At its 4th and 5th meetings, on 18 and 19 May, the Committee held an interactive discussion on the topic, "Institutional framework for sustainable development", under the chairmanship of the Co-Chair (Antigua and Barbuda). |
На своих 4м и 5м заседаниях 18 и 19 мая Комитет провел интерактивное обсуждение по теме «Институциональная база устойчивого развития» под председательством Сопредседателя (Антигуа и Барбуда). |
It had a comprehensive national legislative and policy framework in that area which, in the spirit of the Global Plan, was implemented in a holistic, participative, inclusive manner and not restricted to direct intervention against trafficking. |
У страны есть всеобъемлющая законодательная база и общие принципы политики в этой области, которая, в духе Глобального плана, осуществляется на основе широкого участия, целостного и инклюзивного подхода и не ограничивается прямыми мерами, принимаемыми против торговли людьми. |
However, unlike anti-corruption, the existing legal and policy framework relevant to conflict-affected regions does not have a component that is specifically designed to deal with the problems of business involvement. |
Однако, в отличие от борьбы с коррупцией, существующая правовая база и договоренности об основах политики, относящиеся к затронутым конфликтами регионам, не имеют составляющей специально предназначенной для решения проблем вовлеченности субъектов предпринимательской деятельности. |
A management framework for measuring the performance of ICT units and resources will be established and made operational Secretariat-wide, along with a central repository of ICT personnel. |
Будет создана управленческая система анализа эффективности деятельности подразделений по ИКТ и использования ресурсов в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата, а также центральная база данных по специалистам в сфере ИКТ. |
The framework, of which the processing centre is a key component, reflects the Government's focus on a comprehensive and sustainable approach to the management of irregular migration through cooperation with countries of transit, destination and origin as well as relevant UN agencies and international organisations. |
Данная нормативная база, ключевым компонентом которой является центр обработки документации, отражает стремление правительства выработать всеобъемлющий и устойчивый подход к управлению процессами незаконной миграции через сотрудничество со странами транзита, назначения и происхождения, а также соответствующими учреждениями ООН и международными организациями. |
He however notes that the prevention framework both at national and international levels remains weak and that consequently human rights violations persist with regard to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Однако он отмечает, что база для реализации превентивных мер как на национальном, так и на международном уровне остается слабой и что вследствие этого не прекращаются нарушения прав человека в том, что касается расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Mr. Allan emphasized the importance of a right to social accountability even in countries like South Africa that enjoy excellent constitutional provisions and a legislative framework, because of problems that occur in implementation. |
Г-н Аллан подчеркнул значение права на социальную подотчетность даже в таких странах, как Южная Африка, в которых действуют безупречные конституционные положения и законодательная база, поскольку и в них существуют проблемы с реализацией. |
The unified policy framework for the establishment and training of a civil police force in southern Sudan is at its consolidation stage and is expected to be finalized in December 2006. |
Единая нормативная база для создания и обучения гражданских полицейских сил в Южном Судане находится на стадии согласования, и ожидается, что работа над ней будет завершена в декабре 2006 года. |
While the Government considers that Vanuatu's legislative framework relating to counter terrorism and anti-money-laundering is comprehensive, it recognizes that there is considerable work to be done to improve the operational implementation of the legislation. |
В то время как правительство считает, что законодательная база Вануату в области борьбы с терроризмом и отмыванием денег является всеобъемлющей, оно признает, что необходимо еще проделать большую работу для того, чтобы на практике реализовать положения этого законодательства. |
It consists of 5 subprograms: business architecture, methodological framework, generic processes, modernization of the main economic statistics, and modernization of other statistics. |
Она состоит из пяти подпрограмм: бизнес-архитектура, методологическая база, типовые процессы, модернизация основных областей экономической статистики и модернизация других областей статистики. |
It was clear that, from the legislative standpoint, there was a sufficiently well-developed framework of international and national laws and regulations to ensure respect for the rights of migrants. |
Очевидно, что с законодательной точки зрения уже создана хорошо развитая база международных и национальных законов и правил для обеспечения соблюдения прав мигрантов. |
Such a framework should promote the effectiveness of this form of cooperation by providing the necessary basis to address practical issues that often arise in this respect, including lack of common standards and accepted practices or possible conflicts on the actual supervision of joint investigative teams. |
Такая база должна способствовать повышению эффективности данной формы сотрудничества за счет обеспечения необходимой основы для решения практических вопросов, которые нередко возникают в этой связи, включая отсутствие общих стандартов и общепринятой практики или возможные противоречия по поводу фактического руководства совместными следственными группами. |
This section could clarify the fundamental prerequisite of the new international regime: how to relate the new normative (voluntary) framework to other existing, forest-related instruments. |
В данном разделе можно уточнить основополагающее условие для установления нового международного режима - определить, как новая нормативная (добровольная) база соотносится с другими действующими документами, связанными с лесной проблематикой. |
This framework has become known as the "national innovation system", which can be defined as a complex network of agents, policies and innovations supporting technical progress in an economy. |
Эта база стала известна как "национальная инновационная система", которую можно определить как сложную сеть субъектов, мер политики и инноваций, поддерживающих технический прогресс в экономике. |
B. National framework, institutions and reforms 11 - 18 5 |
В. Законодательная база страны, институты и реформы 11 - 18 6 |
Azerbaijan and experts from the Council of Europe began a thorough joint review of the legislative framework governing the work of the judiciary in 2004 and have worked to bring it into line with European standards. |
Начиная с 2004 года, законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
While welcoming the adoption of a strategy to improve the situation of disabled persons, Italy noted that the legislative framework was incomplete and that not enough resources were allocated to this sector. |
Приветствуя принятие стратегии улучшения положения инвалидов, Италия отметила, что правовая база является неполной и выделяется для этого сектора недостаточно ресурсов. |
What the Special Rapporteur wishes to emphasize in this context is that the legally binding normative framework of human rights law is established in human rights treaties. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что имеющая обязательную юридическую силу правовая нормативная база в области прав человека содержится в договорах по правам человека. |
Calls on the Government of Kyrgyzstan, in cooperation with relevant stakeholders, to ensure that the legislative framework regulating the penitentiary system and the execution of punishments conforms to its international obligations; |
призывает правительство Кыргызстана в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами обеспечить, чтобы законодательная база, регулирующая деятельность пенитенциарной системы и исполнение наказаний, соответствовала его международным обязательствам; |
The overall financial framework of UN-Women comprises the grant received from the United Nations programme budget for servicing the normative intergovernmental processes and voluntary contributions to service the operational intergovernmental processes and activities. |
Общая финансовая база Структуры «ООН-женщины» состоит из субсидий, получаемых из бюджета Организации Объединенных Наций по программам на цели обслуживания нормативных межправительственных процессов, и добровольных взносов, за счет которых финансируются оперативные межправительственные процессы и мероприятия. |
(b) A report and database containing available data and information on the evolutionary framework of the Pacific plate that underlies the zone; |
Ь) доклад и база данных, содержащие имеющиеся данные и информацию о картине эволюции Тихоокеанской плиты, подстилающей ЗКК; |
The view was expressed that there was no need to seek a legal definition or delimitation of outer space, as the current framework presented no practical difficulties to space activities. |
Было высказано мнение, что необходимость в разработке юридического определения космического пространства и его делимитации отсутствует, поскольку существующая правовая база не создает никаких практических трудностей для космической деятельности. |
Even in countries where the national legal and policy framework facilitates the provision of all measures of the UNAIDS comprehensive package, regulations and guidelines for implementation are often lacking. |
Даже в тех странах, в которых создана благоприятная законодательная и политическая основа для принятия всех рекомендованных ЮНЭЙДС комплексных мер, зачастую отсутствует необходимая нормативная и методическая база для их осуществления. |
The Conference had adopted a non-binding framework known as the Multilateral Framework on Labour Migration to provide practical guidance to Governments and employers' and workers' organizations concerning the development, strengthening, implementation and evaluation of national and international migration policies. |
Конференция приняла комплекс факультативных принципов, известных как многосторонняя база трудовой миграции и направленных на то, чтобы дать правительствам и организациям трудящихся и работодателей практическое руководство по вопросам разработки, усиления, выполнения и оценки национальной и международной миграционной политики. |
It stated that this normative system enabled a rights-based approach to development in which the Organization could deploy practical assistance within the United Nations framework and through national decent work programmes to further the implementation of rights at work. |
Она заявила, что эта нормативная база позволила разработать основанный на правах человека подход к развитию, благодаря которому организация может оказывать практическую помощь в рамках Организации Объединенных Наций и через национальные программы обеспечения достойного труда для дальнейшего осуществления прав в сфере труда. |