Without encroaching on the good work undertaken by the current four agencies, the research depository facility could serve that function, at least insofar as it concerns least developed countries. |
Не вмешиваясь в полезную работу, проводимую указанными четырьмя учреждениями, исследовательский депозитарный фонд мог бы выполнять эту роль по меньшей мере в наименее развитых странах. |
All ongoing discussions within the United Nations system, including those on system-wide coherence, should take into account the role and function of the Committee. |
В ходе всех обсуждений, ведущихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросу об общесистемной слаженности, следует учитывать роль и функции Комитета. |
States have an obligation to provide the necessary safeguards to enable prosecutors to perform their important role and function in an objective, autonomous, independent and impartial manner. |
Государства обязаны предоставить сотрудникам прокуратуры необходимые гарантии, чтобы позволить им объективно, самостоятельно, независимо и беспристрастно выполнять свою важную роль и обязанности. |
The primary function of exchange rate flexibility is its role in stabilizing the short-term balance of payments and allocating resources in the long term. |
Основной функцией гибкости обменного курса является его роль в стабилизации платежного баланса в краткосрочной перспективе и высвобождении ресурсов в долгосрочной перспективе. |
Conventional economic wisdom suggests that the main role of institutions is to reduce transaction costs so as to create new markets and make existing ones function more efficiently. |
Здравая экономическая логика подсказывает, что главная роль институтов заключается в снижении операционных издержек в интересах формирования новых рынков и повышения эффективности функционирования уже существующих. |
The main function of the manual could be to highlight, for judges and prosecutors, their role in combating illegal traffic in hazardous wastes and other wastes. |
Основная задача учебного пособия заключалась бы в том, чтобы обозначить для работников суда и прокуратуры ту роль, которую они призваны играть в борьбе против незаконного оборота опасных и других отходов. |
MAOC-N would play an important role in that coordination function; |
В выполнении такой координационной функции важную роль будет играть АЦМО-Н; |
While such operations should remain a predominantly civilian function undertaken by humanitarian actors, foreign military assets can play a valuable role in disaster relief operations. |
Несмотря на то, что такие операции должны быть направлены на решение преимущественно гражданских задач, возложенных на гуманитарные организации, военным ресурсам принадлежит важная роль в осуществлении операций по оказанию чрезвычайной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
It is proposed that the role, functions, and composition of the MCC be revised to permit it to perform a policy advisory function. |
Предлагается пересмотреть роль, функции и состав ККУ, с тем чтобы наделить его функцией консультирования по вопросам политики. |
For example, it is becoming increasingly apparent that the three-dimensional folding of biologically active compounds plays a key role in their function. |
Например, все более очевидным становится то обстоятельство, что трехмерная конформация биологически активных соединений играет ключевую роль в задании их функции. |
Co-financing and Partnership Section (CPS) has the lead and the coordination function, but all units can undertake fund-raising, including field offices. |
Ведущую роль и координационную функцию исполняет Секция совместного финансирования и партнерства (ССП), но мобилизацией средств могут заниматься все подразделения, включая местные отделения. |
It clarifies the role of management and identifies a number of possible actions, such as counselling, transfer to a more suitable function, additional training and/or the institution of a time-bound performance improvement plan. |
В ней разъяснена роль руководства и определен ряд возможных мер, таких как консультирование, перевод на более подходящую для конкретного сотрудника работу, прохождение дополнительной учебной подготовки и/или подготовка плана по улучшению показателей работы, в котором указаны соответствующие конкретные сроки. |
The lack of existing guidance for the function is demonstrated, and a case is made to more clearly articulate the roles and responsibilities of actors involved in system-wide evaluation. |
В ней показана недостаточность руководящих указаний в отношении этой функции и обращено внимание на необходимость более четко определять роль и ответственность участников общесистемной оценки. |
The Court's second function, of providing advisory opinions on legal questions referred to it by the organs of the United Nations and its specialized agencies, continues to fulfil the important role of clarifying key international legal issues. |
Вторая функция Суда - выносить консультативные заключения по правовым вопросам, переданным на его рассмотрение органами системы Организации Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, - продолжает играть важную роль в разъяснении ключевых международно-правовых вопросов. |
The aim is sovereignty and empowering Afghanistan to take charge of its own destiny and turn the direct military and civilian function of the international community into a support and enabling role. |
Ее целью являются суверенитет Афганистана и предоставление ему возможности взять на себя ответственность за свою собственную судьбу и превратить прямую военную и гражданскую функцию международного сообщества в роль по оказанию поддержки и содействия. |
The value of UNCTAD's research and analysis and its function as a think tank on globalization, interdependence and development is widely recognized by member States from developing and developed countries. |
Важность исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД и роль Конференции как мозгового центра по вопросам глобализации, взаимозависимости и развития широко признается государствами-членами как развитыми, так и развивающимися. |
In the context of the renewed emphasis on sustainability in all development operations, this supplement is a timely reminder of the importance of the procurement function in this regard. |
В свете повышенного внимания к вопросам устойчивого осуществления всех программ в области развития дополнение служит своевременным напоминанием, подчеркивающим важную роль закупок в достижении этой цели. |
Custom fulfils a supplementary function and may be deemed valid only when texts are deficient, but any custom at variance with the law is not admitted. |
Обычаи играют вспомогательную роль и могут применяться только для заполнения пробелов, имеющихся в юридических документах, причем применения обычаев, противоречащих закону, не допускается. |
The first function of the new members was to ensure that they understood the role that had been assigned to the Council by the General Assembly. |
В первую очередь новые члены должны убедиться в том, что они понимают, какую роль Генеральная Ассамблея отвела Совету. |
The centres for the social adaptation of women, which function throughout the country and were created at the initiative of the Women's Committee of Uzbekistan, play an important role. |
Важную роль играют созданные по инициативе Комитета женщин Узбекистана центры социальной адаптации женщин, функционирующие по всей республике. |
ISS also assume an important social function as access to basic services (including electricity, gas and safe drinking water), financial inclusion and bridging of the digital divide are catalytic to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
СИУ выполняют также важную социальную функцию, поскольку доступ к базовым услугам (в том числе электричеству, газу и безопасной питьевой воде), охват финансовыми услугами и преодоление "цифровой пропасти" играют каталитическую роль в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The Entity's executive leadership function will lead the programmes of UN-Women, and drive the United Nations system and broader leadership role of the Entity. |
Руководящая функция Структуры «ООН-женщины» позволяет осуществлять руководство ее программами и подразделениями, а также выполнять более широкую ведущую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
For the depository function, the United Nations has an important role to play as the depository of the international railway regime. |
В случае функции депозитария важная роль в этом плане отводится Организации Объединенных Наций в качестве депозитария международного режима железнодорожных перевозок. |
In response to the first proposal, a concern was raised that such a proposal gave an enhanced function to an ODR platform, which had previously been envisaged in the Rules as a technological tool. |
В ответ на первое предложение была выражена обеспокоенность по поводу того, что его положения в значительной мере расширяют функции платформы УСО, которой ранее в правилах отводилась роль технического средства. |
A central coordinating function is likely to be able to play a strategic role in engaging with other development actors (particularly United Nations organizations) in connection with the partnerships with global funds. |
Служба централизованной координации действий, вероятно, будет играть стратегическую роль во взаимодействии с другими структурами, действующими в сфере развития (особенно с организациями системы Организации Объединенных Наций), в отношении партнерств с глобальными фондами. |