Примеры в контексте "Function - Роль"

Примеры: Function - Роль
To that end, parliaments play a crucial role in their function as the main legislative body that establishes the legal framework for the implementation of peace agreements, oversees executive action and serves as the essential bridge between the people and the executive. В этой связи парламенты играют решающую роль как основные законодательные органы, которые формируют правовую основу соблюдения мирных соглашений, осуществляют надзор за деятельностью исполнительных органов и служат важным посредником между народом и исполнительной властью.
If assistance mechanisms were to be established, their main function should be limited to providing States with technical assistance, on request, in formulating reservations to a treaty or objections to reservations formulated by other States. Если такие механизмы будут учреждены, их роль должна ограничиваться предоставлением государствам, по их просьбе, технической помощи в формулировании оговорок к договорам или возражений против оговорок, сформулированных другими государствами.
In addition, views were expressed that the report of JIU coincided with the aim of the Organization to provide a global governance framework on humanitarian operations in the system and had provided the Committee with a timely opportunity to strengthen its function with respect to humanitarian operations. Затем ряд ораторов отметил, что представление доклада ОИГ по времени совпадает с постановкой Организацией цели создания глобальной системы управления гуманитарными операциями в системе и дает Комитету возможность своевременно укрепить свою роль по отношению к гуманитарным операциям.
Furthermore, the State party should clearly frame and regulate the function and role of the "prisoner self-management committees" and ensure that cases of abuse and ill-treatment by such bodies are investigated and perpetrators punished. Кроме того, государству-участнику следует четко сформулировать и упорядочить функции и роль "тюремных комитетов самоуправления" и обеспечить расследование случаев насилия и жестокого обращения, совершенных такими органами, и наказание виновных.
The Logistics Base would function as a centre for the delivery of service expertise to the field in the areas of logistics and ICT, including the delivery of integrated supply chain management and modularization. База снабжения будет выполнять роль центра, оказывающего экспертную помощь полевым операциям в областях материально-технического обеспечения и ИКТ, включая обеспечение комплексного управления системой снабжения и модуляризацию.
The continuing financial pressures in the system reinforce the need for an enhanced role for the finance function to challenge and advise the business on all aspects of operational and programmatic delivery. Сохраняющиеся финансовые трудности, испытываемые системой, вновь свидетельствуют о том, что необходимо повысить роль финансовых механизмов в деле взаимодействия и консультирования подразделений по всем аспектам оперативной деятельности и деятельности по осуществлению программ.
This role of the Management Committee will also eliminate the need for the Learning Advisory Board, which had an advisory role but no oversight or decision-making function. Такая роль Комитета по вопросам управления позволит также исключить необходимость в консультативном совете по вопросам обучения, который играл консультативную роль, однако не выполнял ни функций надзора, ни функций принятия решений.
Within the constraints in which it operates, MINURSO has maintained its ceasefire monitoring function and its presence on the ground has played an important role in deterring the parties from breaking the ceasefire agreement or resuming hostilities. В сложных условиях, в которых ей приходится работать, МООНРЗС продолжает выполнять свою функцию по наблюдению за прекращением огня, и ее присутствие на местах играет важную роль в плане удержания сторон от нарушения соглашения о прекращении огня и от возобновления боевых действий.
In the missions supported by remote shared services entities, this function, free from high levels of transactional work, will be able to play a more effective advisory and enabling role in support of the Director of Mission Support. В миссиях, функционирующих при дистанционной поддержке совместных структур по оказанию услуг, такой сотрудник, не будучи перегружен обслуживанием операций, сможет играть более эффективную роль в консультировании и поддержке Директора Отдела поддержки миссии.
Being a political organization, the Women's League has also played an active role in the party, mainly in the function of educating women about political issues and engaging them in the political process. Будучи политической организацией Лига женщин также играет активную роль в жизни партии, в основном выполняя функцию по обучению женщин политическим вопросам и их привлечению к политическому процессу.
A working group of national experts developed country profiles, analysed the role, function and capacity of the participants in the environmental information exchange process and uploaded the information sources to the EEA portal. Рабочая группа национальных экспертов подготовила страновые досье, проанализировала роль, функции и потенциал участников процесса обмена экологической информацией и разместила на портале ЕАОС указания на источники информации.
At its thirteenth meeting, in the context of considering the joint workshop referred to in paragraph 7 above, the facilitative branch considered the role of ERTs in assisting Parties in improving their reporting of information and its mandate relating to its early warning function. На своем тринадцатом совещании в контексте рассмотрения вопроса о совместном рабочем совещании, упомянутом в пункте 7 выше, подразделение по стимулированию изучило роль ГЭР в оказании Сторонам поддержки в области усовершенствования представления ими соответствующей информации и свой мандат, касающийся функции раннего предупреждения.
It was observed that the sector fulfilled an important social function and that the regulatory and institutional reforms affecting the sector could have an important bearing on poverty reduction and income distribution within an economy. Было отмечено, что этот сектор выполняет важную социальную функцию и что затрагивающие его регулятивные и институциональные реформы могут сыграть важную роль в сокращении масштабов нищеты и распределении доходов в рамках экономики.
That role can include providing an advisory function during, or even leading, processes of legislative reform; providing practical advice and suggestions to policymakers; and providing training on mutual legal assistance to law enforcement, prosecutors and the judiciary. Эта роль может состоять в консультировании в рамках процесса законодательной реформы или даже в руководстве этим процессом; в подготовке практических рекомендаций и предложений для лиц, принимающих политические решения, и организации обучения по вопросам взаимной правовой помощи для сотрудников правоохранительных, прокурорских и судебных органов.
The Economic and Social Council has an important role as a platform for multi-stakeholder participation and for engaging all relevant stakeholders in the work of the Council, particularly with respect to its function related to the integration of the three dimensions of sustainable development. Экономический и Социальный Совет играет важную роль, служа платформой для многостороннего взаимодействия и привлечения всех соответствующих заинтересованных сторон к участию в деятельности Совета, в частности в том, что касается его работы, связанной с интеграцией всех трех компонентов устойчивого развития.
The central authority could have a greater role to play in the collection and monitoring of data and requests related to international cooperation, especially for outgoing requests for extradition and MLA; a more centralized coordination function could be useful. Центральный орган мог бы играть более активную роль в сборе и отслеживании данных и рассмотрении запросов, касающихся международного сотрудничества, особенно в отношении исходящих просьб о выдаче и оказании ВПП; было бы полезно придать более централизованный характер функции координации.
In the complainant's case, however, the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court did not deem convincing the complainant's claim that she has a function within the Ethiopian diaspora in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. Однако рассматривая дело заявителя, Федеральное управление по вопросам миграции и Федеральный административный суд не сочли убедительным ее утверждение о том, что она играет столь заметную роль в эфиопской диаспоре в Швейцарии, что это могло бы привлечь внимание властей Эфиопии.
Increased recognition of UNIDO activities and improved positioning of UNIDO in the United Nations system-wide policy debate, particularly in the context of the economic development function of the United Nations. Более широкое признание деятельности ЮНИДО и более заметная роль ЮНИДО в обсуждении общесистемной политики Организации Объединенных Наций, особенно в контексте функции экономического развития, которую исполняет Организация Объединенных Наций.
According to the original proposal, these means of interpretation are important because of their function with regard to the interpretation of treaties over time: Согласно первоначальному предложению эти средства толкования играют важную роль с учетом их отношения к толкованию договоров по прошествии определенного времени:
We need to understand that power relations among stakeholders (men, women, and protection and care services), which are essential in determining levels of vulnerability to violence and HIV infection, function in a cultural context. Необходимо понимать, что в этих культурных контекстах строятся отношения между сторонами - мужчинами, женщинами, службами защиты и помощи, и эти отношения играют главную роль в определении различных факторов уязвимости человека перед проявлениями насилия и заражением ВИЧ-инфекцией.
That experience prompts us to support the continued function of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and therefore we welcome the new Representative, Ms. Radhika Coomaraswamy, whom we thank for her timely briefing this morning. Этот опыт подсказывает нам, что нужно поддержать продолжающуюся роль Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, и поэтому мы приветствуем нового представителя г-жу Радхику Кумарасвами, которую мы благодарим за ее своевременный брифинг сегодня утром.
In fact, the functions foreseen for them resemble closely what UNCTAD, with its coordinating function in the commodity field, has been promoting through its pilot project for promoting local processing in selected highly commodity-dependent developing countries. Так, их предлагаемые функции довольно точно соответствуют функциям, которые ЮНКТАД, выполняющая координирующую роль в области сырьевых товаров, пропагандирует в рамках экспериментального проекта развития местной обрабатывающей промышленности в отдельных развивающихся странах, в значительной степени зависящих от сырьевых товаров.
In accordance with its mandate, investigations is a core function entrusted to OIOS by the General Assembly, and OIOS proposes to strengthen and focus the role appropriately within the Office. В соответствии с мандатом УСВН расследования являются одной из основных функций, возложенных на УСВН Генеральной Ассамблеей, и УСВН предлагает надлежащим образом усилить и сфокусировать эту роль в рамках Управления.
This function provides the focal point for all communications, proposals, recommendations or any other documents between the ICG members, the UN/CEFACT Secretariat, UN/CEFACT Group Secretariats and any other interested parties regarding ICG matters. Он выполняет роль координационного центра применительно ко всем сообщениям, предложениям, рекомендациям или любым другим документам, касающимся рассматриваемых ГСИ вопросов, в отношениях между членами ГСИ, секретариатом СЕФАКТ ООН, секретариатами групп СЕФАКТ ООН и любыми другими заинтересованными сторонами.
In view of the request expressed in various General Assembly resolutions to encourage the participation of children as a function of their age and maturity, an effort was made to ensure a significant and substantial involvement of children in all stages of the study. Поскольку в ряде резолюций Генеральная Ассамблея рекомендовала привлекать к работе больше детей с учетом возраста и степени зрелости, прилагаются усилия к тому, чтобы на всех этапах исследования дети играли в нем существенную и определяющую роль.