Примеры в контексте "Function - Роль"

Примеры: Function - Роль
Georgia is now a dynamic and rapidly developing country which is yearning to regain and establish its function and place among the family of nations through cooperation, interaction and assistance from friendly countries. Сегодня Грузия - это динамичная и быстро развивающаяся страна, стремящаяся восстановить свою роль и свое место в сообществе наций посредством сотрудничества, взаимодействия и помощи со стороны дружественных стран.
France regularly contributed to United Nations activities in the field of human rights and valued the function of the special rapporteurs, whose inputs should promote accuracy and objectivity. Франция постоянно вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и высоко оценивает роль специальных докладчиков, доклады которых должны отличаться высоким качеством и объективностью.
As in previous resolutions, such as resolution 48/105 of 20 December 1993, the Assembly emphasized the unique function of the Institute as the only entity within the United Nations system devoted exclusively to research and training for the integration of women in development. Как и в предыдущих резолюциях, например в резолюции 48/105 от 20 декабря 1993 года, Ассамблея особо отметила уникальную роль Института как единственного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающегося исключительно научными исследованиями и учебной подготовкой в целях вовлечения женщин в процесс развития.
With regard to confidence-building measures at the regional and subregional levels, Bolivia appreciates the function fulfilled by the Register of Conventional Arms, which can be expanded to include light and small arms. Что касается мер по укреплению доверия на региональном и субрегиональном уровнях, Боливия высоко ценит роль, которую играет Регистр обычных вооружений, сфера охвата которого может быть расширена с целью включения стрелкового и легкого оружия.
Resolution 50/52 assigned to the Special Committee the dual function of acting as a forum for the presentation of new proposals and as a body that provided legal assistance to other organs. По мнению делегации Португалии, в резолюции 50/52 Специальному комитету отводится двойная роль в качестве форума для представления новых предложений и органа для оказания юридической помощи другим органам.
Not all of its provisions were part of international customary law, but even the new ones served a vital function by forming a set of reasonable standards for the parties to the Convention which would help to settle disputes and to improve communication and cooperation between watercourse States. Не все положения относятся к обычному международному праву, но даже новые положения играют крайне важную роль, поскольку представляют собой свод приемлемых для участников конвенции норм, которые будут способствовать разрешению споров, улучшению коммуникации и повышению эффективности сотрудничества между государствами водотока.
Research findings are expected to provide a valuable bridging function between the policy concerns of the larger, more industrialized European economies and the problems of developing countries. Ожидается, что выводы и исследования сыграют важную роль в том, что касается балансирования интересов крупных и развитых в промышленном отношении европейских стран и проблем развивающихся стран.
Finally, in order to perform a useful function, the Conference on Disarmament must put aside irreconcilable differences and work on issues that are ready for negotiation, such as a fissile material cut-off treaty. Наконец, чтобы играть полезную роль, Конференции по разоружению надо отложить в сторону непримиримые расхождения и заняться проблемами, готовыми для переговоров, такими, как договор о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Mr. BAN (Republic of Korea) said that, given the socio-economic implications of industrial development, the role and function of UNIDO should be further strengthened through commitment on the part of Member States. Г-н БАН (Республика Корея) говорит, что, учитывая социально-экономические последствия промышленного развития, роль и функции ЮНИДО должны быть еще более укреплены через обязательства со стороны государств-членов.
The Operation, whose dual function - monitoring the observance of human rights, and technical cooperation - continued to be essential, must be given all the resources needed to enable it to discharge its mandate effectively. Операция, мандат которой предусматривает осуществление двух функций - наблюдения за соблюдением прав человека и техническое сотрудничество, - по-прежнему играет существенную роль, и ей необходимо предоставить необходимые для эффективного выполнения ее мандата ресурсы.
Remaining disarmament and demobilization sites now also function as centres for early phase reintegration, and serve as crucial bases for the provision of health and humanitarian services in the countryside. Оставшиеся пункты разоружения и демобилизации в настоящее время используются в качестве центров содействия первому этапу реинтеграции и выполняют важную роль в качестве опорных баз для деятельности по оказанию медицинских и гуманитарных услуг населению сельских районов.
He emphasized that such a body should be distinct from any international criminal court, which could not function effectively for many years. Such a working group would have both a preventive and a repressive role to play. Г-н Жуане особое внимание уделил деятельности такого органа в сопоставлении с Международным уголовным судом, функционирование которого в течение многих лет не дало ощутимых результатов; такой орган мог бы играть как превентивную, так и репрессивную роль.
From that standpoint, it is essential that the United Nations be reformed so that it can function well and be able to fulfil its role and attain its objectives. С учетом этого важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать эффективно, была способна играть отведенную ей роль и добиваться поставленных перед ней целей.
The document emphasizes that the role of an international arrangement and mechanism will depend on the principal function or a combination of functions chosen to perform a dominant role. В документе подчеркивается, что роль отдельного международного соглашения и механизма будет зависеть от основной функции или сочетания функций, которому будет отведена доминирующая роль.
This has been put in motion by the Associate Administrator in his memorandum of 12 April 1999, in which he outlined the role, structure and function of OSG. Этот процесс был начат заместителем Администратора в его меморандуме от 12 апреля 1999 года, где он изложил роль, структуру и функции ГОП.
UNDCP played a useful role in the collection, analysis and dissemination of information, and that function should prove useful to Governments in the development and implementation of their national drug control strategies. ЮНДКП играет полезную роль в сборе, анализе и рас-пространении информации, и эта функция должна ока-заться полезной для правительств при разработке и осуществлении их национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
We believe that the Economic and Social Council can play an increased role to this effect by further strengthening its function of coordination and facilitating the dialogue of Governments with civil society and United Nations agencies. Мы считаем, что Экономический и Социальный Совет может играть более активную роль в этом плане путем дальнейшего укрепления его функций по координации и налаживанию диалога правительств с гражданским обществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Council sits at the apex of the configuration of United Nations activities in the economic, social and related fields and as such has a crucial role to play from both a policy coordination standpoint and a management forum function. Совет занимает ведущее положение в формировании деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и в качестве такового призван играть решающую роль как с точки зрения координации политики, так и выполнения функции форума, занимающегося вопросами управления.
As regards global institutions for South-South cooperation, he was of the view that it was premature at this stage to discuss the function and role of such institutions. ЗЗ. Что касается глобальных учреждений для сотрудничества Юг-Юг, то оратор высказал мнение о том, что на данном этапе преждевременно обсуждать функции и роль таких учреждений.
In the context of a regional security regime, the size, the role and the function of the armed forces in individual States of the region are likely to undergo radical changes. В контексте режима региональной безопасности размер, роль и функция вооруженных сил в отдельных государствах региона скорее всего претерпят радикальные изменения.
Information and training: more specific information and training activities for sectors of society which have or might have a function with respect to detection and prevention and to recovery and rehabilitation. Информационная деятельность и профессиональная подготовка: речь идет о мерах более конкретного характера, направленных на повышение осведомленности и уровня подготовки тех представителей общественности, которые играют или могли бы сыграть определенную роль в выявлении и предотвращении правонарушений, а также в реабилитации и возмещении ущерба пострадавшим.
Sometimes, the licences and certificates are issued simply by endorsement of the application form, which then assumes the function of the official licence or certificate document. Иног-да лицензии и сертификаты выдаются просто путем наложения резолюции на заявку, которая затем выполняет роль официальной лицензии или сертификата.
Faced with this reality, it becomes clear that there is a need to reaffirm the primary function of the General Assembly, the main deliberative body that adopts policies and represents the United Nations, and where all States, without exception, take part democratically in deliberations. Перед лицом такой реальности становится очевидной необходимость подтвердить первичную роль Генеральной Ассамблеи - главного совещательного органа, вырабатывающего политику и воплощающего в себе Организацию Объединенных Наций, органа, где все государства без исключения демократическим образом участвуют в его работе.
It is true that monetary payments may be called for by way of satisfaction under article 37, but they perform a function distinct from that of compensation. Действительно, денежные выплаты могут применяться в рамках сатисфакции на основании статьи 37, но при этом они выполняют роль, отличную от роли компенсации.
The meeting was held against the backdrop of the formulation of a new Nuclear Posture Review by a nuclear weapon State, which expands the role of nuclear weapons beyond their essentially deterrent function, with grave implications to international peace and security. Сессия проходила на фоне процесса формирования и пересмотра новой ядерной доктрины в одном ядерном государстве, которая расширяет роль ядерного оружия и выводит ее за рамки чисто сдерживающей функции, что может иметь серьезные последствия для международного мира и безопасности.