The exact function of this protein is not known, but it plays an important role in nerve cells. |
Главная функция гентингтина точно не выяснена, однако достоверно известно, что он играет важную роль в нервных клетках. |
The Panel attempted to assess the role and function of the national research and development apparatus, particularly in the context of global liberalization and technology-based industrial competitiveness. |
Группа попыталась оценить роль и функции национального механизма исследований и разработок, в частности в контексте глобальной либерализации и промышленной конкурентоспособности, основывающейся на технологических факторах. |
A. Role and function of the regional representation |
А. Роль и функции регионального представительства Программы |
The role and function of the resident coordinator was agreed by CCPOQ in February 1995 in a statement that is now being applied. |
Роль и функции координаторов-резидентов были согласованы ККПОВ в феврале 1995 года в заявлении, положения которого реализуются в настоящее время. |
Apart from its function to ensure freedom and protect democracy, a free press functions also as a social and an economic asset. |
Помимо защиты свободы и демократии, свободная пресса, также выполняет важную роль в социальной и экономической сферах. |
With its over 40 years of experience in activities in the field, the Agency would have an essential function to perform when the agreements were implemented. |
Имея более чем сорокалетний опыт деятельности в этом районе, Агентство должно будет сыграть важную роль в период осуществления этих соглашений. |
The third Ibero-American Summit of Heads of State and Government had emphasized the function of the State, which was not solely to stimulate development but to promote social justice. |
На третьей Иберо-американской конференции глав государств и правительств была подчеркнута роль государства, которая заключается не только в стимулировании развития, но и в содействии социальной справедливости. |
The function of a court might be said to be to restore peace by applying the rule of law in relations between those subject to jurisdiction. |
Можно сказать, что роль Суда состоит в восстановлении мира путем применения норм права в отношениях между субъектами, подпадающими под его юрисдикцию. |
The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities. |
За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей. |
A function of umbrella organization in this context would be to promote the sharing of experience with regard to successful socio-economic projects, especially those that result in reduced vulnerability. |
Роль "зонтичной" организации в этом контексте будет заключаться в расширении обмена опытом относительно успешно осуществленных социально-экономических проектов, особенно тех из них, которые приводят к уменьшению уязвимости. |
In discussing the role of the Commission, several delegations pointed to its unique function in considering the human factor in totality in the process of development. |
При обсуждении роли Комиссии некоторые делегации отметили ее уникальную роль в процессе всестороннего учета человеческого фактора в процессе развития. |
Civil society plays a function that we often deem to be crucial in conflict prevention and solution, as well as in meeting the humanitarian needs of populations devastated by conflicts. |
Гражданское общество играет такую роль, которую мы часто считаем решающей в деле предотвращения и разрешения конфликтов, а также в удовлетворении гуманитарных потребностей населения, пострадавшего от конфликта. |
Fourthly, it is necessary to reinforce the function and mandate of the General Committee for a more effective operation of the General Assembly and the Main Committees. |
В-четвертых, необходимо укрепить главную роль и мандат Генерального комитета в целях придания большей эффективности деятельности Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. |
Mr. Gehlot said that his delegation valued CPC's critical function of ensuring that the programmatic content of the budget conformed with legislative mandates. |
Г-н Гехлот говорит, что его делегация ценит ту исключительно важную роль, которую играет КПК в обеспечении соответствия программного содержания бюджета директивным мандатам. |
The Office of Human Resources Management would no longer have a central function in establishing and implementing human resources policies and practices. |
Управление людских ресурсов уже не будет играть центральную роль в определении и осуществлении кадровой политики и практики. |
The function of individual communications in the work of the Special Rapporteur |
Роль индивидуальных сообщений в работе Специального докладчика |
Obviously, any role of IAEA during negotiations would be quite distinct from any possible function it may have in any permanent verification regime established under a treaty, once concluded. |
Совершенно очевидно, что, какая бы роль ни отводилась МАГАТЭ в ходе переговоров, она довольно сильно отличалась бы от любой функции, которую оно может выполнять в рамках любого постоянного контроля, созданного по договору после его заключения. |
As a result of these considerations, the role of the former Central Monitoring Unit was strengthened by incorporating it within a broad inspection function. |
С учетом этих соображений роль бывшей Группы централизованного контроля была укреплена за счет возложения на нее более широких функций по проведению инспекций. |
Second, while each option for any future international arrangement and mechanism would encompass all four principal functions, at least one principal function would perform a dominant role. |
Во-вторых, наряду с тем, что каждый из вариантов любого будущего международного соглашения и механизма включает все четыре основные функции, по крайней мере одна из основных функций играет доминирующую роль. |
To facilitate this process, staff in development projects should be trained and function as peace promoters who arbitrate, mediate and facilitate the full participation of those in conflict. |
Для оказания содействия этому процессу необходимо подготовить персонал по проектам развития, который должен выступать в качестве защитников мира, играющих роль третейских судей, посредников и содействующих полному участию сторон, находящихся в конфликте. |
Foundation species, which were often dominant, were usually important for the function of ecosystems, and their health could indicate the entire ecosystem vitality. |
Базовые виды, которые зачастую играют доминирующую роль, как правило, имеют важное значение для функционирования экосистем, и их состояние может указывать на общую жизнеспособность экосистемы. |
The proposals represent a broad attempt to define the role and function of the Forum through the articulation of a broad range of priorities and initiatives. |
Данные предложения представляют собой масштабную попытку определить роль и функции Форума путем постановки широкого круга приоритетов и инициатив. |
Importantly, UNDP's role as coordinator of the United Nations family through its resident coordinator function can provide a mechanism for inter-agency collaboration. |
Важно отметить, что та роль, которую ПРООН играет в качестве координатора системы Организации Объединенных Наций через своих координаторов-резидентов, может стать механизмом межучрежденческого сотрудничества. |
National Commissions "shall function as agencies of liaison in all matters of interest to the Organization". |
национальным комиссиям "надлежит играть роль координационных центров по всем интересующим Организацию вопросам". |
If the local authorities or grass-roots agencies function truly democratically, they can be accorded the role of adjudicator, provided there is appropriate oversight of their activities. |
Если местные органы власти или учреждения на местах работают на подлинно демократичной основе, на них может быть возложена роль решающей такие вопросы инстанции - при условии надлежащего надзора за их деятельностью. |