Примеры в контексте "Framework - База"

Примеры: Framework - База
Apart from specific legal provisions regarding asylum seekers, a stringent legal and practical framework has been set up concerning restrictions on entry to and residence by foreigners in the Republic of Latvia. Помимо особых правовых положений в отношении лиц, ищущих убежище, была создана четкая правовая и практическая база, позволяющая ограничивать въезд и проживание иностранцев в Латвийской Республике.
Based on this institutional framework, there has been an impact on recognition of the civil and political rights of women, and better access for women to public posts. Такая институциональная база содействовала дальнейшему признанию гражданских и политических прав женщин, а также расширению доступа женщин к должностям в системе государственных органов.
Azerbaijan has formed a comprehensive legislative framework on labour protection and the State labour Inspectorate has been established in 1997 for provision of the State control over ensuring of labour rights of citizens. В Азербайджане сформирована полная законодательная база в области охраны труда и 1997 году была создана Государственная Трудовая Инспекция, осуществляющая государственный контроль над обеспечением трудовых прав граждан страны.
This basic commercial framework includes: competition; company law; commercial law; bankruptcy law; standards; environmental regulation; and intellectual property law. Такая нормативная база коммерческой деятельности включает: положения о конкуренции; законодательство о компаниях; коммерческое законодательство; законы о банкротстве; стандарты; природоохранное законодательство; и законы об охране интеллектуальной собственности.
The institutional framework under the Convention is strengthened, inter alia, by the setting-up of two international centres on EIA to support future Parties. Институциональная база, предусмотренная Конвенцией, укрепляется, в частности, за счет создания двух центров по ОВОС в целях поддержки стран с переходной экономикой.
The manual details the necessary legislative framework for effective cooperation and makes recommendations on the functions, powers, administrative capacity, channels of communication and procedures essential to enable the designated competent authority to receive and respond to article 17 requests from another party. В пособии излагается необходимая законодательная база для эффективного сотрудничества и выносятся рекомендации относительно функций, полномочий, административных прав, каналов связи и процедур, позволяющих назначенным компетентным органам получать и удовлетворять запросы другой стороны, направляемые на основании статьи 17.
These include the country's own policy objectives and priorities, its stage of economic development, market and economic conditions, the state of public finances and the institutional framework. К их числу относятся стратегические цели и приоритеты самой страны, уровень ее экономического развития, рыночная конъюнктура и экономические условия, состояние государственных финансов и институциональная база.
The Bolivarian Republic of Venezuela wishes to emphasize that the framework established by that resolution is not exhaustive in terms of the possible actions that the international community should or could take. Боливарианская Республика Венесуэла хочет подчеркнуть, что в плане возможных действий, которые международное сообщество должно или может предпринять, правовая база, созданная этой резолюцией, является недостаточной.
In paragraph 10 of that statement, the Committee emphasized that the normative framework relevant to poverty eradication encompasses the entire range of civil, cultural, economic, political and social rights, and the right to development. В пункте 10 этого заявления Комитет подчеркивал, что нормативная база в области искоренения нищеты охватывает весь комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, а также право на развитие.
As such, the integrated resources framework calls for an increase in core resources over the next four years, reaching $40 million by 2007. Поэтому комплексная база ресурсов предусматривает увеличение в течение следующих четырех лет объема основных ресурсов, который должен достигнуть 40 млн. долл. США к 2007 году.
In fact, in trying to single out some of the key factors affecting the ability of the public sector to recruit and retain its share of the best talent, the Committee emphasized the critical role played by an effective institutional framework. Так, пытаясь выделить некоторые ключевые факторы, отражающиеся на способности государственного сектора нанимать и удерживать на службе достаточную долю наиболее талантливых сотрудников, Комитет подчеркнул исключительно важную роль, которую играет эффективная институциональная база.
A global database on small arms has been developed under the framework of the Coordinating Action on Small Arms mechanism to document activities being undertaken by States, international organizations and civil society in implementing the Programme of Action, as well as needs assessment. Для документирования мероприятий, проводимых государствами, международными организациями и гражданским обществом в целях осуществления Программы действий, а также результатов оценки потребностей в рамках Координационного механизма в отношении стрелкового оружия создана глобальная база данных по стрелковому оружию.
The core document would present the legal basis and relevant institutions for the protection of human rights, as well as the conceptual framework for the elimination of discrimination. В основном документе должна быть указана законодательная база и должны быть названы правозащитные учреждения, а также концептуальный общий план ликвидации дискриминации.
The Code is notable for being the first agreement to outline a framework of operation for private standards bodies consistent with the practice of open trade. Кодекс обращает на себя внимание как первое соглашение, в котором охарактеризована нормативная база работы частных организаций по стандартизации, которая соответствовала бы практике открытой торговли.
Fifth, the database for analysis and policy formation at the national level is too weak to enable dealing effectively with the Millennium development goals in the national policy framework. В-пятых, база данных, которая используется в целях анализа и разработки политики на национальном уровне, слишком слаба и не позволяет обеспечить эффективное отражение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в национальной политике.
This is a temporary framework, designed to be in use until such time that the local court system is fully developed and functioning. Это временная база, рассчитанная на применение до того момента, когда будет полностью создана и начнет в полную силу функционировать местная судебная система.
This framework for testing the hypothesis was also deemed appropriate since a good part of the energy market has truly global features where various energy suppliers and energy-efficient technologies from a number of countries compete against each other. Такая база проверки гипотезы также была сочтена адекватной, поскольку значительной доле энергетического рынка присущи глобальные черты, характеризующиеся конкуренцией различных поставщиков энергии и энергоэффективных технологий ряда стран.
However, much remains to be done, especially in achieving concrete and effective cooperation with the neighbouring country, once the institutional framework in Haiti has been adequately improved. Однако после того, как будет достаточно усовершенствована институциональная база Гаити, еще останется проделать большой объем работы, особенно для налаживания конкретного и эффективного сотрудничества с соседними странами.
The institutional framework of the Puna Americana SRAP has been strengthened by the creation of a secretariat that will help coordinate the implementation of planned activities, mainly by managing available funds and facilitating the information flow. Институциональная база СРПД "Пуна Американа" была усилена благодаря созданию секретариата, который будет помогать координировать ход осуществления запланированной деятельности, занимаясь главным образом управлением имеющимися финансовыми средствами и оказанием содействия прохождению информационных потоков.
However, for the last thirty years, Barbados has had in place a legislative framework to monitor and control the movement of foreign currency into and out of the country. Вместе с тем на протяжении последних 30 лет на Барбадосе действует законодательная база, позволяющая отслеживать и контролировать движение иностранной валюты в страну и из нее.
Its main components include: the overall structure; the legislative framework; management and coordination processes; resource availability; and the technical skills and expertise of its people (see figure). Основными компонентами этой системы являются следующие: общая структура; нормативно-правовая база; процессы управления и координации; наличие ресурсов; и технические знания и опыт ее персонала (см. график).
While acknowledging the efforts made personally by the head of delegation, she felt that ultimately the institutional framework was of more importance than individual contributors. Отдавая должное личным усилиям главы делегации, оратор, тем не менее, считает, что институциональная база в конечном итоге важнее усилий индивидуальных активистов.
In this context, a stable economic, legal and institutional framework is crucial in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. В этой связи стабильная экономическая, нормативно-правовая и институциональная база имеет решающее значение для привлечения иностранных инвестиций и стимулирования устойчивого развития на основе инвестиций.
Although article 237 of the Code refers to the right of the court to validate and regulate any arrangements for maintenance, there is currently no administrative framework in place to enforce payment following formal separation. Хотя в статье 237 Кодекса упоминается право суда утверждать и регулировать все договоренности о содержании детей, в настоящее время административная база для принудительного взыскания средств после официального развода отсутствует.
The categorization of the target group to which the SME accounting and reporting framework to be suggested would apply; а) категоризация целевой группы, по отношению к которой будет применяться предлагаемая база ведения бухгалтерского учета и отчетности в МСП;