On the management side, significant efforts continue to introduce new management instruments, such as the logical framework, the preparation of annual self-assessments by divisions and the planning system aimed at reviewing the substantive and logistical preparations for all UNCTAD intergovernmental meetings. |
Что касается аспектов управления, то продолжают предприниматься серьезные усилия по внедрению таких новых инструментов управления, как логическая база, подготовка отделами ежегодных самостоятельных оценок и система планирования, направленная на обзор основной и материально-технической подготовки к проведению всех межправительственных совещаний ЮНКТАД. |
The foundation of any system of social order is the framework of laws which reflect the Constitution of the country, governs the administrative process and expresses the rights and obligations of the citizen. |
В основе любой системы общественного устройства лежит законодательная база, в которой отражена конституция страны, предусмотрены нормы, регулирующие процесс управления и установлены права и обязанности граждан. |
The legislative framework for cooperative activities has been created within the last five years on the basis of the civil code and the laws on consumer cooperation (consumer societies, their unions), on agricultural cooperation and on production cooperatives. |
За последние пять лет была создана законодательная база кооперативной деятельности на основе гражданского кодекса и законов о потребительской кооперации (потребительских обществах, их союзах), о сельскохозяйственной кооперации, о производственных кооперативах. |
The experts stated in their final reports that the Czech Republic has a firmly defined regulatory and legislative framework in place and that the licensing process is run in line with the world's best practices. |
В своих заключительных докладах эксперты отметили, что в Чешской Республике имеется четкая нормативно-правовая база и что лицензионный процесс соответствует лучшим мировым образцам. |
The legislative framework includes: Law on Ratification of the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, adopted on 28 January 1999, promulgated in the State Gazette No. 10/5 February 1999. |
Законодательная база включает: - Закон о ратификации Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, принятый 28 января 1999 года, опубликованный в Государственном бюллетене Nº 10/5 в феврале 1999 года. |
It had developed a legislative framework for environmental protection and a national concept of sustainable development, and was working on legal, administrative and economic instruments to ensure sustainable development. |
В России совершенствуется законодательная база природоохранной деятельности и развивается национальная концепция устойчивого развития, а также отрабатываются юридические, административные и экономические инструменты обеспечения устойчивого развития. |
(b) The framework - the management and organizational structures will provide for more decision-making and accountability at regional level, allied to better methods of performance measurement; |
Ь) база - управленческие и организационные структуры позволят повысить эффективность процесса принятия решений и уровень контролируемости на региональном уровне, что создаст возможность для совершенствования методов измерения результатов деятельности; |
Despite the Government's statement that the legislative framework provides for equal remuneration of women and men, the Committee noted that women continued to be paid less than men. |
Несмотря на заявление правительства о том, что законодательная база предусматривает равную оплату труда женщин и мужчин, Комитет отметил, что женщины по-прежнему получают более низкую заработную плату, чем мужчины. |
South Africa's legislative and policy framework is based explicitly on constitutionally protected human rights to water and sanitation, and the Department of Water Affairs and Forestry issued generic public participation guidelines for use by water service authorities to ensure adequate participation in service delivery. |
Законодательная и политическая база Южной Африки четко ориентирована на конституционную защиту прав человека на доступ к воде и санитарным услугам, а Министерство водного и лесного хозяйства выпустило общие рекомендации по участию общественности для организаций водоснабжения с целью обеспечения надлежащего участия в оказании этой услуги. |
The Government appreciates that bridging the gender pay gap is a gradual and complex process, and that no legislative framework is adequate, unless combined with comprehensive and targeted measures, which it is pursuing. |
Правительство понимает, что сокращение разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами представляет собой поэтапный и комплексный процесс и что ни одна законодательная база не будет являться адекватной, если она не будет сочетаться с согласованными и целенаправленными мерами правительства. |
Three over-arching issues will confront the authorities during each stage of financial intermediation: the status and technical capacity of the central bank, the financial health of the banks and non-bank financial institutions, and the legal, regulatory and prudential framework. |
На каждой стадии развития финансового посредничества правительствам придется решать три глобальные проблемы: состояние и технические возможности центрального банка, финансовое положение банков и небанковских финансовых учреждений и правовая и нормативная база и система надзора за финансовой деятельностью. |
What we need to do now is examine how the different instruments work with one another, how they relate to the Convention and how the framework can offer the best possible protection of the marine environment and management of marine resources. |
Теперь мы должны рассмотреть, как работают различные инструменты, как они связаны с Конвенцией и каким образом эта правовая база может эффективнее всего обеспечить защиту морской среды и рациональное использование морских ресурсов. |
The database would include material on the three critical thematic areas of INSTRAW, and a common framework for data collection and training would be developed so as to improve the capacity of network members to make use of GAINS. |
Эта база данных будет включать материалы по трем основным тематическим областям МУНИУЖ, и будет разработана общая основа для сбора данных и подготовки кадров в целях укрепления потенциала участников сети по использованию ГАИНС. |
The Terrestrial Ecosystem Monitoring Sites database is an effort led by the Global Terrestrial Observing System to enhance collaboration between sites and to provide a framework for researchers, resource managers and decision makers who seek data to support their efforts at the regional and global level. |
База данных Постов мониторинга экосистемы суши создана под руководством Глобальной системы наблюдения за сушей с целью улучшения сотрудничества между постами и создания структуры для исследователей, управляющих ресурсами и людей, принимающих решения, которым необходимы данные, помогающие им в работе на региональном и глобальном уровнях. |
The UNDP procurement framework consists of UNDP Financial Regulations and Rules, the Staff Rules and Regulations, administrative circulars, the Finance Manual, and the Procurement Manual. |
Нормативная база закупочной деятельности ПРООН включает Финансовые положения и правила ПРООН, Правила и положения о персонале, административные циркуляры, Руководство по финансовым вопросам и Руководство по вопросам закупочной деятельности. |
The impact of innovative instruments developed under the Delivering as One approach (e.g., one programme, one fund, one budgetary framework, United Nations Development Assistance Plan and common country programme document) will be assessed as part of the independent evaluation of that approach. |
Оценка эффективности инновационных инструментов, разработанных в рамках подхода «Единство действий» (т.е. одна программа, один фонд, одна бюджетная база, план Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общестрановой программный документ) будет дана по итогам независимого анализа этого подхода. |
CEDAW is not directly applicable in Samoa, nor there is an adequate legislative framework in place to ensure compliance with all the provisions of the Convention |
В Самоа КЛДОЖ не является документом прямого действия, не введена в действие и надлежащая законодательная база для обеспечения соблюдения всех положений Конвенции. |
Based on the acknowledgement of the dignity, the integrity and the freedom of disabled people, the Portuguese Parliament approved in 2004, Law 38/2004, dated 18th August which sets the general framework of the prevention, habilitation, rehabilitation and participation of the people with disabilities. |
В порядке признания достоинства, неприкосновенности и свободы инвалидов парламент Португалии принял в 2004 году закон 38/2004 от 18 августа, которым заложена общая база для работы по профилактике, развитию способностей, реабилитации и вовлечению в полезную деятельность инвалидов. |
Although article 30 of the Constitution declares the right to form political parties, there is no legislative framework in the State party for implementing this right and reportedly all opposition parties have been prohibited. |
Хотя статья 30 Конституции провозглашает право создавать политические партии, в государстве-участнике отсутствует законодательная база для осуществления этого права, а все оппозиционные политические партии якобы запрещены. |
Our long-standing democratic system of government and legislative framework continue to form the basis of the enjoyment of all rights, while the general welfare system has contributed to the practical enjoyment of a number of rights and overall high standards of living. |
Наша давно возникшая демократическая система правления и правовая база по-прежнему являются основой для пользования всеми правами, в то время как общая система социального обеспечения способствует практическому пользованию рядом прав и обеспечению высокого уровня жизни. |
The human rights framework orients the discussion about recovery away from deficit reduction and towards the reduction of deprivation and the eradication of obstacles to the realization of rights. |
Нормативно-правовая база прав человека позволяет ориентировать дискуссии по вопросам послекризисного восстановления на отход от обсуждения проблем сокращения дефицита и на переход к решению задачи сокращения масштабов обездоленности и устранения препятствий для реализации прав человека. |
Given the positive collaboration with the Government, the legal and institutional framework of the Commission can still be improved, including through the drafting of the rules and regulations of the Commission and the preparation of the relevant operational guidelines. |
ЗЗ. Благодаря позитивному сотрудничеству с правительством организационно-правовая база Комиссии может быть еще больше усовершенствована, в том числе посредством разработки правил и положений Комиссии и подготовки соответствующих оперативных инструкций. |
Guidance in compiling TSA data is provided by the International Recommendations for Tourism Statistics (IRTS), which provides the comprehensive methodological framework for collection and compilation of tourism statistics. |
Рекомендации по сбору данных для ВСП содержится в Международных рекомендациях по статистике туризма (МРСТ), в которых содержится полная методологическая база сбора и обработки статистики туризма. |
He indicated that the legislative framework for the local elections would be adopted during the current parliamentary session, which would permit the definition of the constituencies for the local elections. |
Он заявил, что законодательная база для проведения местных выборов будет принята в ходе нынешней сессии парламента, что позволит определить избирательные округа для местных выборов. |
The current administrative support infrastructure of UNODC is not yet fully adapted to meet the requirements of the broad implementation tracks dictated by the regional approach, as the existing administrative framework was designed to support projects rather than multidimensional programmes. |
Имеющаяся в настоящее время инфраструктура административной поддержки ЮНОДК еще не до конца адаптирована для удовлетворения потребностей в широких компонентах осуществления, обусловливаемых региональным подходом, поскольку существующая административная база создавалась для поддержки проектов, а не многоплановых программ. |