In 1997, the gross primary enrolment rate was 54.4 percent and the net primary enrolment rate was 41.8 percent. |
В 1997 году валовой показатель охвата был 54,4 процента, а чистый показатель охвата был 41,8 процента. |
The United Nations Model Convention does not present a consensus on a particular rate for the withholding tax to be charged on royalties on a gross basis and thus leaves the rate to be established through bilateral negotiation. |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций не представляет консенсуса относительно конкретной ставки удержания налога, взыскаемого с роялти на основе валовой суммы и, таким образом, предусматривает право установления такой ставки на основе двусторонних переговоров. |
While Japan's gross public debt, for example, is a massive 246% of GDP, the net figure, accounting for intra-government debts, is 127% of GDP. |
Например, в то время как валовой государственный долг Японии, является огромным в 246% от ВВП, чистая цифра расчета внутриправительственного долга, составляет 127% от ВВП. |
Compared to 2012, total gross proceeds from the sale of cards and products declined by $11 million (14 per cent), from $81 million in 2012 to $70 million in 2013. |
По сравнению с 2012 годом совокупный валовой объем поступлений от продажи открыток и другой продукции уменьшился на 11 млн. долл. США (14 процентов) - с 81 млн. долл. США в 2012 году до 70 млн. долл. США в 2013 году. |
The amount of a fine imposed is commensurate with the seriousness of the offence and, where applicable, the gross income earned from the offence. |
Сумма налагаемого штрафа соразмерна серьезности правонарушения и, там, где это применимо, размерам валовой прибыли, относимой на счет этого правонарушения. |
But the gross flow of capital is from emerging market to emerging market, through big banks now implicitly backed by the state in both the US and Europe. |
Но валовой приток капитала идет от стран с развивающейся экономикой в страны с развивающейся экономикой через крупные банки, которые сейчас молчаливо поддерживаются государством, как в США, так и в Европе. |
Based on these developments, the Secretary-General has taken the initiative to immediately reduce the approved gross budget for UNIFIL by $26,437,900, to $207,154,194, exclusive of budgeted voluntary contributions in kind amounting to $180,000. |
В свете этих событий Генеральный секретарь выступил с инициативой незамедлительно сократить утвержденный валовой бюджет ВСООНЛ на 26437900 долл. США - до 207154194 долл. США, исключая предусмотренные в бюджете добровольные взносы натурой на сумму 180000 долл. США. |
Although rates are Regionally variable, for the sake of illustration income tax basically employs a progressive rate, commencing at 10% gross salary income per annum, sliding to 30% per annum. |
Хотя ставки различаются по регионам, для наглядности для подоходного налога в основном используют прогрессивную ставку, начиная с 10 % валовой заработной платы/дохода в год, продвигаясь к 30 % в год. |
Given that the study of any method must be carried out on the basis of technical feasibility and the availability of reliable statistical data, it was more appropriate to use statistics pertaining to national income or the gross national product. |
Поскольку определяющими критериями являются возможность практического применения методологии и наличие надежных статистических данных, Китай считает, что наиболее подходящей основой в настоящее время является национальный доход или валовой национальный продукт. |
By 2005, gross travel and tourism output is projected to more than double in size, to $7.2 trillion. 8 |
По прогнозам, к 2005 году валовой объем услуг, связанных с поездками и туризмом, более чем удвоится и достигнет 7,2 трлн. долл. США 8/. |
The gross amount takes into account the transfer of approximately $2 million per year to the UNDP field offices from income earned on MSAs and cost-sharing projects. 2. Staffing requirements |
В валовой сумме учитывается перевод отделениям ПРООН на местах примерно 2 млн. долл. США в год из поступлений от проектов, осуществляемых в рамках соглашений о предоставлении управленческих услуг и совместном несении расходов. |
With effect from April 1993, every oil tanker over 150 gross tons and other ships over 400 tons will be required to carry on board an oil pollution emergency plan drawn up in accordance with IMO guidelines. |
Начиная с апреля 1993 года от каждого нефтяного танкера валовой вместимостью свыше 150 т и других судов вместимостью свыше 400 т будет требоваться иметь на борту план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью, составленный в соответствии с руководствами ИМО. |
The change in estimated resources also reflected the proposal that some of the cost estimates which were jointly financed could be presented on a net rather than gross basis, as indicated in paragraph 7. |
Изменение объема сметных ресурсов обусловлено также предложением, в соответствии с которым некоторые сметные расходы, покрываемые на основе совместного финансирования, могут исчисляться на чистой, а не на валовой основе, как указано в пункте 7. |
With regard to Africa, the report states that it is the only region in which the total external debt is greater than the gross national product and that low economic growth and insufficient public resources are such that they have had negative implications for children. |
Относительно Африки в докладе сообщается, что это единственный регион, в котором общий внешний долг превышает валовой национальный продукт, и что экономический рост столь низок и государственные ресурсы столь недостаточны, что это отрицательно сказывается на детях. |
The Panel recognized that inadequate recognition of the contribution of forests to [gross national product] [national economies] had in [some] [many] cases led to deforestation, forest degradation and under-investment in forest management. |
Группа указала, что недостаточное признание вклада лесов в [валовой национальный продукт] [национальную экономику] приводило в [некоторых] [многих] случаях к обезлесению, вырождению лесов и недостаточному инвестированию в лесопользование. |
All ocean-going passenger and cargo ships, including cargo ships of 300 gross tonnage and upwards, must now be equipped with radio equipment that conforms to international standards set out in the system. |
Все океанские пассажирские и грузовые суда, в том числе грузовые суда валовой вместимостью 300 тонн и более, должны теперь оснащаться радиоаппаратурой, которая соответствовала бы международным стандартам, предусмотренным системой. |
The INF Code, which applies to all ships, including those of less than 500 gross tonnage, sets out how materials covered by the Code should be carried, including specifications for ships. |
Кодекс ОЯТ, который применяется ко всем судам, в том числе валовой вместимостью менее 500 тонн, предусматривает порядок перевозки охватываемых Кодексом материалов, включая технические требования к судам. |
(c) Inter-office vouchers should be shown in the financial statements in gross terms, properly classified as transactions awaiting processing (para. 48). |
с) включение в финансовые ведомости сумм по авизо внутренних расчетов на валовой основе, указанных должным образом в качестве операций, подлежащих обработке (пункт 48). |
However, the 1996 mutinies had a detrimental impact on the overall economic situation of the country, causing the gross national product to fall by approximately 3 per cent in 1996, and leading to a serious loss of confidence in the Central African economy. |
Однако вспыхнувшие в 1996 году мятежи оказали пагубное воздействие на общее экономическое положение страны, снизив валовой национальный продукт примерно на 3 процента в 1996 году и вызвав серьезную утрату доверия к экономике Центральноафриканской Республики. |
The Committee was provided, upon request, with an explanation as to why the net amount is higher than the gross amount in the report (see the annex to the present report). |
По запросу Комитету были даны разъяснения по поводу того, почему указанная в докладе чистая сумма выше валовой (см. приложение к настоящему докладу). |
In this case, and if expenditures for staff assessment are also less than the amount appropriated, the gross unencumbered balance will be higher than the net unencumbered balance. |
В этом случае, и если расходы на налогообложение персонала также меньше ассигнованной суммы, валовой неизрасходованный остаток средств будет выше чистого неизрасходованного остатка. |
Well, one may have been gross sales, one may have been net sales, but I want to know that all the numbers make sense together. |
Возможно, один доход валовой, а другой - чистый, Возможно, один доход валовой, а другой - чистый, но мне надо, чтобы цифры соответствовали. |
In dollar terms, net loans fell by $647 million, gross loans by $362 million (-14.7 per cent). |
В долларовом выражении чистый объем займов сократился на 647 млн. долл. США, а валовой объем займов - на 362 млн. долл. США (на 14,7 процента). |
The Secretary-General was requesting a 1.5 per cent increase in total gross resources for the coming 12-month period, reflecting largely the conversion of locally employed civilian staff to United Nations local staff. |
Генеральный секретарь просит увеличить на 1,5 процента общий валовой объем ресурсов на предстоящий 12-месячный период, что в значительной степени отражает преобразование должностей нанятых на месте гражданских сотрудников в категорию должностей местных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
When there is an overrun, the addition of two negative amounts (the gross overrun and the income from staff assessment variance), the result will be a higher net overrun. |
В случае перерасхода сложение двух отрицательных сумм (валового перерасхода и величины изменения суммы поступлений по плану налогообложения персонала) приводит к тому, что чистый перерасход превышает валовой. |