A broad legislative and institutional framework for the protection of human rights and fundamental freedoms for all citizens is currently in place in Slovakia. |
В настоящее время в Словакии создана широкая законодательная и институциональная база для защиты прав человека и основных свобод всех граждан. |
The Ukrainian legislative framework related to nuclear energy provides that the public must agree on new developments and any decision in this field must be taken by Parliament. |
Украинская законодательная база по вопросам ядерной энергии предусматривает, что для нового строительства требуется согласие общественности и что любое решение в этой области должно приниматься парламентом. |
Other international instruments offer a more detailed framework for the provision of technical and vocational education and training and the responsibility of States in this context. |
В других международных документах содержится более подробная нормативная база, касающаяся обеспечения технического и профессионального образования и подготовки и связанных с ним обязательств государств. |
Any framework produced by the Commission would be particularly valuable in cross-border cases, and they should therefore not be excluded by the definition. |
В трансграничных случаях любая нормативная база, выработанная Комиссией, будет иметь особенно большую ценность, и поэтому их нельзя отсекать определением. |
Since then, a complex legislative system has taken precedence in defining the framework regulating the field of native title law. |
С тех пор была разработана обширная законодательная база, которая теперь имеет преимущественную силу при регулировании вопросов, касающихся титула на исконные территории. |
This framework includes equally critical and mutually reinforcing short-term and long-term measures and is highly relevant in the current context of high food prices. |
Такая база включает в себя одинаково важные и взаимоподкрепляющие краткосрочные и долгосрочные меры и весьма актуальна в современном контексте высоких цен на продовольствие. |
In Nepal, despite many efforts to provide rural areas with adequate services, a weak institutional framework is holding back sustainable development in these areas. |
В Непале, несмотря на многочисленные усилия по налаживанию в сельских районах адекватного обслуживания, слабая организационная база сдерживает устойчивое развитие этих районов. |
(b) Is the legislative framework adequate and supportive of energy efficiency in housing? |
Ь) Является ли достаточной нормативная база и содействует ли она повышению энергетической эффективности в жилищном секторе? |
Institutional framework governing transport in the ESCWA region |
Институциональная база регулирования транспортных перевозок в регионе ЭСКЗА |
Study of the multiparty system in independent Uzbekistan shows that over the years of independence a substantial legislative framework has been developed which ensures conditions for the broad socio-political activity of political parties. |
Изучение системы многопартийности в независимом Узбекистане показывает, что в годы независимости в стране создана весомая законодательная база, обеспечивающая условия для широкой общественно-политической деятельности политических партий. |
Ms. Strachan (United Kingdom) said that the legislative framework for non-discrimination and the promotion of gender equality were consistent throughout England, Wales and Scotland. |
Г-жа Страхан (Соединенное Королевство) говорит, что в Англии, Шотландии и Уэльсе существует согласованная законодательная база, обусловливающая отсутствие дискриминации и обеспечение гендерного равенства. |
It is apparent that government investment in key areas such as infrastructure, capacity-building and the legislative framework is essential to create an environment attractive to private sector investment. |
Представляется, что государственные инвестиции в таких ключевых сферах, как инфраструктура, наращивание потенциала и законодательная база, крайне важны для создания привлекательных условий для инвестиций частного сектора. |
That framework would be further strengthened by the adoption of a comprehensive convention on international terrorism, and no effort should be spared to resolve the outstanding issues. |
Эта база еще более укрепится с принятием всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и необходимо сделать все возможное для решения остающихся вопросов. |
The existing legislative framework is also made up of the following pieces of legislation: |
Нынешняя законодательная база состоит, в частности, из следующих законодательных актов: |
He recalled that the Committee had provided a definition of poverty and stated that the international human rights normative framework was essential for sustainable reduction of poverty. |
Он напомнил, что Комитет разработал определение термина "нищета" и заявил, что исключительно важное значение для непрерывного сокращения масштабов нищеты имеет международная нормативно-правовая база в области прав человека. |
The topics covered include project governance and oversight, the accounting policy framework, implementation and change management activities, as well as the deployment of the enterprise resource planning project, Umoja. |
В докладе освещаются, в частности, такие темы, как управление проектом и надзор за его осуществлением, нормативная база учета, осуществление и изменение управленческой деятельности, а также развертывание проекта по общеорганизационному планированию ресурсов «Умоджи». |
The complex nature of the Secretariat's operations have affected the formulation of a comprehensive policy framework to guide the accounting on transactions for each area affected by the Standards. |
В связи со сложностью операций Секретариата была разработана комплексная нормативная база, регулирующая ведение учета финансовых операций в каждой из областей работы, в которых действуют стандарты. |
As implementation progresses, the framework will be used as a reference guide by staff and is expected to influence the treatment of transactions and the financial reporting of operations. |
В ходе осуществления перехода нормативная база будет использоваться сотрудниками в качестве справочного руководства и, как ожидается, будет оказывать влияние на учет финансовых операций и финансовую отчетность об операциях. |
Informed policy-making benefited from a solid analytical framework, systematic assessment with reliable indicators and a set of best practices to analyse the implications of regional integration for FDI, and vice versa. |
Для продуманной политики нужна надежная аналитическая база, систематическая оценка при помощи надежных показателей, а также комплекс передовой практики, позволяющей проанализировать влияние региональной интеграции на ПИИ, и наоборот. |
Such a framework should take into account the Fund's governance structure and its mandate, the regulations governing the Fund's operations as well as management responsibility and accountability. |
Такая нормативная база должна учитывать структуру управления Фондом и его мандат, Положения Фонда, регулирующие его операции, а также ответственность и подотчетность его руководства. |
A methodological framework was necessary, not just in order to consistently measure flows between different providers, but also to establish parameters to ensure that the human and financial resources involved had the greatest possible impact. |
Нужна методологическая база, чтобы не просто постоянно регулировать потоки между различными инвесторами, но также устанавливать параметры, обеспечивающие, чтобы задействованные людские и финансовые ресурсы приносили максимально возможную пользу. |
This framework was further developed and refined with the passage of the CAA Amendments in 1977 and 1990. |
С принятием поправок к ЗЧВ в 1977 году и 1990 году эта нормативно-правовая база была доработана и скорректирована. |
While all countries in Europe consider that national laws provide a sufficient framework for the criminalization and prosecution of extraterritorial cybercrime acts, around one-third to over one-half of countries in other regions of the world report insufficient frameworks. |
Хотя все страны Европы считают, что национальное законодательство обеспечивает достаточную основу для криминализации и преследования экстерриториальных киберпреступлений, около одной трети до более чем половины стран в других регионах мира указывают, что правовая база является недостаточно развитой. |
In this framework, a common legal base, developed under the auspices of the UNECE and compatible with the two sets of legislation, will be such as to give a solid legal basis to a single contract. |
В данном контексте разработанная под эгидой ЕЭК ООН общая правовая база, совместимая с двумя законодательными системами, сможет обеспечить прочную правовую основу для единого договора. |
The reinforced mandate of the Organization and the implementation of the thematic framework outlined above call for a stable financial basis and additional resources over the current level of the regular budget approved for the biennium 2014-2015. |
Для реализации расширенного мандата Организации и осуществления изложенных выше тематических рамок требуются стабильная финансовая база и дополнительные ресурсы по сравнению с нынешним уровнем регулярного бюджета, утвержденного на двухгодичный период 20142015 годов. |