систематические нарушения прав человека народа Кашмира и предоставить ему возможность реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
| To avoid this, it was recommended that no "blanket amnesties" should be granted and gross violations of minority rights should be prosecuted as crimes against humanity and violations of international law. | Во избежание этого было рекомендовано воздерживаться от необоснованного амнистирования и в судебном порядке преследовать грубые нарушения прав меньшинств как преступления против человечности и нарушения международного права. |
| Thus the overall average Kuwaiti official development assistance is almost double the agreed United Nations target of 0.7 per cent of the gross national product for the developed countries. | Таким образом, общий объем предоставляемой Кувейтом официальной помощи в целях развития почти вдвое превышает согласованную в рамках Организации Объединенных Наций цель 0,7 процента общего национального продукта развитых стран. |
| Although the introduction of free primary education in 1994 increased the gross enrolment rate to 132 per cent and the net enrolment rate to 78 per cent in 1999, the challenges surrounding primary education have resulted in high dropout rates. | Благодаря введению в 1994 году бесплатного начального образования общий коэффициент охвата образованием в 1999 году повысился на 132 процента и чистый коэффициент охвата на 78 процентов, однако проблемы в области начального образования по-прежнему существуют, о чем свидетельствуют высокие показатели отсева. |
| Official data for 2001 show a gross enrolment ratio of 35 per cent, with the gross ratio for girls being slightly higher than that for boys, at 35.5 per cent and 34.8 per cent respectively. | Официальные данные 2001 года показывают, что общий охват школьным обучением составляет 35 процентов, причем общая численность обучающихся в школе среди девочек этот показатель несколько выше, чем среди мальчиков, - соответственно, 35,5 и 34,8 процента. |
| The total amount of ODA provided by countries members of the Development Assistance Committee totalled $133.5 billion in 2011, equivalent to 0.31 per cent of their aggregate gross national income (GNI). | Общий объем ОПР, предоставленной странами - членами Комитета содействия развитию, составил в 2011 году 133,5 млрд. долл. США, что составляет 0,31 процента от их совокупного валового национального дохода (ВНД). |
| As at 31 March 2005, total regular budget allotments for the biennium amounted to €130.3 million, i.e. 89 per cent of the gross expenditure budget and expenditure amounted to €79.6 million, corresponding to 54 per cent of the budget. | По состоянию на 31 марта 2005 года общий объем ассигнований по регулярному бюджету на двухгодичный период составил 130,3 млн. евро, т.е. |
| There is no doubt that forced eviction constitutes a gross violation of a wide range of internationally recognized human rights. | Принудительное выселение, несомненно, является грубым нарушением широкого спектра признанных на международном уровне прав человека. |
| Accordingly, there must be a policy of zero tolerance, and every effort should be made to address the systemic weaknesses that accounted for such gross misconduct. | Поэтому необходимо проявлять полную нетерпимость к таким грубым нарушениям норм поведения и приложить все усилия к тому, чтобы устранить приведшие к ним недостатки системного характера. |
| Manifestations of intolerance and dissemination of xenophobia towards Armenians are not only gross violations of human rights but also raise concerns with regard to ensuring peace and stability in the region; and this poses a potential danger for Armenia's security. | Проявления нетерпимости и распространение ксенофобии в отношении армян не только являются грубым нарушением прав человека, но и вызывают озабоченность относительно перспектив обеспечения мира и стабильности в регионе; к тому же это создает потенциальную угрозу безопасности Армении. |
| The Committee urged the Government of Bosnia and Herzegovina and all parties concerned to take all measures at their disposal to bring to an end the massive, gross and systematic human rights violations occurring in the territory of Bosnia and Herzegovina. | Комитет настоятельно призвал правительство Боснии и Герцеговины и все соответствующие стороны принять все возможные меры, с тем чтобы положить конец массовым, грубым и систематическим нарушениям прав человека, имеющим место на территории Боснии и Герцеговины. |
| The Presidential Court of Appeal ruled that such facts were a gross breach of the equality of rights between men and women and served notice on the editors-in-chief of the publications concerned to that effect. | Судебная палата признала такие факты грубым нарушением равноправия мужчин и женщин и объявила замечание главным редакторам соответствующих печатных изданий. |
| The court may remove the insolvency representative if it is determined that the insolvency representative has acted with gross. | Суд может сместить конкурсного управляющего, если он установит наличие в действиях конкурсного управляющего грубой. |
| In this regard, the Secretary-General is in the process of establishing procedures so that when there is an allegation of "gross negligence", heads of departments/offices (or the Office of Internal Oversight Services) will conduct preliminary investigations. | В этой связи Генеральный секретарь занимается разработкой процедур, предусматривающих проведение руководителями департаментов/управлений (или Управлением служб внутреннего надзора) предварительных расследований в случае обвинений в «грубой небрежности». |
| Through the gross falsification of history, the former Yugoslav Republic of Macedonia attempts to establish a fabricated historical, ethnological and cultural link with ancient Macedonia, in order, inter alia, to substantiate territorial and irredentist aspirations against Greece. | Путем грубой фальсификации истории бывшая югославская Республика Македония пытается установить сфабрикованную историческую, этнологическую и культурную связь с Древней Македонией, чтобы, в частности, обосновать территориальные и ирредентистские устремления, направленные против Греции. |
| If Kenya's international liability was nevertheless involved, Kenya had a right of recourse against ESA, except where the involvement was due to gross negligence, an act or deliberate omission of the Government of Kenya or a person acting on its behalf. | Однако, если затрагивались между-народные обязательства Кении, то Кения имела право предъявить ЕКА регрессный иск, за исключе-нием тех случаев, когда такая ответственность наступала в связи с грубой небрежностью, пред-намеренным действием или бездействием прави-тельства Кении или лица, выступающего от его име-ни. |
| This is the case when the sickness is due to one's own negligence or gross fault, when one refuses a medical treatment or check-up, or when recovery is hampered or when one leaves the country without permission of the Social Insurance Bank. | Это право исчезает в тех случаях, когда болезнь явилась результатом халатности или грубой ошибки, допущенной самим трудящимся, когда заинтересованное лицо отказывается проходить медицинское лечение или осмотр, совершает действия, препятствующие выздоровлению, или покидает страну без разрешения Банка социального страхования. |
| The current president is Amir Gross Kabiri. | На данный момент президентом Центра является Амир Гросс Кабири. |
| Good to see you, Mr. Gross. | Рады вас видеть, мистер Гросс. |
| Bill Gross has several companies, including one called eSolar | Билл Гросс имеет несколько компаний. Одна из них называется eSolar. |
| You know Katie Gross? | Вы знакомы с Кэти Гросс? |
| Gerbner and Gross write that "the substance of the consciousness cultivated by TV is not so much specific attitudes and opinions as more basic assumptions about the facts of life and standards of judgment on which conclusions are based." | Телевидение определяет образ мышления общества Гербнер и Гросс пишут, что «по сути, сознание, сформированное телевидением, отражается не столько в специфических установках и мнениях, сколько в базовых представлениях о жизни и критериях оценки, на которых основываются выводы». |
| I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
| The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
| This position is based on Kuwait's absolute conviction that racial discrimination constitutes a gross violation of the human rights and fundamental freedoms guaranteed in national legislation and international conventions. | Эта позиция основывается на твердой убежденности Кувейта в том, что расовая дискриминация представляет собой грубое нарушение прав человека и основных свобод, гарантированных национальным законодательством и международными конвенциями. |
| Violence has brought the very existence of some States into question and, with it, gross violations of human rights, including instances of genocide exceeded only, perhaps, by those of the Second World War. | Насилие поставило под вопрос само существование ряда государств, а вместе с ним появилось и грубое нарушение прав человека, включая случаи геноцида, сравнимые лишь с теми, которые имели место во время второй мировой войны. |
| The international community has tolerated and lived with a situation in which hundreds of pieces of treaty-limited equipment belonging to one State party have been illegally deployed in the occupied territories of Azerbaijan, in gross violation of the CFE Treaty provisions. | Международное сообщество терпело и мирилось с ситуацией, когда сотни единиц ограничиваемой Договором техники, принадлежащих одному государству-участнику Договора, были незаконно размещены на оккупированных территориях Азербайджана в грубое нарушение положений ДОВСЕ. |
| At its forty-third session, the Sub-Commission, in its resolution 1991/12, decided to review the matter of forced eviction as a gross and consistent pattern of human rights violations affecting large numbers of people and peoples at its forty-fourth session. | На своей сорок третьей сессии Подкомиссия в резолюции 1991/12 постановила рассмотреть на своей сорок четвертой сессии вопрос о принудительном выселении, которое представляет собой грубое и неоднократно повторяющееся нарушение прав человека, затрагивающее огромное число людей и народов. |
| The gross bodies nowadays are not of the right energy to handle the energy of the etheric body, because everything is really happening in the etheric body. | В наши дни энергия, составляющая грубое тело, недостаточно хороша, чтобы поддерживать энергию эфирного тела. Дело в том, что все происходит как раз в эфирном теле. |
| He asked whether, in the opinion of the Special Rapporteur, those acts were gross and systematic violations of human rights. | Он спрашивает, являются ли, по мнению Специального докладчика, эти акты грубыми и систематическими нарушениями прав человека. |
| The Liberian civil conflict is characterized by gross human rights violations affecting a wide segment of society. | Гражданский конфликт в Либерии характеризуется грубыми нарушениями прав человека, затрагивающими широкий сегмент общества. |
| One report has been submitted to the Legal Support Office for gross mismanagement, and another report is pending. | Управлению правовой поддержки представлен один доклад в связи с грубыми злоупотреблениями руководства, еще один доклад в процессе подготовки. |
| There had been a number of reactions by people who sought to combat such gross human rights violations and to establish the rule of law in Burundi. | Народ неоднократно пытался бороться с такими грубыми нарушениями прав человека и установить в Бурунди верховенство закона. |
| Expressing deep concern at the continued campaign of repression and the gross and systematic violations of the human rights of the Kosovars following the revocation of autonomy by the Serbian authorities, | выражая глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающейся кампанией репрессий и грубыми и систематическими нарушениями прав человека косовцев после упразднения автономии сербскими властями, |
| Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
| Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
| I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
| You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
| No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
| The prevention of gross violations of human rights is the topic of a separate chapter below. | Предупреждение серьезных нарушений прав человека является темой отдельной главы настоящего доклада. |
| For example, local police forces might eventually reach the point when they are ready to and capable of arresting perpetrators of serious crimes, including gross human rights violations, only to have judges or prosecutors free such suspected criminals without bringing them to trial. | Например, местная полиция может в конце концов прийти к тому, что она будет готова и способна производить аресты исполнителей серьезных преступлений, включая грубые нарушения прав человека, но после этого судьи или прокуроры будут освобождать таких подозреваемых преступников, не привлекая их к ответственности. |
| The present report will focus on selected current problems of State-sanctioned truth commissions in the aftermath of gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law, and proposes responses to increase their effectiveness. | В настоящем докладе будут выделены отдельные актуальные проблемы, возникающие у учреждаемых с санкции государства комиссий по установлению истины после совершения грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, и предлагаются меры по повышению их эффективности. |
| In recent decades, the right to truth has been recognized as applicable to other gross violations of human rights, including enforced disappearances, and as being closely linked to a range of other human rights. | В последние десятилетия право на установление истины было признано применимым в отношении других серьезных нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения, а также правом, тесно связанным с целым рядом других прав человека. |
| Firstly, the latter is involuntary and is exercisable on the basis of a well-founded fear of persecution as well as by those fleeing external aggression, occupation, foreign domination, or other events seriously disturbing public order, and gross violations of human rights. | Во-первых, второе из этих прав осуществляется в недобровольном контексте, являясь следствием обоснованных опасений подвергнуться преследованиям, а также следствием внешней агрессии, оккупации, иностранного господства или иных серьезных нарушений общественного порядка, а также |
| I know, that was gross. | Да уж, ну и гадость. |
| I blended that gross stuff you wanted. | Я смешала ту гадость, что вы просили. |
| Your neck looks really gross. | Что за гадость у тебя на шее! |
| Health Week... gross. | Неделя здоровья... гадость. |
| Some people think it's kind of gross. | Некоторые думают - "какая гадость"! |