In the short-run, gross capital stock is a major determinant of productive capacity, and in the longer term net capital stock performs this role. |
В краткосрочной перспективе валовой накопленный капитал является одним из важных определяющих факторов производственного потенциала, в то время как в долгосрочной перспективе эту роль выполняет чистый накопленный капитал. |
The manual therefore treats the gross capital stock as merely a step in the calculation of the net capital stock, consumption of fixed capital and capital services. |
Таким образом, в справочнике валовой основной капитал используется лишь в качестве ступеньки для расчета чистого основного капитала, потребления основного капитала и капитальных услуг. |
During the period 1994-2005 the gross and net enrolment rates posted increases of 22 and 18 percentage points respectively; however, coverage at this level remains inadequate, since the rates have remained below 45 per cent at the national level. |
В 1994-2005 годах валовой коэффициент и чистый коэффициент охвата школьным образованием увеличились соответственно на 22 и 18 процентных пунктов, однако на этом уровне охват оставался недостаточным, принимая во внимание то обстоятельство, что эти коэффициенты были по-прежнему ниже 45% в масштабах всей страны. |
In the framework of the programme, the employer has to pay no contribution in the first year, and 15 per cent of the gross salary in the second year. |
В рамках этой программы работодатель в первый год взносов платить не должен, а во второй - должен платить 15% от валовой зарплаты. |
In terms of the support budget, as compared with the 2004-2005 biennium, the gross biennial support budget will grow by 10.8 per cent, excluding the centrally shared security costs discussed in chapter III. |
Что касается бюджета вспомогательных расходов, то по сравнению с двухгодичным периодом 2004-2005 годов валовой двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания возрастет на 10,8 процента, за исключением расходов на обеспечение безопасности, совместно покрываемых в централизованном порядке, о чем говорится в главе III. |
In connection with funding and assessments, the application of gross or net budgeting has no effect on either the funding arrangements or the assessments for the United Nations regular budget. |
З. Что касается финансирования и начисленных взносов, то применение процедур исчисления бюджета на валовой или на чистой основе не влияет ни на механизмы финансирования, ни на объем начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
A major initiative by IMO to improve flag State jurisdiction is the International Safety Management Code which, as of 1 July 1998, has become mandatory for all tankers, bulk carriers, gas carriers, passenger ships and high-speed cargo craft of above 500 gross tons. |
Крупной инициативой ИМО, направленной на укрепление полномочий государства флага, является Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ), который с 1 июля 1998 года стал обязательным для всех танкеров, навалочных судов, газовозов, пассажирских судов и высокоскоростных грузовых судов валовой вместимостью свыше 500 тонн. |
The Assistant Secretary-General also noted that the Secretariat's practice of calculating the amount of contributions due for the preceding two full years in gross terms is not set out in the Financial Rules, but has been consistently reported to the Assembly. |
Помощник Генерального секретаря также отметил, что практика расчета валовой суммы взносов, причитающихся за два полных предыдущих года, которой придерживается Секретариат, не закреплена в Финансовых правилах, однако Секретариат постоянно информирует об этом Ассамблею. |
These include a reduction in gross salaries; the privatization of State firms; a reduction of the operational State budget; and the launching of projects to generate revenue and permanent jobs. |
Среди них - сокращение валовой зарплаты, приватизация государственных фирм, сокращение оперативного бюджета государства и осуществление проектов для получения дохода и создания постоянных рабочих мест. |
These contributions are calculated as a percentage of salary and the contributions of the employees, being 5 per cent of gross salary, are deducted at source from the salaries paid to them. |
Эти взносы, размер которых рассчитывается как процент от валовой заработной платы и составляет 5% для наемных работников, вычитается при начислении им заработной платы. |
This chapter applies to passenger ships and cargo ships of 500 gross tonnage and upwards, including high speed craft, mobile offshore drilling units and port facilities serving such ships engaged on international voyages. |
ЗЗ. Эта глава применяется к пассажирским судам и грузовым судам, включая высокоскоростные суда, валовой вместимостью 500 рег. тонн и более, морским передвижным буровым установкам и портовым средствам, обслуживающим такие суда, совершающие международные рейсы. |
The biennium expenditure amounted to €132.2 million or 89.6 per cent utilization of the €147.6 million gross approved expenditure budget. |
Сумма расходов в течение двухгодичного периода составила 132,2 млн. евро, или 89,6 процента от утвержденной валовой суммы расходов по бюджету, составляющей 147,6 миллиона евро. |
Measuring its gross national income on the basis of parity between the peso and the United States dollar would mean that Argentina's assessment rate for the period 2004-2006 would be calculated on the basis of a totally disproportionate GNI. |
Измерять валовой национальный доход Аргентины на основе паритета песо и доллара Соединенных Штатов означало бы, что ставка взноса, начисляемого Аргентине на период 2004-2006 годов, была бы рассчитана на базе абсолютно нереального ВНД. |
The Board, nevertheless, wishes to underline that this change resulted in a decrease in the net liability, since the value of the contributions from plan participants offset from the gross liability increased. |
Тем не менее Комиссия желает подчеркнуть, что эти изменения привели к уменьшению чистого объема финансовых обязательств, поскольку вычитаемая из валовой суммы обязательств сумма взносов участников плана увеличилась. |
Although rural holdings with a woman manager represent 30 per cent of the total, they contribute only 22 per cent of the gross value of production, control 22 per cent of total assets and generate 27 per cent of employment in this sector. |
В этом контексте отмечается, что, хотя доля возглавляемых женщинами ферм составляет 30%, вклад таковых во внутренний валовой продукт достигает лишь 22%, на них приходится 22% активов и они являются источником 27% рабочих мест. |
Furthermore, the gross attendance rate was 94 per cent in 2005/06, down from levels of 97 per cent in 2004/05 and 110.4 per cent in 2000/01. |
С другой стороны, валовой коэффициент охвата школьным образованием в 2005/06 учебном году составлял 94% по сравнению с 97% в 2004/05 учебном году и с 110,4% в 2000/01 учебном году. |
Full values of forest goods and services are not sufficiently recognized, and the sector's contribution to the gross national product is not sufficiently reflected, partly because data related to the informal sector are not captured. |
Общая ценность лесоводческих товаров и услуг не пользуется достаточным признанием, а вклад этого сектора в валовой национальный продукт не получает достаточного отражения, отчасти ввиду неадекватного сбора данных, касающихся неформального сектора. |
The consequence is that, under the new standards, only a service fee for the processing work is to be recorded in the accounts, and not the import and export of goods on a gross basis. |
Следствием этого является то, что в соответствии с новыми стандартами в счетах отражается лишь плата за оказанную услугу, а не импорт и экспорт товара на валовой основе. |
In the intermediate stage, the gross enrolment ratio is 100 per cent and the net enrolment ratio is 84.7 per cent, and in secondary education the enrolment ratio is 92.4 per cent. |
На промежуточном этапе валовой показатель зачислений составляет 100%, показатель нетто - 84,7%, а показатель зачисления в среднюю школу составляет 92,4%. |
Unlike national income statistics, trade statistics measures the value of trade in terms of the gross value of a product, rather than value added. |
В отличие от статистики национальных счетов, в торговой статистике в качестве критерия измерения используется стоимостной объем торговли, выраженный в валовой стоимости продукции, а не в размере добавленной стоимости. |
The SNA 2008 and BPM 6 no longer recommend imputing a change in ownership in these cases, and so only scoring a service fee in the accounts rather than the input and output of goods on a gross basis. |
СНС 2008 года и РПБ 6 более не рекомендуют регистрировать в этих случаях вмененное изменение собственника, и это означает, что в счетах отражается лишь плата за оказанную услугу, а не поступление и выбытие товара на валовой основе. |
At the same time, the imports of semi-processed goods and the exports of processed goods from Canada would appear in the system's input-output tables' imports and exports, consistent with the BoP data obtained from customs sources, on a gross basis. |
В то же самое время импорт полуфабрикатов и экспорт обработанных товаров из Канады обычно проводятся по импорту и экспорту в таблицах затраты-выпуск системы в соответствии с данными платежного баланса, полученными из таможенных источников, на валовой основе. |
The 2008 financial crisis and the subsequent economic recession reverberated throughout the world; the world gross product contracted by 2.2 per cent in 2009, while the volume of trade shrank by 12.5 per cent - the largest annual decline since the Great Depression of the 1930s. |
Финансовый кризис 2008 года и последовавший за ним экономический спад отразились отголосками по всему миру; мировой валовой продукт сократился на 2,2 процента в 2009 году, а объем торговли уменьшился на 12,5 процента, что является самым значительным годовым снижением со времен Великой депрессии 1930-х годов. |
However, the payroll taxes as a percentage of gross profit were significantly higher in the first group of countries as compared with the OECD countries (with the exception of France). |
Вместе с тем налоги с фонда заработной платы в процентном отношении к валовой прибыли в первой группе стран были значительно выше по сравнению со странами ОЭСР (за исключением Франции). |
Please see the annex for the growth in gross value added for agriculture, forestry and fisheries and the processing industry, and for average annual inflation, 1991-2002. |
См. в приложении коэффициент роста валовой добавочной стоимости в сельском и лесном хозяйстве, рыболовстве и перерабатывающей промышленности, а также среднегодовой индекс инфляции за 1991-2002 годы. |