Примеры в контексте "Function - Роль"

Примеры: Function - Роль
As the Conference's role as a vehicle on the way towards nuclear disarmament is in question, we must clearly address how it can regain its function and confirm its potential in meeting the expectation of the wider international community. Поскольку ставится под вопрос роль Конференции как движителя по пути к ядерному разоружению, нам надо четко определиться, как она может восстановить свою функцию и подтвердить свой потенциал в плане удовлетворения ожиданий более широкого международного сообщества.
As a result, the roles, mandate and function of the central authority are dependent, inter alia, on the nature of the government institution within which it is located. Соответственно, роль, полномочия и функции центрального органа зависят, в частности, от характера государственного учреждения, в рамках которого он действует.
They take into consideration women's specific needs and their reproductive role, which is now recognized as a social function which should not restrict women's career prospects. Они учитывают особые потребности женщин и их репродуктивную роль в обществе, рассматриваемую отныне в качестве социальной функции, которая не должна ограничивать перспективы служебного роста женщин.
The Court played a preventive role since the Governments of States under its jurisdiction knew that if they did not comply with the provisions of the Statute, it would function as a court of last resort to investigate and prosecute. Суд играет превентивную роль, поскольку правительства государств, входящих в его юрисдикцию, знают, что, если они не будут выполнять положения Статута, Суд будет действовать как суд последней инстанции для целей проведения расследования и судебного преследования.
Among other things, UNOPS will further develop the business advisory role of its human resources function in support of the three UNOPS delivery practices. Среди прочего, ЮНОПС намерено и впредь повышать роль своих кадровых служб в предоставлении деловых консультаций в поддержку трех направлений практической деятельности ЮНОПС.
GVCs stress the development of just-in-time delivery, placing great emphasis on inventory and logistics function to minimize inherent costs, and designing new distribution strategies to better link the entire network to the customer. В рамках ГПСЦ подчеркивается важная роль синхронизации поставок, и большое значение придается функции хранения и логистического обеспечения для минимизации издержек, а также разработке новых стратегий в распределительной сфере для более эффективной привязки всей сети к клиенту.
Despite the position of the Working Group that its role was to assist the Committee, the Committee's function remained at a standstill. Несмотря на позицию Рабочей группы, согласно которой ее роль заключалась в том, чтобы оказывать помощь Комитету, деятельность Комитета оставалась на мертвой точке.
The Entity has fully and proactively assumed its new coordination function and has demonstrated leadership in the development, implementation and monitoring of a United Nations system-wide action plan on gender equality and women's empowerment. Структура активно и в полной мере выполняла свои новые координационные функции и играла ведущую роль в разработке и осуществлении Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в контроле за его осуществлением.
On the one hand, the Statistical Commission has to maintain its classical "parliamentarian" function, i.e., of providing oversight and leadership role in official statistics, carrying out programme reviews, endorsing statistical standards and recommendations, promoting capacity-building and coordinating international statistical work. С одной стороны, Статистическая комиссия должна сохранять свою традиционную «парламентскую» функцию, то есть выполнять роль надзорного и руководящего органа в сфере официальной статистики, осуществляя обзоры программ, утверждая статистические стандарты и рекомендации, содействуя укреплению потенциала и координируя международную статистическую деятельность.
In particular, the role of civil society was highlighted emphasized and the function performed by role of local governments as partners for development was critically examined, with c lose attention to by addressing the modalities ofor improving urban governance. Была особо отмечена роль гражданского общества, подвергнуты критическому анализу функции, которые выполняют местные органы власти в качестве партнеров по деятельности в целях развития, с уделением особого внимания механизмам совершенствования управления городами.
The aim of this research is not simply to inform but to influence the development of more effective policies, and in this regard serve an important advocacy function. Цель этих исследований состоит в том, чтобы не просто дать информацию, а повлиять на разработку более эффективных стратегий и тем самым сыграть важную роль в интересах улучшения положения людей.
The second challenge we have before us to promote reform is to make sure that the function of the Council would be the element that determines its size and working methods. Вторая задача, которая стоит перед нами для продвижения реформы, - добиться, чтобы роль Совета Безопасности была фактором, определяющим его размеры и методы работы.
Although DCAF1/VPRBP appears to have a crucial function in tumor suppression, DNA replication and embryonic development, HIV-1 "hijacks" the ubiquitin ligase complex to induce arrest of the cell cycle in G2 phase. Хотя DCAF1/VPRBP кажется, играет решающую роль в подавлении опухоли, репликации ДНК и эмбриональном развитии, ВИЧ-1 «захватывает» комплекс убиквитинлигазы, индуцируя арест клеточного цикла в фазе G2.
Terry Crabtree of Bartizan has also decided to publish my own book... a critical exploration of the union of Joe DiMaggio... and Marilyn Monroe, and its function in American mythopoetics. Терри Крэбтри из Бартизан также решил опубликовать мою книгу... критическое исследование брака Джо Димаджио... с Мэрилин Монро... и его роль в американском мифотворчестве...
One representative said that budgetary priority should be given to substantive activities, rather than administrative activities, while another, in favouring the 10 per cent growth option, emphasized the advisory role of the Secretariat and the need to maintain its capacity to fulfil that function. Один представитель заявил, что приоритетное внимание в бюджете должно уделяться основным, а не административным мероприятиям, в то время как другой выступал за вариант, связанный с 10-процентным увеличением, подчеркнув консультативную роль секретариата и необходимость сохранения его способности выполнять данную функцию.
This function could be carried out by an additional unit senior to the technical units in the hierarchy, or by the UN/CEFACT plenary and the Member States, or else simply by the plenary. Роль такого функционального подразделения может выполнять дополнительная группа, выступающая вышестоящим органом по отношению к техническим группам, пленарная ассамблея СЕФАКТ ООН, в которой принимают участие государства-члены, или же просто его бюро.
There is no doubt that neither the role of women in development efforts nor their contribution in the service of society is merely a function of their involvement in paid work. Нет сомнения в том, что роль женщин в усилиях в области развития и их вклад в жизнь общества зависят не только от участия в оплачиваемом труде, но предполагают также активную деятельность в женских объединениях, действующих в сфере добровольных социальных услуг.
More explanation was needed as to why the United Nations Office at Vienna had taken the lead in information technology Project 2, meetings planning and management, when the meetings servicing function was concentrated mainly in New York and Geneva. Хотелось бы получить более четкое разъяснение по поводу того, почему ведущую роль в вопросах информационных технологий в рамках проекта 2 играет Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, тогда как функциональные подразделения по обслуживанию заседаний сосредоточены главным образом в Нью-Йорке и Женеве.
NOTING the valuable role and function of the Maritime Enforcement Co-ordination Center in Perak, Malaysia in addressing unlawful acts and armed robbery against ships; ОТМЕЧАЯ ценную роль и функции Координационного центра правоохранительных мероприятий на море в Пераке (Малайзия) в решении проблем незаконных актов и вооруженного разбоя в отношении судов;
In addition, the role and function of the resident auditors should be more clearly defined and lessons learned with regard to their assignment should be evaluated. Кроме того, следует более четко определить роль и функции ревизоров-резидентов, а также обобщить полученный опыт в том, что касается их обязанностей.
We appeal to all Members of the United Nations to devote greater attention to that question and to do their best to ensure that the Court can function normally, so that it can play its role fully. Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций уделять больше внимания этому вопросу и делать все от них зависящее для обеспечения того, чтобы Суд мог нормально функционировать и в полной мере играть свою роль.
IAPSO considered that it would require a mandate from UNDP to take on a role in facilitating procurement coordination via the resident coordinator function and to have a funding source to support that activity. По мнению МУУЗ для этого необходимо, чтобы ПРООН наделила Управление мандатом, с тем чтобы оно могло играть определенную роль в деле углубления координации в области закупок при содействии координаторов-резидентов и имела источник финансирования для оказания поддержки этой деятельности.
Through reform, the United Nations should strengthen its role, give full scope to the function of the UN General Assembly and pay greater attention to the issue of development. Реформа должна позволить Организации Объединенных Наций укрепить свою роль, предоставить широкие возможности для деятельности Генеральной Ассамблеи и уделить большее внимание вопросу развития.
Embracing that informal coordination function is key to ensuring that the countries it engages with do not suffer the fate of Timor-Leste and other post-conflict societies that have resolved conflicts only to relapse into a new round of violence within a few short years. Осуществление этой неофициальной координирующей функции сыграет ключевую роль в том, чтобы страны, с которыми она будет работать, не постигла участь Тимора-Лешти и других постконфликтных обществ, урегулировавших конфликт только для того, чтобы вновь оказаться ввергнутыми в новый цикл насилия на протяжении всего нескольких лет.
During consultations on the UNHCR 2004 process, a number of States indicated that they were satisfied with the current function of the Executive Committee, and with the role given to NGOs. В ходе консультаций по тематике процесса «УВКБ-2004» ряд государств отметили, что их удовлетворяет нынешняя работа Исполнительного комитета и та роль, которая отводится НПО.