The IPSAS policy framework will provide for the ongoing assessment and development of budget reporting to increase coverage in line with IPSAS transparency and accountability expectations in the longer run, particularly in relation to activities funded by voluntary contributions. |
Нормативная база МСУГС будет предусматривать постоянную оценку и разработку бюджетной отчетности в целях того, чтобы в долгосрочной перспективе расширить ее охват в соответствии с принципами транспарентности и подотчетности МСУГС, особенно в связи с деятельностью, финансируемой за счет добровольных взносов. |
Taking into consideration the report it presented on the same topic at the sixty-sixth session of the General Assembly, pursuant to resolution 65/76, Mexico wishes to point out that it has established a legal and normative framework to regulate nuclear activities in the territory under its jurisdiction. |
Напоминая о том, что в соответствии с резолюцией 65/76 на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи она уже представляла доклад на ту же тему, Мексика хотела бы отметить, что ею создана нормативно-законодательная база для регулирования ядерной деятельности на территории под мексиканской юрисдикцией. |
The overall legislative framework and practices of the Belarusian authorities violate, on a regular basis, the relevant provisions of international law, including article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to freedom of association. |
В целом законодательная база и практика белорусских властей регулярно идут вразрез с соответствующими нормами международного права, включая положения статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах, касающиеся права на свободу ассоциации. |
In Burundi, a legal and political framework for the elections was established, a code of conduct for political parties, actors and independent candidates was adopted by consensus in June and a new electoral code was promulgated in July. |
В Бурунди появилась политико-правовая база для проведения выборов: в июне был принят консенсусом кодекс поведения политических партий, действующих фигур и независимых кандидатов, а в июле был промульгирован новый избирательный кодекс. |
A legislative framework was being developed in order to ensure the long-term sustainable economic development of Azerbaijan, build economic expertise, accelerate the process for creating and using advanced technologies in productive activities and stimulate the production of competitive goods and services through greater innovative activity. |
Разрабатывается нормативно-законодательная база с целью обеспечения долгосрочного устойчивого экономического развития Азербайджана, формирования экономики знаний, ускорения процесса создания и использования наукоемких технологий производства, стиму-лирования производства конкурентоспособных товаров и услуг посредством повышения инновационной активности в стране. |
The Higher Committee had taken steps to ensure that Jordan's legislative framework upheld the right to functional citizenship; those steps were set out in the written statement that his delegation had submitted to the Conference. |
Высший комитет предпринял шаги для того, чтобы правовая база Иордании обеспечивала защиту права на функциональное гражданство; эти меры были изложены в письменном заявлении, которое делегация Иордании представила на Конференции. |
In the case of the Republic of Korea, to support the development of e-trade in general and electronic logistics in particular, an enabling legislative framework was introduced. |
В Республике Корея в целях содействия развитию электронной торговли в целом и электронной логистики, в частности, была разработана создающая благоприятные условия нормативно-правовая база. |
We believe that such a framework would be instrumental in addressing the issue of various inequalities (income, gender, social, economic, ethnic) within and between countries |
Мы считаем, что подобная база сыграет ведущую роль в решении проблемы различного рода неравенства (в доходах, гендерного, социального, экономического, этнического) внутри стран и между странами; |
The SPT notes the prohibition of torture and ill-treatment in article 22(1) of the Constitution and takes note of the existence of a comprehensive normative framework in the area of criminal justice. |
ППП отмечает запрещение пыток и жестокого обращения в статье 22 (1) Конституции и принимает к сведению существование всеобъемлющей нормативной база в области уголовного правосудия. |
The Special Rapporteur on adequate housing indicated that the legal and policy framework regarding housing, and in particular the legislation on forced eviction, did not comply fully with international human rights standards. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище отметил, что правовая и политическая база в области жилья, в частности законодательство о принудительном выселении, не в полной мере соответствует международным нормам в области прав человека. |
Legal and normative framework on the rights and treatments of persons serving prison sentences or in pre-trial detention guarantees the rights of persons sentenced and in pre-trial detention for human treatment without discrimination. |
Нормативно-правовая база, касающаяся прав лиц, отбывающих тюремное заключение и находящихся под стражей в ожидании суда, и обращения с ними, гарантирует права этих лиц на человечное обращение без какой-либо дискриминации. |
The lack of gender equality and the inadequate legislative framework to protect women's human rights have been identified as the major systemic factors contributing to the high levels of violence experienced by women in Solomon Islands. |
Было установлено, что основными системными факторами, определяющими широкое распространение насилия в отношении женщин на Соломоновых Островах, являются отсутствие равенства между мужчинами и женщинами и неэффективная законодательная база по защите прав женщин. |
Children with disabilities - Even though legislative framework is mainly harmonised with international standards, it is necessary to invest further efforts to ensure full implementation of the ICRPD, particularly in terms of equal access of children with disabilities to all health care, education and social services. |
Дети-инвалиды - Хотя законодательная база в основном приведена в соответствие с международными стандартами, необходимы дальнейшие усилия для обеспечения полного осуществления КПИ, особенно в плане равного доступа детей-инвалидов ко всем услугам здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
The United Kingdom has established a framework for women entrepreneurs which highlights four key areas for action: improving business support services; access to finance; caring and childcare; and transition from receiving benefits to self-employment. |
В Соединенном Королевстве создана база для развития женского предпринимательства, объединяющая четыре основных элемента: совершенствование обслуживания предпринимательства; финансирование; уход за детьми и взрослыми; отказ от социального обеспечения путем самостоятельного трудоустройства. |
It has been active in supporting technical assistance and capacity-building in the areas of fisheries legislative framework and monitoring, control and surveillance regimes, including funding of related regional workshops convened by FFA, funding of the Forum itself and participation of Pacific island States in WCPFC meetings. |
Она активно поддерживает оказание технической помощи и наращивание потенциала в таких областях, как законодательная база рыболовства и режимы мониторинга, контроля и наблюдения, и в том числе финансирует организуемые ФФА региональные семинары, финансирует сам ФФА и участие островных государств Тихого океана в совещаниях ВКПФК. |
The legislative framework for education guarantees the free development of national minorities and it encourages their efforts to preserve their ethnic identity and to act for the good of the independence of the Homeland that is shared by all. |
Законодательная база в сфере образования гарантирует свободное развитие национальных меньшинств, стимулирует их стремление сохранять этническую самобытность, действовать на благо независимости общей для всех Родины. |
Apart from the rules on trafficking in persons, however, the international framework to combat trafficking in persons for the removal of organs was weak, prevented strong national responses, hampered cross-border cooperation and obscured the human rights issues at the heart of the trade. |
Однако, если не считать норм, касающихся торговли людьми, международная правовая база в области борьбы с торговлей людьми в целях изъятия органов является слабой, препятствует принятию энергичных мер на национальном уровне, мешает трансграничному сотрудничеству и затушевывает правозащитные проблемы, составляющие суть этой торговли. |
The national framework should contain detailed requirements for informing the public, as required under article 6, paragraph 2, of the Aarhus Convention, about the initiation of the procedure and possibilities for the public to participate. |
Национальная правовая база должна содержать подробные требования к информированию общественности о начале процедуры и возможности для участия общественности, как того требует пункт 2 статьи 6 Орхусской Конвенции. |
The report presents the human rights approach to participation and a framework based on human rights for how to include people living in poverty in the design, implementation and evaluation of policies and programmes in a meaningful and effective way, taking into account the obstacles they face. |
В докладе описаны правозащитный подход к участию и основанная на правах человека нормативная база для конструктивного и эффективного вовлечения лиц, живущих в условиях нищеты, в процессы разработки, осуществления и оценки политики и программ с учетом стоящих перед ними трудностей. |
For the time being, however, the protection framework for the victims of natural disasters is less well developed than the protection afforded to civilians affected by armed conflict. |
Пока же нормативно-правовая база защиты пострадавших от стихийных бедствий разработана меньше, чем нормативно-правовая база защиты гражданских лиц, пострадавших от вооруженного конфликта. |
The report covered the national economic framework; mobilization of national resources; rationalization of the role of public enterprises and their effective operations; and the development of appropriate relations between the public sector and other sectors. |
В докладе были рассмотрены такие аспекты, как национальная экономическая база; мобилизация национальных ресурсов; рационализация роли государственных предприятий и их эффективное функционирование; и установление соответствующих связей между государственным сектором и другими секторами. |
An efficient market economy requires a complex, integrated framework of legislation and regulatory authorities, property rights, corporate and non-corporate law, a network of financial institutions and a well developed services sector in general as well as a well developed transport and communications infrastructure. |
Для эффективного функционирования рыночной экономики необходимы комплексная интегрированная база, составными элементами которой являются законодательные и директивные органы, имущественные права, корпоративное и некорпоративное законодательство, сеть финансовых учреждений и хорошо развитый сектор услуг в целом, а также хорошо развитая инфраструктура транспорта и связи. |
At its annual session, the Executive Board adopted decisions on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period, setting out the substantive priority areas and goals for the activities of UNDP and establishing a new programme framework to achieve these goals. |
На своей ежегодной сессии Исполнительный совет принял решения, касающиеся будущего ПРООН и последующих процедур программирования на новый период, в которых определялись основные приоритетные области и цели деятельности ПРООН и была заложена новая программная база для достижения этих целей. |
It is the objective of the representative that the framework developed should provide an explicit, adequate and firm basis for the protection of and the provision of assistance to the internally displaced and that it be strongly supported by the international community. |
Представитель стремится к тому, чтобы разработанная база создавала ясную, адекватную и прочную основу для защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи и чтобы она получила твердую поддержку международного сообщества. |
An integrated framework for managing information in the secretariat, aiming at consistency of data, reduced duplication and improved information dissemination, with the IO programme providing strategic guidance, management services and technical advice. |
а) комплексная база управления информацией в секретариате, призванная содействовать согласованности данных, уменьшению дублирования и более эффективному распространению информации при поддержке программы ОС, обеспечивающей стратегическое руководство, управленческие услуги и техническое консультирование. |