However, gross human rights violations should not be tolerated under any circumstances. |
В то же время нельзя ни при каких обстоятельствах мириться с грубыми нарушениями прав человека. |
There have been difficulties in understanding the causal link between sovereign financing and gross human rights violations by States. |
Причинно-следственная связь между суверенным финансированием и грубыми нарушениями прав человека не всегда легка для понимания. |
Just guys who work in bars and have huge gross arms. |
Только парни, работающие в баре, с огромными грубыми руками. |
With Reggie, we'd tried gross. |
С Реджи, мы пытались быть грубыми. |
Her hands look gross ever since she took up the banjo. |
Её руки стали грубыми с тех пор, как она занялась игрой на банджо. |
Any such rotation should not, however, impede the Council from dealing with any massive and gross violations that might occur. |
Однако любая подобная ротация не должна мешать Совету заниматься любыми широкомасштабными и грубыми нарушениями, которые могут происходить. |
The history of colonial occupation is a history of conquest, accompanied by gross violations of human rights. |
История колониальной оккупации - это история завоевания, которое сопровождалось грубыми нарушениями прав человека. |
It was not intended to undermine the international principle of combating gross human rights violations, in particular the commission of torture with impunity. |
Ее цели не подразумевают подрыв международного принципа борьбы с грубыми нарушениями прав человека, в частности безнаказанным совершением пыток. |
He asked whether, in the opinion of the Special Rapporteur, those acts were gross and systematic violations of human rights. |
Он спрашивает, являются ли, по мнению Специального докладчика, эти акты грубыми и систематическими нарушениями прав человека. |
In particular, she had called on the Council to address gross and systematic violations of women's human rights. |
В частности, оратор призвала Совет покончить с грубыми и систематическими нарушениями прав человека женщин. |
Salvadoran army and government leaders denied the reports and officials of the Reagan administration called them "gross exaggerations". |
Сальвадорская военная хунта опровергала эти сообщения, а чиновники из поддерживающей её американской администрации президента Рейгана назвали их «грубыми преувеличениями». |
Tolerance does not mean acquiescence to gross and consistent violations of human rights. |
Терпимость не означает примирения с грубыми и постоянными нарушениями прав человека. |
Reparation for certain gross violations of human rights that amount to crimes under international law includes a duty to prosecute and punish perpetrators. |
Возмещение в связи с некоторыми грубыми нарушениями прав человека, которые в соответствии с международным правом приравниваются к преступлениям, включает обязательство преследовать и наказывать виновных. |
The Eritrean authorities have not limited their criminal acts to blatant aggression and gross violations of human rights. |
Эритрейские власти не ограничиваются в своих преступных действиях явной агрессией и грубыми нарушениями прав человека. |
As regards massive systematic violations of human rights, they tend as a rule to be gross. |
Что касается систематических нарушений прав человека в массовом масштабе, то они бывают, как правило, грубыми. |
That successful political transition, however, has been accompanied by continued instability, violence and gross violations of fundamental human rights by all sides. |
Однако этот успешный политический переход сопровождается постоянной нестабильностью, насилием и грубыми нарушениями всеми сторонами основополагающих прав человека. |
Some treaty bodies increasingly take a proactive approach in reacting to situations of gross human rights violations and aiming to prevent such situations from arising or escalating. |
Некоторые органы все в большей степени придерживаются инициативного подхода в плане реагирования на ситуации, связанные с грубыми нарушениями прав человека, и ставят своей целью недопущение возникновения или эскалации таких ситуаций. |
Foreign occupation is always accompanied by gross violations of human rights, and this is the case in eastern Congo. |
Иностранная оккупация всегда сопровождается грубыми нарушениями прав человека, именно это и происходит и в восточной части Конго. |
Many of the punishments are gross violations of international human rights norms, including in particular the use of stoning. |
Многие наказания являются грубыми нарушениями международных норм прав человека, в том числе избиение камнями. |
Their endeavours to counter these gross violations of human rights must be supported by the international community. |
Их усилия по борьбе с этими грубыми нарушениями прав человека должны быть поддержаны международным сообществом. |
The situation is characterized by gross and systematic violations of human rights and grave breaches of international humanitarian law. |
Положение характеризуется грубыми и систематическими нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
Forcible recruitment of children into armed forces and child abduction are gross violations of international humanitarian law and continue to be major problems. |
Насильственная вербовка детей в вооруженные силы и похищение детей являются грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права и продолжают оставаться серьезной проблемой. |
Collective security institutions have proved particularly poor at meeting the challenge posed by large-scale, gross human rights abuses and genocide. |
Учреждения системы коллективной безопасности оказались особенно неэффективными в деле борьбы с широкомасштабными, грубыми нарушениями прав человека и геноцидом. |
At their worst, some traditional forums perpetuate gross human rights abuses such as forced marriage and extrajudicial killing. |
В худшем случае некоторые традиционные суды увековечивают традиции, которые являются грубыми нарушениями прав человека, например принудительные браки и внесудебные казни. |
Japan is deeply concerned about the gross and systematic violations of human rights currently being committed by the Libyan Government. |
Япония глубоко озабочена грубыми и систематическими нарушениями прав человека, совершаемыми в настоящее время правительством Ливии. |