The sponsors of the draft resolution are confident that the Centre will continue to play a significant role in building confidence among nations in the region, as well as function as an effective tool for disarmament and arms control. |
Авторы проекта резолюции уверены в том, что Центр будет и впредь играть значительную роль в укреплении доверия между государствами в регионе и функционировать как эффективный инструмент разоружения и контроля над вооружениями. |
With regard to the function of UNCITRAL and the resources available to it, the speaker said that the Commission's achievements justified its role as the key legal body of the United Nations system in the field of international trade law. |
В отношении функций ЮНСИТРАЛ и средств, находящихся в ее распоряжении, оратор отметил, что достигнутые результаты подтверждают роль Комиссии как ведущего органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли. |
Core funding plays a key role in ensuring that the development function of the United Nations system is preserved, guaranteeing a widespread and qualified country presence through the availability of crucial technical services required to support countries. |
Основное финансирование играет ключевую роль в том, чтобы обеспечить сохранение функции развития системы Организации Объединенных Наций, гарантировать широкое и квалифицированное присутствие в стране, обеспечив наличие важнейших технических услуг, необходимых для поддержки стран. |
The resident coordinator function itself cannot be carried out in the absence of a strong development programme behind it, as a programmatic presence around national priority issues secures the role of UNDP in coordination. |
Деятельность координаторов-резидентов потеряет смысл, если она не будет опираться на широкомасштабную программу развития, поскольку программное обеспечение национальных приоритетов гарантирует роль ПРООН как координатора. |
Acknowledging certain limits to the functioning of markets on social development grounds, the document reaffirms a role for Governments in ensuring that markets function efficiently within a framework of ethical values. |
Наряду с признанием некоторых ограничений для функционирования рынков, которые связаны с нуждами социального развития, в документе вновь подтверждается роль правительств в обеспечении того, чтобы рынки эффективно функционировали с учетом этических ценностей. |
In spite of their role in domestic resource mobilization, the primary function of pension funds should be the reliable provision of retirement income to workers; other functions should be subordinate objectives. |
Несмотря на их роль в мобилизации внутренних ресурсов, главная функция пенсионных фондов должна заключаться в обеспечении вышедшим на пенсию работникам надежного источника дохода, а другие функции должны носить подчиненный характер. |
He also agreed with the Advisory Committee that the role of outsourcing facilitator should not result in additional bureaucratic layers; the function should be exercised by department managers within existing resources. |
Он также соглашается с Консультативным комитетом в том, что роль куратора по вопросам внешнего подряда не должна привести к созданию новых бюрократических структур; эту функцию следует выполнять руководителям департамента в рамках имеющихся ресурсов. |
The latter requires that the entire range of institutional arrangements that function under the national constitutional and legal order play an active role to ensure that human rights, based on international commitments, are advanced, enjoyed and defended. |
Для обеспечения последнего необходимо, чтобы весь комплекс действующих в рамках национальной конституции и правопорядка институциональных механизмов играл активную роль, обеспечивая поощрение, реализацию и защиту прав человека на основе международных обязательств. |
Those and many other acts referred to in the report pointed to a calculated effort to politicize and belittle the role of an organization that was performing a noble humanitarian function. |
Эти и многие другие действия, о которых говорится в докладе, указывают на преднамеренную попытку политизировать и принизить роль организации, выполняющей благородную гуманитарную функцию. |
In recent years, conscious of the changing role expected of national civil services under processes of domestic reform, a large number of countries have begun to review national level bodies having a similar role and function to that of the Commission. |
В последние годы большое число стран, сознавая, что под воздействием процессов внутренней реформы роль национальных гражданских служб меняется, приступило к проведению обзора функционирования общегосударственных органов, схожих по своей роли и функциям с Комиссией. |
The role and function of draft guidelines 3.1.7, 3.1.8, 3.1.9, 3.1.10, 3.1.11, 3.1.12 and 3.1.13 are to provide specific examples of reservations that for one reason or another may be considered incompatible with the object and purpose of the treaty in question. |
Роль и функция руководящих положений 3.1.7, 3.1.8, 3.1.9, 3.1.10, 3.1.11, 3.1.12 и 3.1.13 заключаются в представлении конкретных примеров оговорок, которые по той или иной причине могут рассматриваться как несовместимые с объектом и целью соответствующего договора. |
June 1991 Observer at a conference on "The role and function of the opposition in Africa", Commonwealth Parliamentary Association (The Gambia branch) and Friedrich Ebert Foundation, Banjul. |
Наблюдатель на конференции «Роль и функции оппозиции в Африке», организованной Парламентской ассоциацией стран Содружества (отделением в Гамбии) и Фондом Эберта, Банджул. |
In its London Declaration in July NATO stressed its political role and insisted that security was not simply a military matter but a function of democratic systems of government and viable market economies. |
В своей Лондонской декларации, принятой в июле, НАТО особо выделила свою политическую роль и подчеркнула мысль о том, что безопасность это не просто военный вопрос, а функция демократических систем управления и жизнеспособных рыночных хозяйств. |
The forum should function as a client advisory committee, which would provide feedback to the United Nations Office at Nairobi on the effectiveness and responsiveness of its operations to the users of its services on a regular basis.. |
Этот форум должен выполнять роль своеобразного консультационного комитета по взаимоотношениям с клиентами, который регулярно информировал бы Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби об эффективности и оперативности услуг, предоставляемых его клиентам. |
WHO's main role, in the light of its function as a normative and technical cooperation agency, will be to help generate evidence and locate existing best practices to assist member States wishing to become more involved in this area of work. |
С учетом функций ВОЗ как учреждения, занимающегося вопросами нормативно-технического сотрудничества, основная роль Организации будет заключаться в содействии сбору информации и ознакомлении с имеющейся наилучшей практикой в целях оказания помощи государствам-членам, желающим расширить свою деятельность в этой области. |
The view was expressed that it was incumbent upon the international community to reaffirm the leadership role of the Council in economic and social matters, as well as its function of coordinating the specialized agencies. |
Было высказано мнение о том, что международному сообществу следует подтвердить руководящую роль Совета в решении проблем социального и экономического характера, а также его роль координатора деятельности специализированных учреждений. |
Thus the Armed Forces perform a valuable function in keeping the antagonists at bay, ensuring the peace in the province, while providing an environment where national reconciliation among the various factions can take place. |
Поэтому вооруженные силы играют важную роль, сдерживая противоборствующие силы, обеспечивая мир в провинции и создавая условия, содействующие национальному примирению различных групп. |
Another view was that the role of the courts was central to supervision of the insolvency process and that that function could not be given to another body, however constituted. |
Еще одно мнение заключалось в том, что роль судов является основополагающей с точки зрения надзора за процедурами несостоятельности и что этой функцией нельзя наделять какой-либо другой орган, каким бы образом он не был создан. |
The proposal that the Secretary-General should resume his reporting function under article 319, paragraph 2 (a), of the Convention was advanced by some of the delegations that supported a more substantive role for the Meeting of States Parties. |
Предложение о том, что Генеральному секретарю следует возобновить свою функцию представления докладов согласно пункту 2(a) статьи 319 Конвенции, было выдвинуто рядом делегаций, поддерживающих более существенную роль Совещания государств-участников. |
The primary function of the Alliances in Madagascar and the Dominican Republic is to play a catalytic role to facilitate, monitor and report on the promotion of partnerships for rural development. |
Основная функция союзов заключается в том, чтобы выполнять роль катализатора усилий по налаживанию партнерств в целях развития сельских районов, контролю за их работой и представлению докладов о расширении их деятельности. |
The Board recommended that the United Nations continue to formalize the integrated mission partnerships concept, including their function, structure and role, and finalize governing principles and policies. |
Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций продолжать официальную разработку концепции партнерских отношений при осуществлении комплексных миссий, включая их функции, структуру и роль, а также руководящих принципов и стратегий. |
The image of the Organization was also at stake, since the global forum function allowed it to define how it perceived its role in the current context of globalization. |
На карту постав-лена также репутация ЮНИДО, поскольку функция глобального форума позволяет определить, как ЮНИДО понимает свою роль в условиях глоба-лизации. |
The most striking of all the evolving features of the work of liaison offices is the inter-agency coordination role which is today at the forefront of, even sometimes taking precedence over, the intergovernmental representation function. |
Наиболее броской из всех эволюционирующих черт работы отделений связи является межучрежденческая координационная роль, которая сегодня выдвигается на первый план в межправительственной представительской функции или даже становится преобладающей. |
Also among the elements not to be covered by this description is the text being electronically signed, although it also plays an important role in the signature-creation process (through a hash function or otherwise). |
Кроме того, в число элементов, которые не должны охватываться этим определением, входит текст, подписываемый электронным способом, хотя он также играет важную роль в процессе создания подписи (посредством функции хеширования или как-либо иначе). |
The United Nations plays an equally important, but largely unsung, role in creating and sustaining the global rules without which modern societies simply could not function. |
Организация Объединенных Наций играет столь же важную, но не столь широко известную роль в установлении и поддержании глобальных норм, без которых современное общество просто не могло бы функционировать. |