Примеры в контексте "Function - Роль"

Примеры: Function - Роль
In response to these observations, Dr. Marks reiterated the potential role and function of regional organizations, some of which had already noted and discussed all the issues considered during the expert consultation. В ответ на эти замечания д-р Маркс вновь отметил потенциальную роль и функцию региональных организаций, некоторые из которых уже взяли на заметку и обсудили все вопросы, поднятые в ходе консультации экспертов.
Combining either of these two data elements with UNTDED Tag Number 3035, Party function code qualifier, defines the role of the party. Комбинирование любого из этих двух элементов данных с идентификатором 3035 СЭВД ООН (кодовый квалификатор функции Стороны), определяет роль Стороны.
On questions relating to the judiciary, Laos noted that its Constitution clearly defined the role, function and authority of the People's Court and the Public Prosecutors, which were separate from the executive branch of the Government. В связи с вопросами, касающимися судебной системы, Лаос отметил, что в его Конституции четко определяются роль, функции и полномочия Народного суда и народных прокуроров, которые отделены от исполнительной ветви власти.
While imprisonment is a public function, there is an important role for civil society and non-governmental organizations (NGOs) in working to improve conditions and promoting reform. Тюремное заключение - это публичная функция, однако гражданское общество и неправительственные организации (НПО) могут играть важную роль в улучшении условий и содействии проведению реформы.
ICAPP was firmly convinced that representative democracy could not function properly without political parties, which enabled the electorate to express itself and played a key role in ensuring inclusive participation and accountable representation. МКАПП твердо убеждена в том, что представительная демократия не может функционировать надлежащим образом при отсутствии политических партий, которые дают возможность электорату выражать свое мнение и играть ключевую роль в обеспечении всестороннего участия и подотчетного представительства.
Five years ago the Government decided to restructure the sector with the support of donors to enable it to effectively discharge its function of funding micro-enterprises. В течение последних 5 лет правительство при поддержке инвесторов стремилось реорганизовать этот сектор таким образом, чтобы он стал действительно играть присущую ему роль в финансировании микропредприятий.
While many existing structures will have a great deal to contribute to the independent expert's work, she realizes that her mandate will play a unique function among these groups and will not duplicate their work. И хотя многим существующим структурам предстоит внести существенный вклад в работу независимого эксперта, она сознает, что предоставленный ей мандат сыграет уникальную роль в контексте деятельности этих групп и не приведет к дублированию их работы.
The Peacebuilding Support Office should have a key function in the strategic planning of the peacebuilding efforts of the United Nations. Управление Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства должно играть ключевую роль в стратегическом планировании усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Despite the solid, though improvable, legal framework, judges have at times not yet been able to assume their central function in the proceedings. Несмотря на наличие солидной, хотя и подлежащей дальнейшему усовершенствованию, правовой основы, судьи порой не могут выполнять свою центральную роль в ходе разбирательств.
Kindly clarify the role and function of the Coordination Committee (see the introductory paragraph to the chapter on article 7) and of the General Department for Women established in 2005. Просьба прояснить роль и функции Координационного комитета (см. вводный абзац к главе, касающейся статьи 7) и Генерального департамента по делам женщин, образованного в 2005 году.
It is important to better understand and support their role in a context of rapid economic and social change, so that they can play an effective function in in situ management, and share fairly and equitably in the benefits arising from the utilization of these resources. Важно лучше понять их роль и оказывать им поддержку в контексте стремительных экономических и социальных преобразований, с тем чтобы они могли на местах эффективно выполнять функцию управления и на справедливой и равноправной основе получать блага, получаемые в результате использования этих ресурсов.
This experience has clearly demonstrated that the Task Force cannot continue to carry out its catalytic function unless its core operations are funded from the regular budget in a sustainable and predictable manner, independent from voluntary contributions, which are still needed for concrete projects. Этот опыт четко показал, что Целевая группа не может играть впредь свою роль катализатора, если ее основные операции не будут финансироваться из регулярного бюджета устойчивым и предсказуемым образом, независимо от добровольных взносов, которые все еще необходимы для реализации конкретных проектов.
He wondered whether that auxiliary role meant that members of the Office of the Chief of Staff would actually participate in dialogue on those technical matters, or rather fulfil a mentoring function. Оратор интересуется, означает ли эта вспомогательная роль, что члены Канцелярии Начальника штаба будут фактически участвовать в обсуждении указанных технических вопросов или, скорее, выполнять функции консультантов.
These mechanisms should focus on their specific financial role, by developing their financial expertise and strengthening their key function as providers of information on available sources of funding for the Convention. Эти механизмы должны быть нацелены на их конкретную финансовую роль на основе развития их финансового опыта и укрепления их ключевых функций по предоставлению информации об имеющихся источниках финансирования для Конвенции.
In this respect, the Secretariat's procurement should play a role in shaping the future business culture of its suppliers through ethical and socially responsible management of the procurement function. В этом отношении производимые Секретариатом закупки должны сыграть свою роль в формировании будущей культуры ведения бизнеса его поставщиками благодаря социально ответственному управлению функцией закупочной деятельности с соблюдением норм этики.
(e) The UNICEF information technology function was a leader in the United Nations family. е) что касается функции информационной технологии, то в этой области ЮНИСЕФ играет ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций.
The other commentator highlighted the important role of political coordinators, whose efforts insured that the Council could function continuously, as called for by Article 28 (1). Другой комментатор подчеркнул важную роль политических координаторов, усилия которых обеспечивают возможность для непрерывного функционирования Совета в соответствии с требованиями статьи 28 (1).
The findings of the study indicate that while humanitarian relief is - and should remain - a predominantly civilian function, foreign military assets can play a valuable role in disaster relief operations. Выводы исследования свидетельствуют о том, что чрезвычайная гуманитарная помощь является и должна оставаться преимущественно гражданской функцией, однако иностранные военные активы могут играть ценную роль в операциях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
It would therefore play a more active role in defending human rights and would have a broad coordinating function within the United Nations human rights system. Поэтому он будет играть более активную роль в защите прав человека и осуществлять масштабные координационные функции в рамках системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
As a neutral body, that Office is key to maintaining the role of the United Nations in integrating global disarmament efforts and deserves our full support as it strives to fulfil that function. Являясь нейтральным органом, это Управление играет ключевую роль в сохранении функций Организации Объединенных Наций в деле объединения глобальных усилий в области разоружения и заслуживает нашей полной поддержки при выполнении этой задачи.
Following a discussion of the first revised non-paper, delegations expressed the view that a more concise document that would highlight principles would be both more likely to command consensus and better function as a declaration. После обсуждения первого варианта пересмотренного неофициального документа делегации высказали мнение о том, что более сжатый документ, с акцентированием внимания на принципах, вероятно, мог бы скорее обеспечить консенсус и лучше играть роль декларации.
It was seen as an important analytical tool, critical to policy processes, with a descriptive rather than a prescriptive function; Модель рассматривается как важный аналитический инструмент, играющий важнейшую роль для политических процессов, и выполняет описательную, а не предписывающую функцию;
It was stated that, as between the parties to the agreement, writing fulfilled a warning and an evidentiary function, while, as against third parties, writing fulfilled a fraud-prevention function. Было указано, что в отношениях между сторонами такого соглашения письменная форма выполняет роль предупреждения и доказательственную функцию, тогда как по отношению к третьим сторонам письменная форма выполняет функцию предотвращения мошенничества.
A centralized policy and analysis function is also critical for ensuring that key decisions and management responses to short- and long-term challenges are consistent with the Fund's mission, values and strategy. Централизация функций в сфере политики и анализа также играет важнейшую роль в обеспечении того, чтобы ключевые решения и управленческие меры реагирования на краткосрочные и долгосрочные проблемы соответствовали миссии, ценностям и стратегии Фонда.
The legislative/governing bodies should exercise their oversight role on the procurement function and procurement activities with a view to ensuring that the procurement function adequately fulfils its strategic role and that procurement activities, including LTAs, are carried out based on sound procurement plans and strategies. Директивным/руководящим органам следует выполнять возложенные на них функции по надзору за организацией и осуществлением закупок, с тем чтобы закупочная функция должным образом выполняла свою стратегическую роль, а закупочная деятельность, включая ДСС, осуществлялась на основе разумных планов и стратегий в области закупок.