| The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. | Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны. |
| We also acknowledge that despite numerous United Nations actions, violence against women and girls persists as a gross human rights violation. | Мы также признаем, что, несмотря на многочисленные мероприятия, проводимые по линии Организации Объединенных Наций, акты насилия в отношении женщин и девочек по-прежнему продолжаются, что является грубым нарушением прав человека. |
| He will be a totally gross, vulgar, inattentive farmer who thinks of nothing but profit and loss. | Он будет совершенно грубым, заурядным, невнимательным фермером, который думает только о прибыли и убытках. |
| It sounds gross, but possibly delicious. | Это кажется грубым, но возможно восхитительным. |
| Look, I know the whole Omega Psi thing was completely gross, but Tank is a really good guy. | Послушай, знаю, тот прикол Омеги Пси был совершенно грубым, но Танк действительно хороший парень. |
| Nevertheless, detainees were subjected to gross acts of violence to life and person. | Тем не менее задержанные подвергались грубым посягательствам на их жизнь и неприкосновенность их личности. |
| Implementation of such resolutions must be followed up as an expression of our belief that foreign occupation is a gross violation of human rights. | Необходимо проследить за выполнением этих резолюций в подтверждение нашей убежденности в том, что иностранная оккупация является грубым нарушением прав человека. |
| Such detention was frequently conducive to the commission of gross abuses of human rights. | Эта практика часто приводила к грубым нарушениям прав человека. |
| It would be a gross interference with Miss Carr's personal liberty. | Это было бы грубым посягательством на личную свободу мисс Карр. |
| He wasn't loudor gross like the other guys. | Он не был резким или грубым, как другие парни. |
| But lately I've been noticing a fashion trend Back toward bugs and gross things, but pretty. | Но в последнее время я заметила модную тенденцию возвращения к жукам и грубым, но симпатичным вещам. |
| This bread is stale and totally gross. | Этот хлеб зачерствел и совершенно грубым. |
| Upon realizing a trip to Africa would be smelly and gross, our crew decided to stay in the office. | Вместо путешествия в Африку которое было бы вонючим и грубым, наша команда решила остаться в офисе. |
| Poor coordination of funding often results in waste or gross misuse of vital resources. | Неэффективная координация финансовой деятельности зачастую приводит к разбазариванию средств и грубым злоупотреблениям в использовании жизненно важных ресурсов. |
| It can do so by seeking an immediate halt to the gross violations of human rights in Kashmir. | Она может сделать это, положив конец грубым нарушениям прав человека в Кашмире. |
| For example, the one-year rule had led to gross violations of civil liberties and human rights. | Например, существующее "правило одного года" привело к грубым нарушениям гражданских свобод и прав человека. |
| They strongly condemned the attack which they considered a gross violation of the peace accords. | Они решительно осудили нападение, которое они назвали грубым нарушением мирных соглашений. |
| The illegal deliveries of armoured vehicles to Armenia are a gross violation of the provisions of the Agreement on Conventional Armed Forces in Europe. | Незаконные поставки бронетехники в Республику Армения являются грубым нарушением положений Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| Imposing the values of one State on other nations and forcing countries to change their political systems were gross violations of human rights. | Грубым нарушением прав человека является навязывание ценностей одного государства другим народам и принуждение стран к изменению своей политической системы. |
| So far, the Commission's approach to gross violations has been mainly reactive. | До настоящего времени отношение Комиссии к грубым нарушениям характеризовалось принятием ответных мер. |
| Trafficking in persons is a modern day form of slavery and a gross violation of the human dignity of trafficking victims. | Торговля людьми является современной формой рабства и грубым посягательством на человеческое достоинство жертв такой торговли. |
| The United States and the United Kingdom bear full responsibility for the genocide that is being committed in gross violation of international humanitarian law. | Соединенные Штаты и Соединенное Королевство несут полную ответственность за совершение подобного акта геноцида, являющегося грубым нарушением международного гуманитарного права. |
| Such intervention was an infringement on the sovereignty of other countries and a gross violation of the Charter of the United Nations and international law. | Такие интервенции являются посягательством на суверенитет других стран и грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
| Such actions are gross violations of human rights and contrary to international law. | Такие действия являются грубым нарушением права человека и противоречат международному праву. |
| Manifestations of anti-Semitism, which constituted a gross violation of human rights, should be eradicated. | Проявления антисемитизма, являющиеся грубым нарушением прав человека, должны быть искоренены. |