(c) The role of JCHP in reviewing such papers is to serve as a forum for the exchange of views and to provide comments, rather than to assume a clearance function; |
с) роль ОКПЗ в рассмотрении таких документов должна заключаться в том, что он должен выступать в качестве форума для обмена мнениями и представления замечаний, а не просто утверждать такие документы; |
In order to support those new directions the Subcommittee decided that UNSTAT should continue to serve as secretariat of the Subcommittee and that its function should reflect more fully the ongoing nature of Subcommittee work between sessions. |
Для обеспечения этих новых направлений деятельности Подкомитет постановил, что ЮНСТАТ следует по-прежнему выполнять роль секретариата Подкомитета и что его деятельность должна в более полном объеме отражать непрерывный характер работы Подкомитета в период между сессиями. |
The following agenda items were discussed in informal meetings: location of the forum; name of the forum; financial and secretariat implications; the role and function of the Working Group on Indigenous Populations; and other matters. |
В ходе неофициальных заседаний были рассмотрены следующие пункты повестки дня: местопребывание форума; название форума; финансовые последствия и последствия на уровне секретариата; роль и функция Рабочей группы по коренным народам; и другие вопросы. |
For example, if the policy development function plays a dominant role, the option for the international arrangement and mechanism would be: option 1 (Continue ongoing ad hoc intergovernmental deliberations) or option 2 (Establish a new permanent intergovernmental forum for policy deliberations). |
Например, если доминирующая роль отводится функции разработки политики, то вариантом международного соглашения и механизма будет либо вариант 1 (продолжение ведущегося межправительственного диалога), либо вариант 2 (учреждение нового постоянного межправительственного форума для ведения дискуссий по выработке политики). |
It has become clear once again that, first, the Security Council plays a central role in the functioning of the multilateral system, and that, secondly, the legitimizing function of the Security Council is a decisive component of that central role. |
Вновь стало ясно, что, во-первых, Совет Безопасности играет ключевую роль в функционировании многосторонней системы и что, во-вторых, придание законного характера функционированию Совета Безопасности представляет собой решающий компонент этой центральной роли. |
In addition, UNDP continues to play a unique role as the operational arm of the United Nations system, particularly through its function as coordinator of United Nations activities at the country level. |
Кроме этого, ПРООН по-прежнему играет уникальную роль важного механизма оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, выступая, в частности, в качестве координатора мероприятий Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Mr. Niiya (Japan) said that it was necessary to maintain the consistency and coherence of the common system and to recognize the role and function of the Commission as an independent technical and professional body in the service of the common system. |
Г-н Ниия (Япония) говорит, что необходимо поддерживать последовательный и согласованный характер общей системы и признавать роль и функцию Комиссии как независимого технического и профессионального органа, находящегося на службе у общей системы. |
Poland's experience with United Nations information centres demonstrates that they are a powerful tool at the Organization's disposal and that they play a key role in the function of outreach, liaison with civil society and advocacy of United Nations activities for the general public. |
Опыт Польши с информационными центрами Организации Объединенных Наций показывает, что они являются мощным инструментом в распоряжении Организации и что они играют ключевую роль в пропагандистской функции, налаживании связей с гражданским обществом и информировании о деятельности Организация Объединенных Наций широкой общественности. |
Minority participants in the ninth session of the Working Group noted with great interest the expertise and role of national institutions in minority protection, and expressed their view that the perceived independence of and trust in such institutions were important in guaranteeing their effective function. |
Представители меньшинств, принявшие участие в работе девятой сессии Рабочей группы, с большим интересом отметили высокий профессиональный уровень и роль национальных учреждений в деле защиты меньшинств и высказали мнение о том, что подразумеваемая независимость и направленность деятельности таких учреждений являются важной гарантией их эффективного функционирования. |
Being a new Group with objectives and associated deliverables that are not readily visible, it can be difficult for newcomers to identify with the Group's role and to actively contribute to what may be considered a back-office function. |
для новых участников, возможно, трудно определить роль Группы и активно содействовать выполнению работы, которую можно отнести к функциям поддержки. |
UNHCR will continue to play a lead agency role in the coordination of the provision of humanitarian assistance and, in fulfilment of this function, will convene and chair coordination meetings, both at the head of agency level and at sectoral levels, as required. |
УВКБ будет продолжать играть ведущую роль в деле координации усилий по оказанию гуманитарной помощи и в рамках этой своей функции будет созывать, по мере необходимости, координационные совещания на уровне глав учреждений или отделов и председательствовать на таких совещаниях. |
When Governments call on the function of the resident coordinator to facilitate consultations with the donor community, the resident coordinator system can play an important role thanks to the neutrality of the United Nations system and the range of competencies of the system. |
Когда правительства прибегают к использованию услуг координаторов-резидентов по содействию проведению консультаций с сообществом доноров, система координаторов-резидентов может играть важную роль благодаря нейтральной позиции системы Организации Объединенных Наций и широкой сфере ее компетенции. |
In introducing agenda item 8, the Director of the Centre for International Crime Prevention noted that the Commission at its tenth session had reviewed the role, function and periodicity of the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice. |
Представляя пункт 8 повестки дня, директор Центра по международному предупреждению преступности напомнил, что Комиссия на своей десятой сессии рассмотрела роль, функции и периодичность конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Thus the presence of a developed soil plays an essential role in maintaining the filter function and producing groundwater of high quality, with minimal nitrate and chloride contents, virtually no pesticides, few colloidal particles and virtually no undesired bacteria. |
Таким образом, наличие развитой почвы играет основную роль в поддержании фильтрующих функций и образовании подземных вод высокого качества с минимальным содержанием нитратов и хлоридов, фактическим отсутствием пестицидов, небольшим содержанием коллоидных частиц и фактическим отсутствием нежелательных бактерий. |
There was an assumption by focal points that the Department, as the main department that undertakes the public information function, had a coordinating role to play, but there was a lack of knowledge as to whether it in fact had such a mandate. |
Хотя координаторы предполагали, что Департамент как главный орган, отвечающий за выполнение функции общественной информации, должен играть координационную роль, они не знали, обладает ли фактически Департамент таким мандатом. |
Emphasizes the unique function of the Institute as the only entity within the United Nations system devoted exclusively to research and training for the integration of women in development, and stresses the importance of making its research findings available for policy purposes and for operational activities; |
особо отмечает уникальную роль Института как единственного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающегося исключительно научными исследованиями и учебной подготовкой в целях вовлечения женщин в процесс развития, и подчеркивает важность использования результатов его исследований для целей политики и оперативной деятельности; |
In the light of the foregoing, the Government of the Democratic Republic of the Congo again urges the Security Council of the United Nations to shoulder all its responsibilities and to discharge fully its function of maintaining international peace and security, by: |
С учетом вышесказанного правительство Демократической Республики Конго вновь обращается с просьбой к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций выполнить все свои обязанности и в полной мере сыграть свою роль в деле поддержания международного мира и безопасности, и в частности: |
What is the physiological function of lipid rafts? |
Какова физиологическая роль липидных рафтов? |
The changes have gradually altered the function of the prefect. |
Децентрализация серьёзно изменила роль префектов. |
But the role the Disaster Response Unit has played in discharging the responsibilities entrusted by the General Assembly remains to be clarified and evaluated, because it is not clear what kind of coordinating function and operational activities the General Assembly transferred to UNDP. |
Вместе с тем роль Группы по реагированию на бедствия в выполнении обязанностей, возложенных Генеральной Ассамблеей, еще нуждается в уточнении и оценке, поскольку не до конца ясно, какого рода координирующие и оперативные функции были переданы Генеральной Ассамблеей ПРООН. |
The incumbent of the post would function as the gender focal point and act as an adviser on gender mainstreaming to the Special Representative of the Secretary-General and would provide advice on requests regarding gender perspectives in all aspects of the work of the Mission. |
Сотрудник на этой должности будет выполнять роль координатора по гендерным вопросам и консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики, а также готовить рекомендации в отношении просьб, касающихся этой проблематики во всех аспектах работы Миссии. |
It was generally understood that the intellectual property owner was the person responsible for the preservation of encumbered intellectual property and that the secured creditor's role in performing that function could be safely described in terms of an entitlement. |
Согласно общему пониманию правообладатель интеллектуальной собственности является лицом, несущим ответственность за сохранение обремененной интеллектуальной собственности, а роль обеспеченного кредитора в выполнении этой функции можно было бы вполне обоснованно охарактеризовать с точки зрения управомочия. |
the Economic and Social Council remains the formally designated supervisory body under the terms of the Covenant and... the Committee's role is dependent upon its continuing to be the body to which this function has been delegated by the Council... |
в соответствии с положениями Пакта Экономический и Социальный Совет остается официально уполномоченным наблюдательным органом и... роль Комитета зависит от того, будет ли он по-прежнему действовать в качестве органа, которому эта функция была делегирована Советом... |
The Paxsat A study - A Study of the Feasibility of a Spacecraft Based System to Determine the Presence of Weapons in Space - asked a fundamental question, "Can space observations determine the role or function of an object in space? |
В исследовании этой концепции, имеющей название «Изучение реализуемости системы космического базирования для определения присутствия оружия в космосе», задается фундаментальный вопрос - могут ли космические наблюдения установить роль или функцию объекта в космосе? |
(a) The entity must be independent; that is, be an entity or office that does not have a role or function in the system of administration of justice; |
а) эта структура должна быть независимой, то есть это должна быть структура или служба, которая в системе отправления правосудия сама не исполняет какую-либо роль или функцию; |